# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "A KompareViewPart objektum nem található." #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "A KompareViewPart objektumot nem sikerült betölteni." #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "A KompareNavigationPart objektum nem található." #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "A KompareNavigationPart objektumot nem sikerült betölteni." #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Open Diff..." msgstr "Diff fájl me&gnyitása..." #: kompare_shell.cpp:234 msgid "&Compare Files..." msgstr "Fájlok össze&hasonlítása..." #: kompare_shell.cpp:237 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "URL össze&olvasztása diff fájllal..." #: kompare_shell.cpp:246 msgid "Show T&ext View" msgstr "Szöveges né&zet" #: kompare_shell.cpp:248 msgid "Hide T&ext View" msgstr "A szöveges nézet el&rejtése" #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 / 0 eltérés " #: kompare_shell.cpp:258 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 / 0 fájl " #: kompare_shell.cpp:273 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr " %1 / %n fájl " #: kompare_shell.cpp:275 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr " %n fájl " #: kompare_shell.cpp:278 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr " %1 / %n eltérés, %2 alkalmazva " #: kompare_shell.cpp:281 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr " %n eltérés " #: kompare_shell.cpp:369 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Fájl vagy könyvtár összeolvasztása diff-kimenettel" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "File/Folder" msgstr "Fájl/könyvtár" #: kompare_shell.cpp:371 msgid "Diff Output" msgstr "Diff-kimenet" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend" msgstr "Összeolvasztás" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Ez a fájl vagy könyvtár lesz összeolvasztva a diff-kimenettel" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Ha megadott egy fájl- vagy könyvtárnevet és egy diff-kimenetet tartalmazó " "fájl nevét, akkor ez a gomb lenyomhatóvá válik. Lenyomásakor a program " "összeolvasztja a fájl(ok) és a diff-kimenet tartalmát, és az eredményt " "megjeleníti a program főablakában." #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Fájlok ill. könyvtárak összehasonlítása" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "Cél" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "Összehasonlítás" #: kompare_shell.cpp:402 msgid "Compare these files or folders" msgstr "A fájlok ill. könyvtárak összehasonlítása" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Ha 2 fájlnevet vagy könyvtárnevet adott meg ebben az ablakban, akkor ez a " "gomb lenyomhatóvá válik. Lenyomásakor a program összehasonlítja a két fájl " "vagy könyvtár tartalmát. " #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "Szöveges nézet" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "Forráskönyvtár" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "Célkönyvtár" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "Forrásfájl" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "Célfájl" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "Forrássor" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "Célsor" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "Eltérés" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "Végrehajtva: %n sor módosítása visszavonva" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "%n sor változott meg" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "Végrehajtva: %n sor beszúrása visszavonva" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "%n sor lett beszúrva" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "Végrehajtva: %n sor törlése visszavonva" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "%n sor lett kitörölve" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "Minden m&entése" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "A .&diff fájl mentése..." #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "A forrás és a cél felcserélése" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "Statisztika megjelenítése" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>" msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> URL-t nem lehet letölteni.</qt>" #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>" msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> URL nem létezik a rendszerben.</qt>" #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "Összehasonlítási beállítások" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Patch fájlok" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr "A .diff fájl mentése" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "Már létezik ilyen fájl (lehet, hogy írásvédett) - felül szeretné írni?" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "A fájl már létezik" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nem kell felülírni" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "A diff futtatása..." #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "A diff kimenetének feldolgozása..." #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Fájlok összehasonlítása: %1 és %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Könyvtárak összehasonlítása: %1 és %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "%1 diff kimenetének megtekintése" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "A(z) %1 diff fájl összeolvasztása a(z) %2 fájllal" #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "A(z) %1 diff-kimenet összeolvasztása a(z) %2 könyvtárral" #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Módosításokat hajtott végre a célfájl(ok)ban.\n" "El szeretné menteni a változásokat?" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr "El szeretné menteni a módosításokat?" #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276 #: libdialogpages/diffpage.cpp:244 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Egyesített" #: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244 #: libdialogpages/diffpage.cpp:238 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "Kontextus" #: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268 #: libdialogpages/diffpage.cpp:242 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252 #: libdialogpages/diffpage.cpp:239 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "Ed" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260 #: libdialogpages/diffpage.cpp:241 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "normál" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Nincs .diff fájl vagy nem 2 fájl volt összehasonlítva, ezért nem számolható " "statisztika." #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "Diff statisztika" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Statisztika:\n" "\n" "A régi fájl: %1\n" "Az új fájl: %2\n" "\n" "Formátum: %3\n" "A blokkok száma: %4\n" "Az eltérések száma: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Statisztika:\n" "\n" "A diff fájlban található fájlok száma: %1\n" "Formátum: %2\n" "\n" "Az aktuális régi fájl: %3\n" "Az aktuális új fájl: %4\n" "\n" "A blokkok száma: %5\n" "Az eltérések száma: %6" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Szöveges nézet" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "Nézeti beállítások" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Diff-beállítások" #: kompareurldialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "&Fájlok" #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Itt lehet megadni az összehasonlítani kívánt fájlok neveit." #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Itt lehet beállítani a fájlok összehasonlítási opcióit." #: kompareurldialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Me&gjelenés" #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Itt lehet megváltoztatni a nézet beállításait." #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "Diff program" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Itt lehet másik diff programot választani. Például a Solaris operációs " "rendszerhez adott diff program nem támogatja a GNU-s változat összes " "argumentumát. Így viszont könnyen lehet más programot használni." #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "Kimeneti formátum" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Válassza ki, mi legyen a diff kimeneti formátuma. Az 'egyesített' formátumot " "használják leggyakrabban, mert az a legolvashatóbb. A TDE fejlesztői is ezt " "a formátumot preferálják patch-ek küldésekor." #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "Kontextussorok" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "A kontextussorok száma:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "A kontextussorok száma általában 2 vagy 3. Így a diff kiemenet könynen " "felhasználható és olvasható lesz. 3-nál több kontextussor általában nem " "indokolt, mert a fájlméretet túlzottan megnöveli." #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "&Formátum" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "Általános" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "K&isebb változások keresése" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Ez a diff -d opciónak felel meg." #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "Optimalizálás n&agy fájlokra" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Ez a diff -H opciónak felel meg." #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "Nem nagy&betűérzékeny" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Ez a diff -i opciónak felel meg." #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Reg. kif. figyelmen kívül hagyása:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Ez a diff -I opciónak felel meg." #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Ide kell beírni a reguláris kifejezést, amelyhez illeszkedő\n" "sorok ki lesznek hagyva a feldolgozásból." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "Szer&kesztés..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Ha ide kattint, megnyílik egy ablak, melyben grafikus\n" "módon lehet reguláris kifejezéseket összeállítani." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "Elválasztókarakterek" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "A tab&ulátorok szóközökké alakítása a kimenetben" #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Ez a diff -t opciónak felel meg." #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "A hozzáadott/törölt üres sorok figye&lmen kívül hagyása" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Ez a diff -B opciónak felel meg." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "" "Nem kell &változásnak tekinteni, ha csak az elválasztókarakterek száma " "változott meg" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Ez a diff -b opciónak felel meg." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Az üres karakterek f&igyelmen kívül hagyása" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Ez a diff -w opciónak felel meg." #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "A tab&ulátorok kibontása miatti változások figyelmen kívül hagyása" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Ez a diff -E opciónak felel meg." #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "Beá&llítások" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Kizárandó fájlminták" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a jobb oldali szövegmezőben megadható egy " "névminta vagy kiválaszthatók bejegyzések a listából." #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Itt lehet fájlnévmintákat felvenni vagy eltávolítani, ill. bejegyzéseket a " "listából kiválasztani." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Fájlok kizárása névminta alapján" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a jobb oldali kombinált listában meg lehet adni " "egy fájlnevet." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Itt lehet megadni egy olyan fájl URL-jét, mely könyvtárak " "összehasonlításakor figyelmen kívül hagyni kívánt fájlok névmintáit " "tartalmazza." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Az itt kiválasztott fájlok (rákattintás után) nevei a nyomógombtól balra " "látható részre kerülnek." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "&Kizárás" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "&Fájlok" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "Az eltávolított részek színe:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "A módosított részek színe:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "A hozzáadott részek színe:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "Az alkalmazási szín:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Egérgörgő" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "A sorok száma:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "A tabulátorok szóközökké konvertálása" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Ennyi szóköz legyen egy tabulátorból:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "Me&gjelenés" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "A szöveg betűtípusa" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "Betűtípus:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Fonts" msgstr "Betűtípus:" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "Az eltérés al&kalmazása" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "Eltérés alkalmazásának v&isszavonása" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "Alkalma&zás (teljes)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "Az alkalmazások &visszavonása" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "Az &előző fájl" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "A következő &fájl" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "Az e&lőző eltérés" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "A köve&tkező eltérés" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff " "file.</qt>" msgstr "" "<qt>Nincs modell vagy különbség, a(z) <b>%1</b> fájl nem diff-fájl.</qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</" "qt>" msgstr "" "<qt>Nem sikerült alkalmazni a(z) <b>%1</b> diff-fájlt a(z) <b>%2</b> fájlra." "</qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>." "</qt>" msgstr "" "<qt>Nem sikerült alkalmazni a(z) <b>%1</b> diff-kimenetet a(z) <b>%2</b> " "könyvtárra.</qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Az egyik ideiglenes fájlt nem sikerült megnyitni." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>" msgstr "" "<qt>Nem sikerült írni a(z) <b>%1</b> ideiglenes fájlba, ezért le lesz " "törölve.</qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n" "The file has not been saved.</qt>" msgstr "" "<qt>Nem sikerült létrehozni a célkönyvtárt: <b>%1</b>.\n" "A fájl nem lett elmentve.</qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</" "b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually " "copy it to the right place.</qt>" msgstr "" "<qt>Nem sikerült feltölteni egy ideiglenes fájlt a távoli <b>%1</b> címre. " "Az ideiglenes fájl még található itt: <b>%2</b>. Próbálja meg átmásolni a " "fájlt a megfelelő helyre.</qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "A diff kimenet feldolgozása nem sikerült." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "A fájlok teljesen egyformák." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Nem sikerült írni egy ideiglenes fájlba." #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Fájlok közötti eltérések megjelenítésére és az eltérések diff formátumban " "történő elkészítésére alkalmas program" #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "URL1 és URL2 lesz összehasonlítva" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Megnyitja az URL1 címet diff-kimenetként. Az URL1 helyére '-' is írható - " "ilyenkor a standard kimenetről fog a program olvasni. Használható például " "így: cvs diff | kompare -o -. A program leellenőrzi, hogy az eredeti fájlok " "megtalálhatók-e, összeolvasztja azokat a diff-kimenettel és az eredményt " "megjeleníti. A -n opcióval le lehet tiltani ezt az ellenőrzést." #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Beolvasztja az URL2 tartalmát az URL1-be. Az URL2 a feltételezés szerint " "diff-kimenetre mutat, az URL1 pedig arra a fájlra vagy könyvtárra, amelynek " "tartalmával össze kell olvasztani a diff fájlt. " #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Letiltja az ellenőrzést az eredeti fájlok automatikus megkeresésekor, ha a " "'-' URL-ként van megadva, az -o opcióval." #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Parancssoros indítás esetén itt lehet megadni a kívánt kódolást. Ha nem ad " "meg semmit, a helyi kódolást használja majd a program." #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "(c) John Firebaugh és Otto Bruggeman, 2001-2004." #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "A Kompare ikonjainak készítője" #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr "Sok-sok jótanács" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Diff-nézegető a Cervisiához" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "A fájlok ill. könyvtár összehasonlítása" #: komparepart/komparepartui.rc:4 kompareui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "&Fájlok" #: komparepart/komparepartui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "El&térés" #: komparepart/komparepartui.rc:25 kompareui.rc:14 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Nézeti beállítások" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "A diff futtatási könyvtára" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Parancssor" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd könyvtár && diff -udHprNa -- forrás cél" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "Beá&llítások" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "Kisebb változások keresése" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "Optimalizálás nagy fájlokra" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "Nem nagybetűérzékeny" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "A tabulátorok szóközökké konvertálása" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "A felvett/eltávolított üres sorok figyelmen kívül hagyása" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Az üres helyek változásainak figyelmen kívül hagyása" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "A függvénynevek megjelenítése" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "Könyvtárak összehasonlítása (alkönyvtárastól)" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "Az új fájlok üresnek tekintése" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formátum" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "Egymás mellett" #: kompareui.rc:27 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""