# Tamas Szanto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "A projekt le&fordítása" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Program végrehajtása" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Az Ada-fordítóprogram nem található.\n" "Ellenőrizze a fordítóprogram beállításait." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Ada fordítóprogram" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Hiba történt a(z) %1 modul betöltése közben.\n" "A hibaüzenet teljes szövege:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:123 msgid "Build project" msgstr "A projekt lefordítása" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "A projekt lefordítása

Kiadja az ant dist parancsot a projekt " "lefordításához." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "A &célpont lefordítása" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "A cél lefordítása" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target

Executes ant target_name command to build the " "specified target." msgstr "" "A cél lefordítása

Kiadja az ant cél_név parancsot a cél " "lefordításához." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Az Ant beállításai" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Classpath" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "%1 eltávolítása a projektből" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "" "Eltávolítás a projektből

Eltávolítja az aktuális fájlt a projektből." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "%1 hozzáadása a projekthez" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "" "Hozzáadás a projekthez

Hozzáadja az aktuális fájlt a projekthez." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Egy végrehajtható fájl nevét kell megadni." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Alkalmazásnevet kell megadni." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt írásra." #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Húzzon át ide a bal oldali nézetből néhány, Makefile.am fájlt tartalmazó " "könyvtárat!" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 - %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "A bal oldali listából lehet ide fájlokat áthúzni." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Az alábbi fájlok már szerepelnek a célpontban!\n" "A Folytatás gomb megnyomása esetén csak az új fájlok importálása történik " "meg.\n" "A Mégsem gomb félbeszakítja az importálást." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Importálás... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Az alábbi fájlok nem az alprojekt könyvtárában találhatók.\n" "A Link gomb megnyomása esetén a fájlokra mutató szimbolikus linkek jönnek " "létre.\n" "A Másolás gomb megnyomása esetén a fájlok át lesznek másolva a megfelelő " "könyvtárba." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Link (ajánlott)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Másolás (nem ajánlott)" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "A fájlnevet '/' és más hasonló jelek nélkül kell megadni." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Ez a fájl már szerepel a célban." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists.

Please use the \"Add " "existing file\" dialog." msgstr "" "Már létezik ilyen nevű fájl.

Használja a \"Létező fájl " "hozzáadása\" párbeszédablakot!" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Alkalmazások" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-típus" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Előtag hozzáadása" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265 #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Né&v:" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "E&lérési út:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Érték megadása" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "'%1' tulajdonság:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Meg kell adni egy szolgáltatásnevet." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Nevet kell adni az alprojektnek." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű alprojekt." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' " "first" msgstr "" "Nincs config.status fájl a projekt alapkönyvtárában. Futtassa le a " "'configure' parancsfájlt." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Már létezik %1 nevű fájl." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "Már létezik a(z) %1 nevű alkönyvtár. Fel szeretné venni alprojektként?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "A(z) %1 nevű alkönyvtár létrehozása nem sikerült." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Nem sikerült elérni a(z) '%1' nevű alkönyvtárat." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "A Makefile.am fájlt nem sikerült létrehozni a(z) %1 alkönyvtárban." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "program" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "programkönyvtár" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Libtool programkönyvtár" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "szkript" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "header fájl" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "adatfájl" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Nevet kell adni a célnak" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "A programkönyvtárak nevének 'lib'-bel kell kezdődniük." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "A libtool programkönyvtárak nevének 'lib'-bel kell kezdődniük." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "A libtool programkönyvtárak kiterjesztése csak .la lehet." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű cél." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Fordítás hozzáadása" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "A forráskód már az összes támogatott nyelvre le van fordítva." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Már létezik fordításfájl a(z) %1 nyelvhez." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Beállítások..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options

Target options dialog that provides settings for linker " "flags and lists of dependencies and external libraries that are used when " "compiling the target." msgstr "" "Opciók

A cél opcióinak beállítóablaka, melyben beállíthatók például " "a linker argumentumai, a függőségek és a fordításnál hivatkozott külső " "programkönyvtárak." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1574 msgid "Create New File..." msgstr "Új fájl létrehozása..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected target." msgstr "" "Új fájl létrehozása

Létrehoz egy új fájlt és hozzáadja a " "kiválasztott célponthoz." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1561 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1576 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Létező fájlok hozzáadása..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files

Adds existing file to a currently selected " "target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They " "will be added to noinst_HEADERS instead." msgstr "" "Már létező fájlok hozzáadása

