# Sári Gábor <saga@mail.externet.hu>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"

#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "A táblaelrendezés módosítása"

#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Új tábla"

#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Tábla megnyitása"

#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "A tábla mentése"

#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"

#: Editor.cpp:129
msgid "Cut"
msgstr ""

#: Editor.cpp:131
msgid "Copy"
msgstr ""

#: Editor.cpp:133
msgid "Paste"
msgstr ""

#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Elemek mozgatása"

#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Elemek hozzáadása"

#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Elemek eltávolítása"

#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Balra tolás"

#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Felfelé tolás"

#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Lefelé tolás"

#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Jobbra tolás"

#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"

#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Elemek: %1 Poz.: %2, %3, %4"

#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Táblaelrendezés-fájl (*.layout)\n"
"*|Minden fájl"

#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Táblaelrendezés megnyitása"

#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "A táblaelrendezés mentése"

#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Jelenleg csak helyi fájlokat lehet megadni."

#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl, felül szeretné írni?"

#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "A tábla megváltozott, el szeretné menteni a módosításokat?"

#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "A mentés nem sikerült. Félbeszakítom a műveletet."

#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Helyezés"

#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Tábla"

#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"

#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Idő"

#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Eredmények"

#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Névtelen"

#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Az eredménylista törlésekor az összes eredménybejegyzés törlődik mind a "
"memóriából, mind a lemezről. Biztosan ezt szeretné?"

#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Az eredmények törlése"

#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapotba"

#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Betöltés..."

#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "A háttérkép megváltoztatása"

#: Preview.cpp:88
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr "*.bgnd|Háttérkép (*.bgnd)\n"

#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Az elemkészlet megváltoztatása"

#: Preview.cpp:95
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|Elemkészletfájl (*.tileset)\n"

#: Preview.cpp:101
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|Táblaleíró fájl (*.layout)\n"

#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "A táblaelrendezés megváltoztatása"

#: Preview.cpp:108
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|KMahjongg-témafájl (*.theme)\n"

#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Válasszon egy témát"

#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Minden fájl"

#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Ez nem egy érvényes témafájl."

#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "A téma mentése"

#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"

#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Nem sikerült egy fájlba írni. Félbeszakítom a műveletet."

#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %1 elemkészletfájl betöltésekor.\n"
"A program futása befejeződik."

#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Hiba történt a háttérkép betöltésekor\n"
"%1"

#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "A program futása befejeződik."

#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %1 táblaelrendezés betöltésekor.\n"
"A program futása befejeződik."

#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"A következő fájl nem található: %1\n"
"Az is lehet, hogy az alapértelmezett %2 típusú fájl hiányzik.\n"
"A program futása befejeződik."

#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "A visszavonási művelet sikeresen befejeződött."

#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Vissza akar vonni egy lépést? De hát nem is lépett!"

#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Ön vesztett."

#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Bemutató üzemmód. Félbeszakítás egérkattintással."

#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Ó, már megint maga az."

#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "A számítógép vesztett."

#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Gratulálok! Ön győzött!"

#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Az új játéktér felépítése folyik..."

#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Hiba történt a táblajellemzők konvertálása közben."

#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Léptem - most Ön következik."

#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az új játékot!"

#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Vége a játéknak: több lépés nem lehetséges."

#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni ezt a képet:\n"
"%1"

#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Új számozott játék..."

#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Tém&a betöltése..."

#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "&Elemkészlet betöltése..."

#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Háttér betö&ltése..."

#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "E&lrendezés betöltése..."

#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "A téma menté&se..."

#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Ke&verés"

#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Az &illeszkedő párok mutatása"

#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Az &illeszkedő párok elrejtése"

#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "Tá&blaszerkesztő"

#: kmahjongg.cpp:213
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "A játék mentése"

#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Írja be a játék azonosítóját:"

#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Ön győzött!"

#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "A játék azonosítója: %1"

#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2  Combinations left: %3"
msgstr "Eltávolítva: %1/%2, a megmaradt párok száma: %3"

#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Játék betöltése"

#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Nem sikerült egy fájlból olvasni. Félbeszakítom a műveletet."

#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Ismeretlen fájlformátum."

#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "A játék mentése"

#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "TDE-s Mahjongg"

#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"

#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Az eredeti szerző"

#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Jelenlegi karbantartó"

#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Újraírta és kibővítette"

#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Megoldható játékok generálása\n"
"Michael Meeks (GNOME mahjongg) algoritmusa alapján"

#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Elemkészlet-tervező és a honlap karbantartója"

#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Kódtisztítás"

#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "A használni kívánt elemkészlet."

#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "A beállítani kívánt háttérkép."

#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Az elemk elrendezése."

#: kmahjongg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Itt lehet megadni, hogy az eltávolított elemek is látszanak."

#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Itt lehet megadni, hogy az elemek apró méretűek legyenek."

#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Itt lehet megadni, hogy az elemek árnyékoltak legyenek-e."

#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy csak megoldható játékokat ajánljon fel a program."

#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Itt lehet megadni, hogy mozaikszerű legyen a háttér."

#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Itt lehet megadni, hogy a program játssza le a győzelmi animációt."

#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Itt lehet megadni, hogy a program megmutassa-e a párba illő elemeket."

#: kmahjonggui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""

#: kmahjonggui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Lépés"

#: kmahjonggui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""

#: kmahjonggui.rc:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "az eltávolított elemek is látszanak"

#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "csak megoldható játékok"

#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "a győzelmi animáció lejátszása"

#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Háttér"

#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "nyújtott"

#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "mozaikszerű"

#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Elemek"

#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "árnyék rajzolása"

#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "apró elemek használata"