msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"

#: dialogselectmaster.cpp:41
msgid "Select Master Channel"
msgstr "A master csatorna kiválasztása"

#: dialogselectmaster.cpp:73
msgid "Current Mixer"
msgstr "A jelenlegi keverő"

#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
msgid "Current mixer"
msgstr "A jelenlegi keverő"

#: dialogselectmaster.cpp:96
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Válassza ki a master hangerőt kezelő csatornát:"

#: kmix.cpp:115
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "A billent&yűparancsok beállítása..."

#: kmix.cpp:119
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Hardverjellemzők"

#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:400
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "A keverőablak elrejtése"

#: kmix.cpp:123
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "A master csatorna hangerejének növelése"

#: kmix.cpp:125
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "A master csatorna hangerejének csökkentése"

#: kmix.cpp:127
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "A master csatorna elnémítása"

#: kmix.cpp:162
msgid "Current mixer:"
msgstr "A jelenlegi keverő:"

#: kmix.cpp:216
msgid "Select Channel"
msgstr "Csatornaválasztás"

#: kmix.cpp:520
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr "A megadott tájolás a KMix következő indításakor lép érvényre."

#: kmix.cpp:601
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "A hangkeverő hardverének jellemzői"

#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "Beállítás - hangkeverő kisalkalmazás"

#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "KMix panel-kisalkalmazás"

#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) Christian Esken, Stefan Schimanski, (c) 2000-2003."

#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Keverőválasztás"

#: kmixapplet.cpp:216
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr "A közreműködők teljes névsora a KMix program névjegyében található"

#: kmixapplet.cpp:323
msgid "Mixers"
msgstr "Keverők"

#: kmixapplet.cpp:324
msgid "Available mixers:"
msgstr "A rendelkezésre álló keverők:"

#: kmixapplet.cpp:330
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Érvénytelen keverőt adott meg."

#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - a kmix hangerőbeállítását mentő és visszatöltő segédprogram"

#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "A mostani beállítás mentése alapértelmezésként"

#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Az alapértelmezett hangerőbeállítás visszatöltése"

#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"

#: kmixdockwidget.cpp:84
msgid "M&ute"
msgstr "E&lnémítás"

#: kmixdockwidget.cpp:92
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "A master csatorna kiválasztása..."

#: kmixdockwidget.cpp:183
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "A keverő nem található"

#: kmixdockwidget.cpp:194
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Hangerő: %1%"

#: kmixdockwidget.cpp:196
msgid " (Muted)"
msgstr " (néma)"

#: kmixdockwidget.cpp:404
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "A keverőablak megjelenítése"

#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Érvénytelen keverő"

#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"

#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"

#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "Kapcsolók"

#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr "Térhatás"

#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr "Rács"

#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Bal/jobb kiegyensúlyozás"

#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "&Dokkolás a panelba"

#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "&Dokkolás a panelba"

#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "Hangerőszabályozó megjelenítése a p&anelen"

#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "A &skála mutatása"

#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Skálázás használata a csúszkáknál"

#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "A &feliratok mutatása"

#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Felirat megjelenítése a csúszkák fölött"

#: kmixprefdlg.cpp:68
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "A hangerőbeállítás visszatöltése bejelentkezéskor"

#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""

#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "Numbers"
msgstr "Számok"

#: kmixprefdlg.cpp:78
msgid "Volume Values: "
msgstr "Hangerők: "

#: kmixprefdlg.cpp:79
msgid "&None"
msgstr "&Nincs"

#: kmixprefdlg.cpp:80
msgid "A&bsolute"
msgstr "Absz&olút"

#: kmixprefdlg.cpp:81
msgid "&Relative"
msgstr "&Relatív"

#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "&Autostart"
msgstr ""

#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""

#: kmixprefdlg.cpp:101
msgid "Slider Orientation: "
msgstr "A csúszka tájolása: "

#: kmixprefdlg.cpp:102
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vízszintesen"

#: kmixprefdlg.cpp:103
msgid "&Vertical"
msgstr "&Függőlegesen"

#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - a TDE hangkeverője"

#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KMix"

#: main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) Christian Esken, 1996-2000.\n"
"(c) Christian Esken, Stefan Schimanski, 2000-2003.\n"
"(c) Christian Esken, Helio Chissini de Castro, 2002-2005."

#: main.cpp:47
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Újratervezés, társ-karbantartó, ALSA 0.9x-átirat"

#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Portolás (Solaris)"

#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "Portolás (SGI)"

#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD javítások"

#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "Portolás (ALSA)"

#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "Portolás (HP/UX)"

#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "Portolás (NAS)"

#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Elnémítás és hangerő-előnézet, kisebb javítások"

#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "&Elrejtés"

#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "A billent&yűparancsok beállítása..."