Itt lehet korábban már létrehozott " "fájlokat felvenni a projektbe. A header fájlok nem kerülnek be a célpont " "SOURCES listájába, helyette a noinst_HEADERS fájlba kerülnek." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Ikon hozzáadása..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 #, fuzzy msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "Ikon hozzáadása

Hozzáad egy ikont egy TDEICON célhoz." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 #, fuzzy msgid "Build Target" msgstr "A &célpont lefordítása" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "A cél lefordítása..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target

Constructs a series of make commands to build the " "selected target. Also builds dependent targets." msgstr "" "A cél lefordítása

Végrehajtja a kiválasztott célpont lefordításához " "szükséges make parancsokat. A függő célpontokat is lefordítja." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "A cél futtatása..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target

Executes the target and tries to build in case it is " "not built." msgstr "" "A cél futtatása

Végrehajtja a célt (először lefordítja, ha nincs " "kész)." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "A cél aktiválása" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active

Marks the currently selected target as 'active'. " "New files and classes by default go to an active target. Using the Build " "Active Target menu command builds it." msgstr "" "A cél aktiválása

Megjelöli 'aktívnak' az éppen kijelölt célpontot. " "Az új fájlok és osztályok alapértelmezés szerint az aktív célpontba " "kerülnek. Az aktív cél lefordítása menüparanccsal lehet lefordítani a " "célt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove

Shows a list of targets dependent on the selected target or " "file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed " "from disk." msgstr "" "Eltávolítás

Kilistázza a kiválasztott célponttól vagy fájltól függő " "célpontokat és rákérdez az eltávolításra. Azt is megkérdezi, hogy a " "kiválasztott célpont vagy fájl el legyen-e távolítva a lemezről." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "A(z) '%1' célpont beállításai" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Új fájl hozzáadása ehhez: '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Létező fájl(ok) hozzáadása ehhez: '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Fájl eltávolítása innen: '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Cél eltávolítása innen: '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Cél: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1753 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fájl: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1774 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Osztályszármaztatási varázsló..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "" "Subclass widget

Launches Subclassing wizard. It allows to " "create a subclass from the class defined in .ui file. There is also " "possibility to implement slots and functions defined in the base class." msgstr "" "Származtatás grafikus elemből

Elindítja a származtatott " "osztályok varázslóját. Lehetővé teszi származtatott osztály létrehozását " "egy .ui fájlban definiált osztályból. Az alaposztályban létrehozott " "eseménykezelők és tagfüggvények is újraírhatók." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1780 msgid "List of Subclasses..." msgstr "A származtatott osztályok listája..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "" "List of subclasses

Shows subclasses list editor. There is " "possibility to add or remove subclasses from the list." msgstr "" "A származtatott osztályok listája

Megjeleníti a származtatott " "osztályok listájának szerkesztőjét. A listába új osztályok felvehetők, ill. " "bármelyik meglévő osztály eltávolítható." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1768 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "Ui-s származtatott osztály szerkesztése..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1769 msgid "" "Edit ui-subclass

Launches Subclassing wizard and prompts to " "implement missing in childclass slots and functions." msgstr "" "UI-s származtatott osztály szerkesztése

Elindítja a " "Származtatási varázslót és felajánlja a hiányzó eseménykezelők és " "tagfüggvények létrehozását." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1778 msgid "Open ui.h File" msgstr "Az ui.h fájl megnyitása" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1779 msgid "" "Open ui.h file

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "Az ui.h fájl megnyitása

Megnyitja a kiválasztott .ui fájlhoz " "tartozó .ui.h fájlt." #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Helyettesítés szerkesztése" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Helyettesítés:" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Automake-beállítások" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84 msgid "" "Automake manager

The project tree consists of two parts. The " "'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a " "Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and " "files for the subproject selected in the overview." msgstr "" "Automake-kezelő

A projekt fastruktúrája két részből áll. A felső " "részben ('Áttekintés') látszanak az alprojektek, melyek mindegyikéhez " "tartozik egy Makefile.am fájl. Az alsó részben ('Részletek') jelennek meg a " "felül kiválasztott alprojekthez tartozó célpontok." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 msgid "Automake manager" msgstr "Automake-kezelő" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93 msgid "Add Translation..." msgstr "Fordítás hozzáadása..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation" msgstr "Fordítás hozzáadása" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "" "Fordítás hozzáadása

.po fájl létrehozása a kiválasztott nyelvhez." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "A projekt lefordítása

Végrehajtja a make parancsot a projekt " "könyvtárában.

