# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: componentchooser.cpp:166 msgid "Select preferred email client:" msgstr "Az alapértelmezett e-mail-kliens:" #: componentchooser.cpp:309 msgid "Select preferred terminal application:" msgstr "Az alapértelmezett parancsértelmező:" #: componentchooser.cpp:404 msgid "Select preferred Web browser application:" msgstr "Válassza ki az alapértelmezett webböngészőt:" #: componentchooser.cpp:429 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: componentchooser.cpp:444 msgid "" "<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save " "that change now?</qt>" msgstr "" "<qt>Megváltoztatta az alapértelmezett komponensek beállításait, el szeretné " "menteni a módosításokat?</qt>" #: componentchooser.cpp:448 msgid "No description available" msgstr "Nincs leírás" #: componentchooser.cpp:459 componentchooser.cpp:464 msgid "" "Choose from the list below which component should be used by default for the " "%1 service." msgstr "" "Válassza ki az alábbi listából a(z) %1 szolgáltatás alapértelmezett " "komponensét." #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "kcmcomponentchooser" msgstr "kcmcomponentchooser" #: kcm_componentchooser.cpp:34 msgid "Component Chooser" msgstr "Komponensválasztó" #: kcm_componentchooser.cpp:36 msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" msgstr "(c) Joseph Wenninger, 2002." #: browserconfig_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" msgstr "<qt><b>HTTP-</b> és <b>HTTPS-</b>címek megnyitása</qt>" #: browserconfig_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "in an application based on the contents of the URL" msgstr "Az URL tartalma alapján kiválasztott alkalmazásban" #: browserconfig_ui.ui:68 #, no-c-format msgid "in the following browser:" msgstr "Ebben a böngészőben:" #: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97 #: terminalemulatorconfig_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: componentchooser_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Default Component" msgstr "Alapértelmezett komponens" #: componentchooser_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that " "handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the " "email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console " "emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these " "applications always call the same components. You can choose here which " "programs these components are." msgstr "" "Itt lehet megváltoztatni a komponens programfájljának nevét. A komponensek " "egy-egy alapvető feladat elvégzésére valók, például a parancsértelmező, a " "szövegszerkesztő vagy a levelezőprogram szerepét töltik be. A különféle TDE-" "alkalmazásoknak gyakran van szükségük arra, hogy elindítsanak egy " "parancsértelmezőt, elküldjenek egy e-mailt vagy megjelenítsenek egy szöveges " "fájlt. Hogy a műveleteket konzisztens módon végezzék el, a felhasználó által " "a megadott célra kijelölt komponenst használják fel. Itt lehet beállítani, " "hogy az egyes komponensekhez melyik program tartozzon." #: componentchooser_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "Component Description" msgstr "A komponens leírása" #: componentchooser_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Here you can read a small description of the currently selected component. " "To change the selected component, click on the list to the left. To change " "the component program, please choose it below." msgstr "" "Itt látható a kiválasztott komponens rövid leírása. A komponens " "kiválasztásához kattintson a bal oldali listába. A komponenshez tartozó " "program kiválasztásához kattintson alulra." #: componentchooser_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.</p>\n" "<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text " "editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to " "invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so " "consistently, these applications always call the same components. Here you " "can select which programs these components are.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Itt látható, hogy a rendszerben milyen komponenstípusok léteznek. " "Kattintson rá a beállítani kívánt komponensre.</p>\n" "<p>Ebben a párbeszédablakban a TDE alapértelmezett komponenseit lehet " "megváltoztatni. A komponensek egy-egy alapvető feladat elvégzésére valók, " "például a parancsértelmező, a szövegszerkesztő vagy a levelezőprogram " "szerepét töltik be. A különféle TDE-alkalmazásoknak gyakran van szükségük " "arra, hogy elindítsanak egy parancsértelmezőt, elküldjenek egy e-mailt vagy " "megjelenítsenek egy szöveges fájlt. Hogy a műveleteket konzisztens módon " "végezzék el, a felhasználó által a megadott célra kijelölt komponenst " "használják fel. Itt lehet beállítani, hogy az egyes komponensekhez melyik " "program tartozzon..