# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"

#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani a hangszolgáltatást, ezért nem lehet lekérdezni a "
"támogatott hangkezelési módokat.\n"
"Csak az automatikus detektálás választható."

#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Hangszolgáltatás</h1> Itt lehet beállítani az aRts-t, a TDE "
"hangszolgáltatását. Ez teszi lehetővé például rendszerhangok használatát MP3 "
"fájlok hallgatása vagy háttérzenét lejátszó játék futtatása közben, továbbá "
"speciális effektusok alkalmazását teszi lehetővé a rendszerhangokra. A "
"programfejlesztők számára mindez jelentősen megkönnyíti a hangok kezelését."

#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "Általán&os"

#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "Hard&ver"

#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"A hangszolgáltatás általában a <b>/dev/dsp</b> nevű eszközt használja "
"hanggeneráláshoz. Ha a devfs eszközkezelési rendszert használja, akkor a <b>"
"/dev/sound/dsp</b> eszközt kell használni. Előfordulhat továbbá <b>/dev/dsp0</b> "
"vagy <b>/dev/dsp1</b>, ha több kimenettel rendelkezik a hangkártya, vagy több "
"hangkártya van a gépben."

#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
"A hangszolgáltatás mintavételi frekvenciája 44100 Hz alapértelmezés szerint (CD "
"minőségű), ezt a legtöbb hardver támogatja. Egyes <b>Yamaha hangkártyáknál</b> "
"ez esetleg átállítható 48000 Hz-re, a <b>régebbi SoundBlaster kártyáknál</b>"
", például a SoundBlaster Pro-nál pedig 22050 Hz-re. Más érték is megadható, "
"bizonyos körülmények esetén szükség lehet rá (pl. professzionális "
"stúdióberendezéseknél)."

#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Ebben a beállítómodulban lehet módosítani az aRts hangszolgáltatás legtöbb "
"beállítását, néhány speciális paraméter azonban csak az <b>artsd</b> "
"szolgáltatás <b>parancssori paraméterein</b> keresztül adható meg. Az itt "
"megadott parancssori opciók hozzáadódnak a grafikus módon beállított "
"értékekhez, esetleg felülbírálva azokat. A parancssori kapcsolók lehetséges "
"értékei kilistázhatók egy parancsértelmezőben az <b>artsd -h</b> paranccsal."

#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "automatikus detektálás"

#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"

#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "A TDE hangszolgáltatás beállítómodulja"

#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) Stefan Westerfeld, 1999 - 2001."

#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Az aRts szerzője"

#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"A beállítások megváltoztak a hangszolgáltatás utolsó újraindítása óta.\n"
"El szeretné őket menteni?"

#: arts.cpp:425
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "El szeretné menteni a hangszolgáltatás beállításait?"

#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 ms (%2 töredék, %3 bájt)"

#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "olyan nagy, amilyen csak lehet"

#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
"or disabled"
msgstr ""
"Az aRts-t nem lehet elindítani valós idejű prioritással, mert az artswrapper "
"program hiányzik vagy le van tiltva"

#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "A hangszolgáltatás újraindítása"

#: arts.cpp:586
msgid "Starting Sound System"
msgstr "A hangszolgáltatás elindítása"

#: arts.cpp:587
msgid "Restarting sound system."
msgstr "A hangszolgáltatás újraindítása folyik."

#: arts.cpp:587
msgid "Starting sound system."
msgstr "A hangszolgáltatás elindítása folyik."

#: arts.cpp:716
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "(nincs)"

#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA"

#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "OSS"

#: arts.cpp:719
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "OSS (többszálú)"

#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr "NAS"

#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "PAD"

#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia"

#: arts.cpp:723
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun hangrendszer"

#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Portable Audio Library"

#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD"

#: arts.cpp:726
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS"

#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "JACK"

#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "A hangszolgáltatás be&kapcsolása"

#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a hangszolgáltatás automatikusan aktiválódik a "
"TDE indulásakor. Ha nem jelöli be, a TDE-s hanglejátszás nem fog működni."

#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Hálózaton keresztüli hanglejátszás"

#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Jelölje be ezt az opciót, ha távoli gépről szeretne hangot lejátszani vagy "
"ha az ezen a gépen való hanglejátszást más gépről szeretné vezérelni.</i>"

#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "&Hálózaton keresztüli hanglejátszás engedélyezése"

#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a hangkérések nem csak a helyi gépről "
"érkezhetnek, hanem a hálózat más gépeiről is."

#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "A szaggatás elkerülése"

#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Ha a hanglejátszás gyakran szaggatottá válik, próbálja a hangszolgáltatást "
"magasabb prioritásúra állítani. Segíthet a hangpuffer nagyobbra választása "
"is.</i>"

#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "A hangszolgáltatás &valós idejű prioritással fusson"

#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"Ha a rendszer támogatja a valós idejű ütemezést és Ön rendelkezik megfelelő "
"jogosultsággal, akkor ennek az opciónak a segítségével a hangkérések "
"legmagasabb prioritású feldolgozását lehet előírni."

#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Hang&puffer:"

#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Nagyon nagy</b> méretű puffer, <b>lassú</b> gépekhez, <b>"
"kisebb szaggatást eredményez</b></p>"

#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Automatikus felfüggesztés"

#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>A TDE hangszolgáltatása működés közben teljesen lefoglalja a hangeszközt, "
"ezért más programok ez idő alatt nem férhetnek hozzá. Ha a szolgáltatás "
"működése fel van függesztve, más programok is hozzáférhetnek a "
"hangeszközhöz.</i>"

#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Automatikus felfüggesztés ennyi inaktivitás esetén:"

#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"A hangszolgáltatás automatikusan felfüggeszti működését a megadott hosszúságú "
"inaktivitás után."

#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " s"

#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "A &hang kipróbálása"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "A hangkártya kiválasztása és beállítása"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "A hangeszköz ki&választása:"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "Full &duplex mód"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a hangszolgáltatás egyszerre tud hangot "
"felvenni és lejátszani. Ha internetes telefont, hangfelismerő programot vagy "
"más hasonló alkalmazást használ, érdemes bejelölni."

#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "&Egyéb opciók:"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Az eszköz nevének meg&adása:"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "Hangm&inőség:"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bites (magas)"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bites (alacsony)"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Egyéni &mintavételi frekvencia használata:"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "

#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Válassza ki a MIDI eszközt"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "MIDI-&leképező használata:"

#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "MI&DI eszköz:"

#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "A MIDI ki&próbálása"