# Tamas Szanto
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "Kérdés
\n" "Csak a kérdést és a kérdés típusát kötelező megadni.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Kérdés:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "Típ&us:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "K&ép:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "P&ont:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "&Idő:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "&Tipp:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "Ma&gyarázat:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Válasz" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "Válaszok
\n" "Csak a választ és az értéket kötelező megadni.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "Válas&z:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "É&rték:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Hamis" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Igaz" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "P&ontszám:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Érték" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Pontok" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Hozzáadás" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Felfelé" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Lefelé" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "A teszt jellemzői" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Szerkesztő - Kezdés" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Dok&umentum megnyitása:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Nemré&g használt dokumentum megnyitása:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Megnyitás az internetes gyűjtemény böngészőjével" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Új dokumentum kész&ítése" #: main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Szerkesztőprogram űrlapszerű teszt- és vizsgakérdésekhez" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "A betöltendő fájl" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Eredeti szerző" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Karbantartó 2002-től 2004-ig" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Különféle javítások, tisztítások" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "A kérdés módosítása" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Kérdések felvétele" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "Meg kell adni egy kiszolgálót" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "Egyéb beállítások" #~ msgid "General" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "A helyes válasz jelenjen meg a Tovább gomb lenyomása után" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "A helyes válaszok a teszt befejezése után jelenjenek meg" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Sorrend" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "A kérdések véletlenszerű sorrendben jelenjenek meg" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "A válaszok véletlenszerű sorrendben jelenjenek meg" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "Űrlap-alapú tesztek, vizsgák" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Jelenlegi karbantartó" #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEducaPart" #~ msgid "KEduca KParts Component" #~ msgstr "KEduca objektum" #~ msgid "&Start Test" #~ msgstr "A teszt meg&kezdése" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Tovább >>" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "Az ere&dmény mentése..." #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "Az eredmény mentése mint" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "A mentés nem sikerült." #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "%1. kérdés" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "%1 másodperc alatt kell megválaszolni ezt a kérdést.\n" #~ "\n" #~ "Kattintson az OK gombra, ha elkészült." #~ msgid "Result" #~ msgstr "Eredmény" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statisztika" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "Helyes válasz" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "Helytelen válasz" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "Az elért pontszám" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "A helyes válaszokra kapott pontszám" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "A helytelen válaszoknál elvesztett pontszám" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Idő (összesen)" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "A tesztben eltöltött idő" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "A válasz: " #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "A helyes válasz: " #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "Az Ön válasza: " #~ msgid "Title" #~ msgstr "Cím" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategória" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Típus" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Nyelv" #~ msgid "%v seconds left" #~ msgstr "%v másodperc van hátra" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Tesztgyűjtemény" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Cím:" #~ msgid "&Add Server" #~ msgstr "Kiszol&gáló hozzáadása" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Kiszolgálók" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Cím" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "Megn&yitás" #~ msgid "KEduca Config Dialog" #~ msgstr "KEduca beállítóablak" #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "Az eredmény kiírása" #~ msgid "At the end of the test" #~ msgstr "A teszt végén egyszerre" #~ msgid "After answering each question" #~ msgstr "A kérdések után egyesével" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "Sorrend"