A projekt beállításainál megadhatók a szükséges " "környezeti változók és a make argumentumai (A Make beállításai lapon)." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113 msgid "Build &Active Target" msgstr "Az aktív &célpont lefordítása" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "Build active target" msgstr "Az aktív célpont lefordítása" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117 msgid "" "Build active target

Constructs a series of make commands to build " "an active target. Also builds dependent targets.
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Az aktív célpont lefordítása

Végrehajtja az aktív célpont " "lefordításához szükséges Make parancsokat. Az aktív célponttól függő egyéb " "célpontokat is lefordítja.
A környezeti változók és a Make argumentumai a " "projekt beállítóablakában adhatók meg, A Make beállításai lapon." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Az aktuális fájl lefor&dítása" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:229 msgid "Compile file" msgstr "Az aktuális fájl lefordítása" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Az aktuális fájl lefordítása

Végrehajtja a make fájlnév.o " "parancsot, ahol 'fájlnév' az aktuális fájl neve.

A projekt " "beállításainál megadhatók a szükséges környezeti változók és a make " "argumentumai (A Make beállításai lapon)." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132 msgid "Run Configure" msgstr "A 'configure' futtatása" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "Run configure" msgstr "A 'configure' futtatása" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136 msgid "" "Run configure

Executes configure with flags, arguments and " "environment variables specified in the project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "A 'configure' futtatása

Végrehajtja a configure parancsot a " "projekt beállítóablakában, A Configure argumentumai lapon megadott " "paraméterek és környezeti változók figyelembevételével." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "Run automake && friends" msgstr "Az 'automake'-hez tartozó programok futtatása" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145 msgid "" "Run automake && friends

Executes
make -f Makefile.cvs
./configure
commands from the project directory." msgstr "" "Az 'automake'-hez tartozó programok futtatása

Végrehajtja " "a
make -f Makefile.cvs
./configure
parancsokat a " "projekt könyvtárában." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #, fuzzy msgid "Update admin module" msgstr "Az index frissítése" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152 msgid "" "Update admin module

Recreates the project admin directory using the " "version present on the local system." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:999 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Telepítés

Végrehajtja a make install parancsot a projekt " "könyvtárában.
A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt " "beállítóablakában adhatók meg, A Make beállításai lapon." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Telepítés (rendszergazdaként)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Telepítés rendszergazdaként" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory " "with root privileges.
It is executed via tdesu command.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Telepítés (rendszergazdaként)

Végrehajtja a make install " "parancsot a projekt könyvtárában, a root felhasználó nevében.
A parancs " "végrehajtása a tdesu segédprogramon keresztül történik.
A környezeti " "változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában adhatók meg, " "A Make beállításai lapon." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "A projekt megt&isztítása" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "A projekt megtisztítása" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "A projekt megtisztítása

Végrehajtja a make clean parancsot a " "projekt könyvtárában.
A környezeti változók és a Make argumentumai a " "projektbeállítások ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183 msgid "&Distclean" msgstr "&Distclean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186 msgid "Distclean" msgstr "Distclean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "" "Distclean

Runs make distclean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Distclean

Végrehajtja a make distclean parancsot a projekt " "könyvtárában.
A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt " "beállítóablakában adhatók meg, A Make beállításai lapon." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "'Make messages' + az üzenetek összefésülése (merge)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195 msgid "Make messages && merge" msgstr "'Make messages' + az üzenetek összefésülése" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "" "Make messages && merge

Runs make package-messages command " "from the project directory.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "'Make messages' + az üzenetek összefésülése

Végrehajtja a make " "package-messages parancsot a projekt könyvtárában.
A környezeti " "változók és a Make argumentumai a projekt beállítóablakában adhatók meg, " "A Make beállításai lapon." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204 msgid "Build Configuration" msgstr "Fordítási beállítások" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206 msgid "Build configuration menu" msgstr "A fordítási beállítások menüje" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207 msgid "" "Build configuration menu

Allows to switch between project build " "configurations.
Build configuration is a set of build and top source " "directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "A fordítási beállítások menüje

Itt lehet váltani a projekt " "különféle fordítási beállításcsoportjai között.
A beállításcsoportok " "tartalmazzák többek között a fordítási előírásokat, a forráskönyvtárak " "neveit, a különféle parancssori argumentumokat.
A fordítási " "beállításcsoportokhoz tartozó értékeket a projekt beállítóablakában, A " "Configure beállításai lapon lehet megadni." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Program végrehajtása" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "Execute program