#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "Következő érték"

#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Külön bal és jobb csatorna"

#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "El&némítás"

#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "&Felvétel engedélyezése"

#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "A billent&yűparancsok beállítása..."

#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "A hangerő növelése: '%1'"

#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "A hangerő csökkentése: '%1'"

#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Elnémítás: '%1'"

#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "Elnémítva"

#: mdwslider.cpp:349
msgid "Record"
msgstr "Felvétel"

#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Kapcsolás ki-be"

#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: mixer_alsa9.cpp:795
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Nincs hozzáférési jogosultsága az ALSA keverőeszközhöz.\n"
"Ellenőrizze, hogy a szükséges ALSA eszközök létre lettek-e hozva."

#: mixer_alsa9.cpp:799
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Az ALSA keverő nem található.\n"
"Ellenőrizze, hogy a hangkártya és annak meghajtóprogramja\n"
"megfelelően van-e telepítve.\n"

#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"Nincs hozzáférési joga a keverőeszközhöz.\n"
"A jogosultság beállításának módját megtalálhatja az operációs rendszer "
"dokumentációjában."

#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: nem sikerült írni a keverőre."

#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: nem sikerült olvasni a keverőről."

#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: a keverő nem vezérel egyetlen eszközt sem."

#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: a keverő nem támogatja az Ön platformját. A mixer.cpp fájlban "
"portolási tippeket találhat."

#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: nincs elég memória."

#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: a keverő nem található.\n"
"Ellenőrizze, hogy a hangkártya és annak meghajtóprogramja\n"
"helyesen van-e telepítve.\n"

#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: a kezdeti beállítás nem megfelelő.\n"
"Az alapértelmezést fogom használni.\n"

#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"kmix: ismeretlen hiba. Kérem küldjön hibajelentést arról, hogy a hiba hogyan "
"következett be."

#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"

#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Mély"

#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Magas"

#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Szintet."

#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"

#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "Hangszóró"

#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Vonal"

#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Keverő"

#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"

#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "FelvMon"

#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "Erősítés be"

#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "Erősítés ki"

#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "1. vonal"

#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "2. vonal"

#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "3. vonal"

#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "1. digitális"

#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "2. digitális"

#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "3. digitális"

#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "Hang be"

#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "Hang ki"

#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Videó"

#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Rádió"

#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-s mélység"

#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "3D-s középpont"

#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "nem használt"

#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: nincs jogosultsága a keverőeszköz eléréséhez.\n"
"Jelentkezzen be root-ként és adja ki a 'chmod a+rw /dev/mixer*' parancsot."

#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: a keverő nem található.\n"
"Ellenőrizze, hogy a hangkártya és annak meghajtóprogramja\n"
"helyesen van-e telepítve.\n"
"Linux rendszerben esetleg az 'insmod' paranccsal kell betölteni a "
"meghajtóprogramot.\n"
"A 'soundon' parancs a kereskedelmi hangrendszerek bekapcsolására szolgál."

#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: a keverő nem található.\n"
"Ellenőrizze, hogy a hangkártya és annak meghajtóprogramja\n"
"helyesen van-e telepítve.\n"
"Linux rendszerben esetleg az 'insmod' paranccsal kell betölteni a "
"meghajtóprogramot.\n"
"A 'soundon' parancs a kereskedelmi hangrendszerek bekapcsolására szolgál."

#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""

#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Fő hangerő"

#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Belső hangszóró"

#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Fejhallgató"

#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "Vonal ki"

#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Felvételmonitor"

#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "Vonal be"

#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: nincs jogosultsága a keverőeszköz eléréséhez.\n"
"Kérje meg a rendszergazdát, hogy ellenőrizze a /dev/audioctl eszköz "
"hozzáférési jogosultságát."

#: mixertoolbox.cpp:225
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "A támogatott meghajtóprogramok:"

#: mixertoolbox.cpp:226
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "A használt meghajtóprogramok:"

#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "&Csatornák"

#: viewbase.cpp:134
msgid "Device Settings"
msgstr "Eszközbeállítások"

#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "Keverő"

#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Egyéni színek"

#: colorwidget.ui:39
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Aktív állapotban"

#: colorwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "H&alk:"

#: colorwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "&Hangos:"

#: colorwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "Hát&tér:"

#: colorwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Elnémítva"

#: colorwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "Han&gos:"

#: colorwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Hátté&r:"

#: colorwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "Ha&lk:"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "A csúszka tájolása: "