# Tamas Szanto , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Normál" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Rács" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Kubizmus" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Matematikai hiba" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-teória" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Sehol" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Visszhang" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoszkóp" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Véletlenszerű)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Az Euphoria képernyővédő beállításai" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) Terence M. Welsh, 2002.
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

A TDE-verzió Karl Robillard munkája

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hipnózis" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Megszállottság" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Csillagszóró" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigma" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galaxis" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "A Flux képernyővédő beállítása" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) Terence M. Welsh, 2002.
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

A TDE-verzió Karl Robillard munkája

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Napszél" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Kozmikus kötelék" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Jégcsillám" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Űrbolyhó" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Rece" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Alsó" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "A Napszél képernyővédő beállításai" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) Terence M. Welsh, 2002.
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

A TDE-verzió Karl Robillard munkája

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "A Felirat képernyővédő beállításai" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Család:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Színrotáció" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Üzenet:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Az aktuális idő kijelzése" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Felirat 2.2.1\n" "\n" "Készítette: Martin R. Jones, 1996.\n" "mjones@kde.org\n" "Kibővítette: Alexander Neundorf, 2000.\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Véletlenszerű, lineáris" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Vízszintes szinusz" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Körbepattogó" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polárkoordináták" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Ez a képernyővédő csak színes képernyő esetén használható." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "A Buborékok képernyővédő beállítása" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Egy képkocka időtartama:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmus:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Buborékok 0.1\n" "\n" "Készítette: Tiaan Wessels, 1997.\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "A képernyővédő beállítása" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fireworks 3D (OpenGL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "A TDE-met kérem!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "KoNqUeR the World" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Ide a szemekkel..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Köszönjük, hogy Ön is a TDE-t használja!" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Ma éjjel megőrülök!" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Üdvözöljük! - TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "A Szökőkút képernyővédő beállításai" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Szökőkút

\n" "

Szökőkút képernyővédő a TDE-hez

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser, 2001.
\n" "\n" "

TDEConfig kód és KScreenSaver \"Beállítások...\" módosítások: Nick " "Betcher (), 2001.

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Gravitáció képernyővédő" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravitáció

\n" "

Gravitáció képernyővédő a TDE-hez

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser, 2001.
\n" "\n" "

TDEConfig kód és KScreenSaver \"Beállítások...\" módosítások: Nick " "Betcher (), 2001.

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Az Óra képernyővédő beállítása" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Színek" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Nagymutató:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Kismutató:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "Más&odpercmutató:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "Mére&tezés:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Háttér:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "Mér&et:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "kicsi" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "közepes" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "nagy" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "Automatikus közé&pre igazítás" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "Óra képernyővédő
1.0
(c) Melchior FRANZ, 2003." #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "A Virtuális gép képernyővédő beállítása" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "A virtuális gép sebessége:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "A képernyő frissítési gyorsasága:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Virtuális gép 0.1\n" "\n" "Copyright (c) Artur Rataj (), 2000.\n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "A Virtuális gép névjegye" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Vonalak" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "A Vonalak képernyővédő beállítása" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Hossz:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Kezdet:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Közép:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Vég:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Vonalak 2.2.0\n" "\n" "Készítette: Dirk Staneker, 1997.\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Lorenz-görbe" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "A Lorenz-görbe képernyővédő beállítása" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Epoha:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Színráta:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Z-forgás:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Y-forgás:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "X-forgás:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Lorenz-görbe TDE-s képernyővédő\n" "\n" "Copyright (c) Nicolas Brodu, 2000." #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Kétrészes inga szimulációja" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Az inga második részének (annak tömegének) aránya az inga teljes tömegéhez.\n" "Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Az inga második részének (annak hosszának) aránya az inga teljes hosszához.\n" "Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "A gravitációs állandó tetszőleges mértékegységben.\n" "Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energia a maximális potenciális energia egységeiben számolva.\n" "Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Ennyi másodpercenként történik véletlenszerű perspektívaváltás.\n" "Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

KPendulum képernyővédő a TDE-hez

Kétrészes inga szimulációja

Copyright (c) Georg Drenkhahn, 2004.

georg-d@users." "sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Sokszögek" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "A Sokszögek képernyővédő beállítása" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "A csúcspontok száma:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Sokszögek 2.2.0\n" "\n" "Készítette: Martin R. Jones\n" "(mjones@kde.org), 1996." #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Erőhatásoktól mentesen forgó aszimmetrikus test szimulációja" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "A nyomvonal hossza (láthatóság, másodpercben).\n" "Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Z irányú szög tetszőleges szögmértékben.\n" "Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