</p>\n" "</qt>" #: emailclientconfig_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "" "<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon " "Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body " "text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>" msgstr "" "<ul> <li>%t: a címzett e-mail címe</li> <li>%s: a tárgy</li> <li>%c: a " "másolatok (CC) címei</li> <li>%b: a titkos másolatok (BCC) címei</li> <li>" "%B: az üzenetszöveg sablonja</li> <li>%A: csatolás </li> </ul>" #: emailclientconfig_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite email client. Please note that the " "file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced " "with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: " "Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " "<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: " "Attachment </li> </ul>" msgstr "" "Ezzzel a gombbal lehet kiválasztani az alapértelmezett e-mail-klienst. A " "kiválasztott fájlt csak akkor fogadja el a program, ha Önnek " "végrehajthatósági jogosultsága van hozzá.<br> Többféle változó is " "felhasználható - ezek értékei az üzenetre vonatkozó konkrét értékek lesznek:" "<ul> <li>%t: a címzett e-mail címe</li> <li>%s: a tárgy</li> <li>%c: a " "másolatok (CC) címei</li> <li>%b: a titkos másolatok (BCC) címei</li> <li>" "%B: az üzenetszöveg sablonja</li> <li>%A: csatolás </li> </ul>" #: emailclientconfig_ui.ui:100 #, no-c-format msgid "Click here to browse for the mail program file." msgstr "Kattintson ide a levélküldő program kiválasztásához." #: emailclientconfig_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Run in terminal" msgstr "F&uttatás parancsértelmezőben" #: emailclientconfig_ui.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Activate this option if you want the selected email client to be executed in " "a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." msgstr "" "Ezt akkor kell bejelölni, ha a kiválasztott e-mail-kliens karakteres módú " "(azaz parancsértelmezőben kell futtani, pl. a <em>Konsole</em>-ban)." #: emailclientconfig_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "&Use KMail as preferred email client" msgstr "A &KMail legyen az alapértelmezett levelezőprogram" #: emailclientconfig_ui.ui:144 #, no-c-format msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." msgstr "A KMail a TDE alapértelmezett levelezőprogramja." #: emailclientconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Use a different &email client:" msgstr "Más &program:" #: emailclientconfig_ui.ui:155 #, no-c-format msgid "Select this option if you want to use any other mail program." msgstr "" "Ezt kell választani, ha más programot szeretne használni (nem a KMailt)." #: filemanagerconfig_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "" "The default file manager can be selected by changing the preferred " "application for mime type inode/directory in the File Associations control " "module" msgstr "" #: filemanagerconfig_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Open File Associations module" msgstr "" #: filemanagerconfig_ui.ui:69 #, no-c-format msgid "Click here to open the File Association control module." msgstr "" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Use a different &terminal program:" msgstr "Más pro&gram:" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "&Use Konsole as terminal application" msgstr "A K&onsole legyen az alapértelmezett parancsértelmező" #: terminalemulatorconfig_ui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select your favorite terminal client. Please note that " "the file you select has to have the executable attribute set in order to be " "accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator " "will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." msgstr "" "Nyomja meg ezt a gombot a parancsértelmező kiválasztásához. A fájlt csak " "akkor fogadja el a program, ha be van jelölve nála a végrehajtható " "attribútum.<br> Néhány parancsértelmező nem működik parancssori " "argumentumokkal (például: konsole -ls)." #: terminalemulatorconfig_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "Click here to browse for terminal program." msgstr "Kattintson ide a parancsértelmező kiválasztásához." #, fuzzy #~| msgid "Select preferred terminal application:" #~ msgid "Select preferred file manager application:" #~ msgstr "Az alapértelmezett parancsértelmező:" #, fuzzy #~| msgid "Use a different &terminal program:" #~ msgid "Use a different &file manager program:" #~ msgstr "Más pro&gram:" #, fuzzy #~| msgid "&Use Konsole as terminal application" #~ msgid "&Use Konqueror as file manager application" #~ msgstr "A K&onsole legyen az alapértelmezett parancsértelmező" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note " #~| "that the file you select has to have the executable attribute set in " #~| "order to be accepted.<br> Also note that some programs that utilize " #~| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments " #~| "(Example: konsole -ls)." #~ msgid "" #~ "Press this button to select your favorite file manager client. Please " #~ "note that the file you select has to have the executable attribute set in " #~ "order to be accepted.<br> " #~ msgstr "" #~ "Nyomja meg ezt a gombot a parancsértelmező kiválasztásához. A fájlt csak " #~ "akkor fogadja el a program, ha be van jelölve nála a végrehajtható " #~ "attribútum.<br> Néhány parancsértelmező nem működik parancssori " #~ "argumentumokkal (például: konsole -ls)." #, fuzzy #~| msgid "Click here to browse for terminal program." #~ msgid "Click here to browse for a file manager program." #~ msgstr "Kattintson ide a parancsértelmező kiválasztásához."