Executes the currently active target or the main " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "A főprogram futtatása

Végrehajtja a projekt beállításainál (a " "Futattási beállítások lapon) megadott főprogramot." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "A 'configure' beállításai" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Futtatási beállítások" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "A Make beállításai" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310 #, fuzzy msgid "No active target specified" msgstr "Nem található aktív cél" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415 msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244 #, fuzzy msgid "No active target found" msgstr "Nem található aktív cél" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422 msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251 msgid "Active target is not a library" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "A kiválasztott könyvtár nem az aktív könyvtár.\n" "Az Automake-kezelőben aktiválja azt a célt, amelyiken éppen dolgozik.\n" "Kattintson a jobb egérgombbal a kívánt célra és válassza 'A cél aktiválása' " "menüpontot." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556 msgid "No Active Target Found" msgstr "Nem található aktív cél" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "Ebben a könyvtárban nincs Makefile, és a\n" "projekt 'configure' szkriptje sem található. Ne futtassam\n" "előbb az automake-et és annak kiegészítőit, majd a 'configure'-t?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 msgid "Run Them" msgstr "Futtatás" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2176 msgid "Do Not Run" msgstr "Nem kell futtatni" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "Nincs Makefile ebben a könyvtárban. Futtatni szeretné a 'configure' " "parancsfájlt?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 msgid "" "Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n" "Cannot build this project until this is resolved." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 msgid "Circular Dependency found" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "" "Csak azokban a könyvtárakban lehet fordítani, amelyek a projekthez tartoznak." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "Nem található sem Makefile.cvs fájl, sem autogen.sh szkript a projekt " "könyvtárában." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:677 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2050 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "Az alkalmazás már fut - újra szeretné indítani?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:677 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2050 msgid "Application Already Running" msgstr "Az alkalmazás már fut" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:677 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2050 msgid "&Restart Application" msgstr "Az alkalmazás ú&jraindítása" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:677 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2050 msgid "Do &Nothing" msgstr "Nem kell semmit &tenni" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243 msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248 msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Adat" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Dokumentáció" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "TDE Icon data" msgstr "TDE ikonadatok" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 - %3)" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options

Shows subproject options dialog that provides settings " "for compiler, include paths, prefixes and build order." msgstr "" "Opciók

Megjeleníti az alprojekt beállítóablakát, melyben a " "fordítóprogram opciói, az include fájlok elérési útjai, az előtagok és a " "fordítási sorrend megadható." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 #, fuzzy msgid "Add new subproject..." msgstr "Alprojekt hozzáadása..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "Add new subproject

Creates a new subproject in currently " "selected subproject." msgstr "" "Alprojekt hozzáadása

Létrehoz egy új alprojektet a kijelölt " "alprojektben." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1030 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Az alprojekt eltávolítása..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject

Removes the subproject. Asks if the " "subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not " "hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Az alprojekt eltávolítása

Eltávolítja az alprojektet. A program " "megkérdezi, hogy az alprojektet a lemezről is el kell-e távolítani. Csak " "olyan alprojektek távolíthatók el, melyek nem tartalmaznak alprojekteket." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Létező alprojekt(ek) hozzáadása..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects

Imports existing subprojects " "containing Makefile.am." msgstr "" "Már létező alprojektek hozzáadása

Makefile.am fájlt tartalmazó " "alprojekteket lehet itt importálni." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Cél hozzáadása..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target

Adds a new target to the currently selected " "subproject. Target can be a binary program, library, script, also a " "collection of data or header files." msgstr "" "Cél hozzáadása

Új célt ad hozzá a kijelölt alprojekthez. A cél " "lehet egy bináris program, egy programkönyvtár, egy szkript, vagy adat- " "ill. header fájlok gyűjteménye." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Szolgáltatás hozzáadása..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Szolgáltatás hozzáadása

Létrehoz egy szolgáltatásleíró .desktop " "fájlt." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Alkalmazás hozzáadása..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "" "Alkalmazás hozzáadása

Létrehoz egy alkalmazásleíró .desktop " "fájlt." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:995 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Fordítás" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build

Runs make from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Fordítás

Végrehajtja a make parancsot a kiválasztott " "alprojekt könyvtárában.
A környezeti változók és a Make argumentumai a " "projekt beállítóablakában adhatók meg, A Make opciói lapon." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Újraszerkesztés kikényszerítése" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit

Runs make force-reedit from the directory " "of the selected subproject.
This recreates makefile (tip: and solves most " "of .moc related problems)
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Újraszerkesztés kikényszerítése

Végrehajtja a make force-" "reedit parancsot a kiválasztott alprojekt könyvtárában.
Ennek " "hatására a makefájl újból létrejön (tipp: és megszünteti a legtöbb .moc-cal " "kapcsolatos problémát is)
A környezeti változók és a Make argumentumai a " "projektbeállítások ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1003 msgid "Clean" msgstr "Tisztítás" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean

Runs make clean from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Tisztítás

Végrehajtja a make clean parancsot a " "kiválasztott alprojekt könyvtárában.
A környezeti változók és a Make " "argumentumai a projektbeállítások ablakában, A Make beállításai lapon " "adhatók meg." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install

Runs make install from the directory of the " "selected subproject.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Telepítés

Végrehajtja a make install parancsot a " "kiválasztott alprojekt könyvtárában.
A környezeti változók és a Make " "argumentumai a projektbeállítások ablakában, A Make beállításai lapon " "adhatók meg." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user

Runs make install command from the " "directory of the selected subproject with root privileges.
It is " "executed via tdesu command.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Telepítés a root felhasználó nevében

Végrehajtja a make " "install parancsot a kiválasztott alprojekt könyvtárában root " "jogosultságokkal.
A végrehajtás a tdesu segédprogram segítségével " "történik.
A környezeti változók és a Make argumentumai a " "projektbeállítások ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Részfa kibontása" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Részfa összecsukása" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Egyéni parancsok kezelése..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands

Allows to create, edit and delete custom " "build commands which appears in the subproject context menu.
" msgstr "" "Egyéni parancsok kezelése

Lehetővé teszi egyéni fordítási " "parancsok létrehozását, módosítását és törlését (ezek az alprojekt " "felbukkanó menüjében jelennek meg).
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Alprojekt: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Új alprojekt hozzáadása ehhez: '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Már létező alprojekt hozzáadása ehhez: '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Új cél hozzáadása ehhez: '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Új szolgáltatás hozzáadása ehhez: '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Új alkalmazás hozzáadása ehhez: '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Ez az elem nem távolítható el" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "Nincs %1 nevű alprojekt a SUBDIRS fájlban" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "A(z) %1 alprojekt eltávolítása" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "" "Biztosan el szeretné távolítani a(z) %1 alprojektet a hozzá tartozó " "célpontokkal és fájlokkal együtt?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Az egyéni parancsok kezelése" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Automake-beállítások: válassza ki a célt" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Már létezik %1 nevű fájl a kiválasztott célban.\n" "A fájl létre lesz hozva, de nem lesz hozzáadva a célhoz.\n" "Nevezze át a fájlt és válassza a 'Már létező fájlok hozzáadása' menüpontot " "az Automake-kezelőben." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Hiba történt a fájlok hozzáadása közben" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Újra szeretné futtatni a 'configure'-t erre: %1?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Futtatás újból" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Hiba történt a(z) %1 modul betöltése közben.\n" "A hibaüzenet teljes szövege:\n" "%2" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Rövid nézet" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Saját könyvtár" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Egy szinttel feljebb" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Az előző könyvtár" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "A következő könyvtár" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Vagy használja ezeket a gombokat." #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root)," "Command,Command (as root)" msgstr "" "Make cél, Make cél (root-ként), Make parancs, Make parancs (root-ként), " "Parancs, Parancs (root-ként)" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "A(z) %1 fájlt még használják a következők:\n" "%2\n" "Eltávolítsam a fájlt mindegyikből?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt: %1?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1
with all files that are " "attached to it
and all dependencies?" msgstr "" "Biztosan el szeretné távolítani ezt: %1
a hozzá kapcsolódó " "összes fájllal és
összes függőséggel együtt?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Cél eltávolítása... %p%" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "A(z) '%1' alprojekt beállításai" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Az include könyvtár módosítása" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Az include könyvtár módosítása:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Az előtag módosítása" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Programkönyvtárak linkelése a projekten belül (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Programkönyvtárak linkelése a projekten kívül (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l or use a variable with " "$(FOOBAR)" msgstr "" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Osztott pr&ogramkönyvtár" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Statikus pro&gramkönyvtár" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Külső programkönyvtár módosítása" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Külső programkönyvtár módosítása:" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 #, fuzzy msgid "Re-Populate Project" msgstr "A projekt újra&fordítása" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 msgid "" "Re-Populate Project

Re-Populates the project, searching through the " "project directory and adding all files that match one of the wildcards set " "in the custom manager options of the project filelist." msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "A projekt lefordítása

Végrehajtja a make parancsot a projekt " "könyvtárában.

