# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Az alapértelmezett képmódosítások alkalmazása"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Nagyítás"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Képernyőméretre kicsinyítés, ha a kép nagyobb annál"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "A kis képek felnagyítása képernyőméretre, max. ekkora tényezővel:"

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Tükrözés függőlegesen"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Tükrözés vízszintesen"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "A kép elforgatása:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 fokkal"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 fokkal"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 fokkal"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 fokkal"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Igazítások"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Fényerő:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Az eredeti"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "A KuickShow honlapjának megnyitása"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Teljesképernyős mód"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Következő kép előre betöltése"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Az utolsó könyvtár megjegyzése"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Háttérszín:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Csak ilyen kiterjesztésű fájlok mutatása: "

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Minőség/gyorsaság"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Simított méretezés"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Gyors képmegjelenítés"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Színkonverzió (dithering) a 15/16 bites módokban"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Színkonverzió (dithering) a <= 8 bites módokban"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Saját színpaletta használata"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Gyors színpalettaleképezés"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "A gyorsítótár max. mérete: "

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "nem korlátozott"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "A következő kép megjelenítése"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Az előző kép megjelenítése"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "A kép törlése"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "A kép szemétkosárba helyezése"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Az eredeti méret visszaállítása"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Elforgatás 180 fokkal"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Elforgatás 270 fokkal"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Tükrözés vízszintesen"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Tükrözés függőlegesen"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "A kép kinyomtatása..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "A fényerő növelése"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "A fényerő csökkentése"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "A kontraszt növelése"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "A kontraszt csökkentése"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "A gamma-korrekció növelése"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "A gamma-korrekció csökkentése"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Felfelé görgetés"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Lefelé görgetés"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Balra görgetés"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Jobbra görgetés"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "A diavetítés szüneteltetése"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "A kép újratöltése"

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Nem sikerült letölteni egy képet innen: %1."

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni ezt a képet: %1.\n"
"Nem ismert fel a fájl formátuma vagy az Imlib nem megfelelően van telepítve."

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma-korrekció"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "A kép kinyomtatása nem sikerült."

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "A nyomtatás nem sikerült"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Az eredeti képméret megőrzése"

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"A fájl mentése nem sikerült.\n"
"Nincs elég szabad hely a lemezen vagy nincs írási jogosultsága a fájlhoz."

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "A fájl mentése nem sikerült"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Egy nagyon nagy méretű képet (%1 x %2 képpont) megjelenítését kérte. Ez a "
"művelet sok erőforrást igényel és túlságosan leterhelheti a gépet.\n"
"Biztosan meg szeretné jeleníteni?"

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "Ált&alános"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "Mó&dosítások"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "Dia&vetítés"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "A megtekintés b&illentyűparancsai"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "A böngészés billentyű&parancsai"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "%1 letöltése..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Egy kis türelmet,\n"
"%1 letöltése folyik"

#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Egyszerre meg szeretné jeleníteni mind a(z) %n képet? Ez sok erőforrást "
"lefoglal és túlságosan leterhelheti a gépet.<br>Ha a másik lehetőséget (%1) "
"választja, csak az első kép fog megjelenni."

#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Több képet szeretne megjeleníteni?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1 beállításai..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "A diavetítés megkezdése"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "A Kuickshow névjegye"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Csak egy ablakot használjon a program"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Fájlböngésző megjelenítése"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "A fájlböngésző elrejtése"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "A kép megjelenítése"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "A kép megjelenítése az aktív ablakban"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "A kép megjelenítése teljes képernyős módban"

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt:\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "A fájl törlése"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Biztosan a szemétkosárba szeretné tenni ezt:\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Szemétkosárba helyezés"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Szemétkosárba"

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Az \"Imlib\" inicializálása nem sikerült.\n"
"Indítsa újra a programot parancsértelmezőből és figyelje a hibaüzeneteket.\n"
"A program futása befejeződik."

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Hiba történt az Imlib könyvtárban"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat vagy könyvtárt"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr ""
"Indulás az utoljára használt könyvtárban (az aktuális könyvtár helyett)."

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "További megjelenítendő képfájlok, URL-ek"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Egy gyors és sokoldalú képnézegető program"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 kinyomtatása"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Képbeállítások"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "A fájlnév je&lenjen meg a kép alatt"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "A kép kinyom&tatása fekete-fehérben történjen"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Képernyőméretre ki&csinyítés, ha szükséges"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "A p&ontos méret kinyomtatása: "

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "milliméter"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "centiméter"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "hüvelyk"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "Szé&lesség:"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "Ma&gasság:"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Váltás t&eljes képernyős módra"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Kezdés az aktuális ké&ppel"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Késleltetés a &diák között:"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " s"

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Várakozás billentyűlenyomásra"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Iterációszám (0 = végtelen):"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "végtelen"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "%1 beállításai..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Képbeállítások"