# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1997.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "John Zero,Szántó Tamás"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "johnzero@telnet.hu,tszanto@mol.hu"

#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "egy kis türelmet kérek, betöltöm a kártyákat..."

#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - TDE pasziánsz"

#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "A nagy&papa órája"

#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "S&zámolás"

#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Tipp"

#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Bemutató"

#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "Újr&aosztás"

#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Ne&gyven és nyolc"

#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 próbálkozás - a mélység: %2"

#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "megoldva %1 próbálkozás után"

#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "nem sikerült megoldani %1 próbálkozás után"

#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 lépés van hátra a végéig"

#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Freecell"

#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "G&olf"

#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "Nagy&papa"

#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "G&ypsy"

#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "Ászok fe&lfelé"

#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "Király&os"

#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondike"

#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondike (hármas hú&zás)"

#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "TDE pasziánsz"

#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "A betöltendő fájl"

#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"

#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Néhány játéktípus"

#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Hibajavítások"

#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "A számkódok keverési algoritmusa"

#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "A Freecell játék megoldása"

#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Újraírta a programot és az aktuális karbantartó"

#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Továbbfejlesztett Klondike"

#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "A Pók elkészítése"

#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"

#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "M&od3"

#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "Napóleon sír&ja"

#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "Játékb&etöltés (számkóddal)..."

#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Újr&akezdés"

#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "Játéktíp&us"

#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "A háttér meg&változtatása"

#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "Kártyavál&tás..."

#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statisztika"

#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "Animáció a program &indulásakor"

#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "A&utomatikus ejtés engedélyezése"

#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Az a&utomatikus ejtés letiltása"

#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"A kiválasztott kártyák mérete eltér az eddig használtakétól, ezért a játékot "
"újra kell indítani."

#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>A háttérkép betöltése nem sikerült: <br/>%1</qt>"

#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Még fut egy megkezdett játék. Ha azt most bezárja és újat kezd, a régi játék "
"vereségként fog felkerülni az eredménytáblára.\n"
"Mit szeretne tenni?"

#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Be szeretné zárni a futó játékot?"

#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Igen"

#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr "%n lépés"

#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Nem sikerült betölteni a háttérképet."

#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Számkód"

#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "Adjon meg egy számkódot (ezek szerepelnek a FreeCell FAQ-ban is):"

#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Nagyszerű! Mi nyertünk!"

#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Gratulálunk! Ön nyert!"

#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulálunk!"

#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Most nem sikerült nyerni, de talán majd legközelebb...\n"
"Szeretne új játékot kezdeni?"

#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nem sikerült győzni"

#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "A mentett állás ismeretlen típusú!"

#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"

#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Játék:"

#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"

#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Leghosszabb nyerő széria:"

#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "A játszmák száma:"

#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Leghosszabb vesztő széria:"

#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Győzelmek:"

#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "E&gyszerű Simon"

#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pók (könnyű)"

#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Pók (köze&pes)"

#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pók (n&ehéz)"

#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"

#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Nem, inkább folytatom"