KRotation képernyővédő a TDE-hez

Erőhatásoktól mentesen forgó " "aszimmetrikus test forgása

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "A Tudomány képernyővédő beállításai" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Örvénylés" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Gömb" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Exponenciális" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Kontrakció" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Hullám" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Görbület" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "A Tudomány képernyővédő beállítása" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Inverz" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "A háttér elrejtése" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intenzitás:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Mozgás:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Tudomány 0.26.5\n" "\n" "Készítette: Rene Beutler\n" "(rbeutler@g26.ethz.ch), 1998." #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Diavetítő" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Egy kép sem található" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "A Diavetítő képernyővédő beállítása" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Diavetítő" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "A Lobogó képernyővédő" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Lobogó képernyővédő

\n" "

Lobogó zászlót imitáló képernyővédő a TDE-hez

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser, 2001." #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "TDE képernyőzároló/képernyővédő" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "A képernyővédő beállítása" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "A program a megadott ablakban fusson" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "A program a gyökérablakban fusson" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "A képernyővédő elindítása bemutató módban" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "A gyökérablakban nem tud működni az OpenGL.\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "A Világűr képernyővédő beállításai" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Warp gyakoriság:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "Világűr\n" "Copyright (c) 1998.\n" "Bernd Johannes Wuebben ()" #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "A Méhek képernyővédő beállítása" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "A méhek száma:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Méhek\n" "\n" "Copyright (c) Patrick J. Naughton, 1991,\n" "\n" "KScreensaver-átirat: Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "A Méhek képernyővédő névjegye" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "A KFireSaver képernyővédő beállításai" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Betöltés" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (alapértelmezés)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Elegáns fehér" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Gyors és egyszerű" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Kitágított realitás" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Hipnózis" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Előre megadott:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "előnézeti ablak" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Itt jelenik meg az előnézet (ha nincs leválasztva)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "E L Ő N É Z E T" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Megjelenítés &külön ablakban" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "Alkalmazás és &frissítés" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Megjelenítési típus:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Egyszerű bemutató" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Véletlenszerű" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Csak a szín változzon" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Csak a tűzijáték változzon" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "A tűzijátékok száma:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "kevesebb" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "több" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "A részecskék mérete:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "kicsi" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "nagy" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Tűz legyen alul" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Válasszon egy színt" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "A hang engedélyezése" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Túlterhelési korlátozás (ajánlott)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Valós idejű sebességigazítás (ajánlott)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Tűzijáték" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Vakítóan fehér" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Lila" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Tengerzöld" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Mélyvörös" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Sokszínű" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "Kétszínű tűzijáték" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "Véletlenszerű, kétszínű tűzijátékok" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Kék" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Narancssárga" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Tiszta zöld" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Tűzgyűrű" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "próba" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Atomi osztódás" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Szikrázó lehullás" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Csak robbanás" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Szupernova" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Toxikus spirálok" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Lángoló világ" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Speciális" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Emblémák" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Robbanó képek" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Robbanó képek engedélyezése." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "TDE ikonok" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "TDE ikonok engedélyezése" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Véletlenszerű TDE ikonok engedélyezése." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Tux engedélyezése" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Véletlenszerű Tux-robbantások engedélyezése." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Kevesebb részlet" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "ha gyorsítani szeretne" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Felgyorsítja az embléma felrobbanását, de csökkenti a képminőséget." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "A Konqui engedélyezése" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Véletlenszerű Konqui-robbanások engedélyezése." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Gyakoriság:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "néha" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "gyakran" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Remegés" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "természetes 'remegés' effektus" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Természetesnek ható remegés a csillag fényességében." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Vörös-kék színátmenet" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "horizontszínezés" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "A kisebb csillagok vöröses árnyalatot kapnak." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Szám:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "kevés" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Csillagok" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "A csillagok figyelése" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Csillagok megjelenítése az égen." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Írások" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effektusok" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Robbanáskor felvillantás" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hipnotikus" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Szupererős lángok" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimenzió:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Nyomvonal húzása" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "még nem készült el" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "A villanások áttetszősége:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "max." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Elhalványodási effektus" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Robbanás után gömbszerű fényhatás" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "figyelem - ez súlyos károsodást okozhat :-)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "Megnöveli a közeli részecskék méretét (érdekes hatást eredményez)." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "A Szökőkút képernyővédő beállítása" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Textúrák használata" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Alakzatok" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Lángnyelvek" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Részecskeméret:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "A Gravitáció képernyővédő beállításai" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "A KPendulum beállításai" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspektíva
\n" "Változás [s]" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "ennyi másodpercenként történik véletlenszerű perspektívaváltás" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Sávok" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "A KRotation beállításai" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Nyomvonalak" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Teta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "Az alkönyvtárakban található képeket is fel kell d&olgozni" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "Vél&etlenszerű" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "A képek átmérete&zhetők" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "A képek köny&vtára:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "A nevek meg&jelenítése" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "Kés&leltetés:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Véletlenszerű &pozíció" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "A zászló képének beállításai"