# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1997. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-26 12:12+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "John Zero,Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "johnzero@telnet.hu,tszanto@mol.hu" #: cardmaps.cpp:99 msgid "please wait, loading cards..." msgstr "egy kis türelmet kérek, betöltöm a kártyákat..." #: cardmaps.cpp:100 msgid "KPatience - a Solitaire game" msgstr "KPatience - TDE pasziánsz" #: clock.cpp:87 msgid "G&randfather's Clock" msgstr "A nagy&papa órája" #: computation.cpp:116 msgid "&Calculation" msgstr "S&zámolás" #: dealer.cpp:117 msgid "&Hint" msgstr "&Tipp" #: dealer.cpp:125 msgid "&Demo" msgstr "&Bemutató" #: dealer.cpp:133 msgid "&Redeal" msgstr "Újr&aosztás" #: fortyeight.cpp:196 msgid "Forty && &Eight" msgstr "Ne&gyven és nyolc" #: freecell.cpp:282 msgid "%1 tries - depth %2" msgstr "%1 próbálkozás - a mélység: %2" #: freecell.cpp:288 msgid "solved after %1 tries" msgstr "megoldva %1 próbálkozás után" #: freecell.cpp:298 msgid "unsolved after %1 moves" msgstr "nem sikerült megoldani %1 próbálkozás után" #: freecell.cpp:547 msgid "%1 moves before finish" msgstr "%1 lépés van hátra a végéig" #: freecell.cpp:848 msgid "&Freecell" msgstr "&Freecell" #: golf.cpp:160 msgid "Go&lf" msgstr "G&olf" #: grandf.cpp:223 msgid "&Grandfather" msgstr "Nagy&papa" #: gypsy.cpp:113 msgid "Gy&psy" msgstr "G&ypsy" #: idiot.cpp:229 msgid "&Aces Up" msgstr "Ászok fe&lfelé" #: kings.cpp:127 msgid "&The Kings" msgstr "Király&os" #: klondike.cpp:483 msgid "&Klondike" msgstr "&Klondike" #: klondike.cpp:490 msgid "Klondike (&draw 3)" msgstr "Klondike (hármas hú&zás)" #: main.cpp:26 msgid "TDE Patience Game" msgstr "TDE pasziánsz" #: main.cpp:30 msgid "File to load" msgstr "A betöltendő fájl" #: main.cpp:36 msgid "KPatience" msgstr "KPatience" #: main.cpp:43 msgid "Some Game Types" msgstr "Néhány játéktípus" #: main.cpp:45 main.cpp:54 msgid "Bug fixes" msgstr "Hibajavítások" #: main.cpp:46 msgid "Shuffle algorithm for game numbers" msgstr "A számkódok keverési algoritmusa" #: main.cpp:48 msgid "Freecell Solver" msgstr "A Freecell játék megoldása" #: main.cpp:49 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "Újraírta a programot és az aktuális karbantartó" #: main.cpp:51 msgid "Improved Klondike" msgstr "Továbbfejlesztett Klondike" #: main.cpp:52 msgid "Spider Implementation" msgstr "A Pók elkészítése" #: main.cpp:53 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: mod3.cpp:303 msgid "M&od3" msgstr "M&od3" #: napoleon.cpp:200 msgid "&Napoleon's Tomb" msgstr "Napóleon sír&ja" #: pwidget.cpp:76 msgid "&Choose Game..." msgstr "Játékb&etöltés (számkóddal)..." #: pwidget.cpp:78 msgid "Restart &Game" msgstr "Újr&akezdés" #: pwidget.cpp:83 msgid "&Game Type" msgstr "Játéktíp&us" #: pwidget.cpp:107 msgid "&Change Background" msgstr "A háttér meg&változtatása" #: pwidget.cpp:134 msgid "&Switch Cards..." msgstr "Kártyavál&tás..." #: pwidget.cpp:137 msgid "&Statistics" msgstr "&Statisztika" #: pwidget.cpp:140 msgid "&Animation on Startup" msgstr "Animáció a program &indulásakor" #: pwidget.cpp:143 msgid "&Enable Autodrop" msgstr "A&utomatikus ejtés engedélyezése" #: pwidget.cpp:146 msgid "Disable Autodrop" msgstr "Az a&utomatikus ejtés letiltása" #: pwidget.cpp:221 msgid "" "The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "using. This requires the current game to be restarted." msgstr "" "A kiválasztott kártyák mérete eltér az eddig használtakétól, ezért a játékot " "újra kell indítani." #: pwidget.cpp:242 msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" msgstr "<qt>A háttérkép betöltése nem sikerült: <br/>%1</qt>" #: pwidget.cpp:301 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Még fut egy megkezdett játék. Ha azt most bezárja és újat kezd, a régi játék " "vereségként fog felkerülni az eredménytáblára.\n" "Mit szeretne tenni?" #: pwidget.cpp:306 msgid "Abort Current Game?" msgstr "Be szeretné zárni a futó játékot?" #: pwidget.cpp:307 msgid "Abort Old Game" msgstr "Igen" #: pwidget.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: 1 move\n" "%n moves" msgstr "%n lépés" #: pwidget.cpp:429 msgid "Could not load background image!" msgstr "Nem sikerült betölteni a háttérképet." #: pwidget.cpp:440 msgid "Game Number" msgstr "Számkód" #: pwidget.cpp:440 msgid "" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" msgstr "Adjon meg egy számkódot (ezek szerepelnek a FreeCell FAQ-ban is):" #: pwidget.cpp:452 msgid "Congratulations! We have won!" msgstr "Nagyszerű! Mi nyertünk!" #: pwidget.cpp:454 msgid "Congratulations! You have won!" msgstr "Gratulálunk! Ön nyert!" #: pwidget.cpp:456 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulálunk!" #: pwidget.cpp:487 msgid "" "You could not win this game, but there is always a second try.\n" "Start a new game?" msgstr "" "Most nem sikerült nyerni, de talán majd legközelebb...\n" "Szeretne új játékot kezdeni?" #: pwidget.cpp:489 msgid "Could Not Win!" msgstr "Nem sikerült győzni" #: pwidget.cpp:518 msgid "The saved game is of unknown type!" msgstr "A mentett állás ismeretlen típusú!" #. i18n: file gamestats.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #. i18n: file gamestats.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Game:" msgstr "Játék:" #. i18n: file gamestats.ui line 85 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: file gamestats.ui line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #. i18n: file gamestats.ui line 104 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Longest winning streak:" msgstr "Leghosszabb nyerő széria:" #. i18n: file gamestats.ui line 112 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Games played:" msgstr "A játszmák száma:" #. i18n: file gamestats.ui line 131 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Longest losing streak:" msgstr "Leghosszabb vesztő széria:" #. i18n: file gamestats.ui line 150 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Games won:" msgstr "Győzelmek:" #: simon.cpp:152 msgid "&Simple Simon" msgstr "E&gyszerű Simon" #: spider.cpp:461 msgid "S&pider (Easy)" msgstr "&Pók (könnyű)" #: spider.cpp:468 msgid "Spider (&Medium)" msgstr "Pók (köze&pes)" #: spider.cpp:475 msgid "Spider (&Hard)" msgstr "Pók (n&ehéz)" #: yukon.cpp:126 msgid "&Yukon" msgstr "&Yukon" #~ msgid "Continue Old Game" #~ msgstr "Nem, inkább folytatom"