A környezeti változókat a projekt beállításainak " "párbeszédablakában, a Fordítási beállítások lapon lehet megadni." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Build Active Directory" msgstr "Az aktív könyvtár kijelölése" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 #, fuzzy msgid "Build active directory" msgstr "Az aktív célpont lefordítása" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Build active directory

Constructs a series of make commands to " "build the active directory. Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Az aktív célpont lefordítása

Végrehajtja az aktív célpont " "lefordításához szükséges Make parancsokat. Az aktív célponttól függő egyéb " "célpontokat is lefordítja.
A környezeti változók és a Make argumentumai a " "projekt beállítóablakában adhatók meg, A Make beállításai lapon." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Build Options tab." msgstr "" "Az aktuális fájl lefordítása

Végrehajtja a make fájlnév.o " "parancsot, ahol 'fájlnév' az aktuális megnyitott fájl neve.
A környezeti " "változókat a projekt beállításainak párbeszédablakában, a Fordítási " "beállítások lapon lehet megadni." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 #, fuzzy msgid "Install Active Directory" msgstr "Az aktív könyvtár kijelölése" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 #, fuzzy msgid "Install active directory" msgstr "Az aktív könyvtár kijelölése" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Install active directory

Runs make install command from the " "active directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Telepítés

Végrehajtja a make install parancsot a projekt " "könyvtárában.
A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt " "beállítóablakában adhatók meg, A Make beállításai lapon." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "A projekt tisztítása

Végrehajtja a make clean parancsot a " "projekt könyvtárában.
A környezeti változókat a projekt beállításainak " "párbeszédablakában, a Fordítási beállítások lapon lehet megadni." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab. If it is not specified then the active " "target is used to determine the application to run." msgstr "" "A program végrehajtása

Végrehajtja a projekt beállítóablakában, a " "Futtatási beállítások lapon kijelölt főprogramot. Ha nincs ilyen " "kijelölve, akkor a futtatandó program neve az aktív célpont alapján lesz " "meghatározva." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target

Runs make targetname from the project directory " "(targetname is the name of the target selected).
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Build " "Options tab." msgstr "" "A célpont lefordítása

Végrehajtja a make célpontnév " "parancsot a projekt könyvtárában (a 'célpontnév' a kiválasztott célpont " "neve).
A környezeti változókat a projekt beállításainak " "párbeszédablakában, a Fordítási beállítások lapon lehet megadni." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "A Make környezeti vált&ozói" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "A Make környezeti változói" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment

Choose the set of environment variables to be " "passed on to make.
Environment variables can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "A Make környezeti változói

Válassza ki, mely környezeti változókat " "szeretné átadni a Make-nek.
A környezeti változókat a projekt " "beállításainak párbeszédablakában, a Fordítási beállítások lapon " "lehet megadni." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 #, fuzzy msgid "Custom Manager" msgstr "Automake-beállítások" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Fordítási beállítások" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&Fordítás" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "&Egyéb" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "Ma&ke" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Az aktív könyvtár kijelölése" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory

Chooses this directory as the destination for " "new files created using wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Az aktív könyvtár kijelölése

Ez lesz az új fájlok létrehozási " "könyvtára olyan műveleteknél, mint például az Új osztály varázsló." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 #, fuzzy msgid "Remove from blacklist" msgstr "Eltávolítás az adatraktárból" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 msgid "" "Remove from blacklist

Removes the given file or directory from the " "blacklist if it is already in it.
The blacklist contains files and " "directories that should be ignored even if they match a project filetype " "pattern" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 #, fuzzy msgid "Add to blacklist" msgstr "Üres töréspont hozzáadása" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even " "if they match a project filetype pattern" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 #, fuzzy msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "A kijelölt fájlok hozzáadása a projekthez" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Adds selected file/dir(s) to the list of files in " "the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Hozzáadás a projekthez

Hozzáadja a kijelölt fájlokat a projekthez. " "A fájlokat külön, kézzel kell hozzáadni a megfelelő makefile-hoz vagy build." "xml fájlhoz." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 #, fuzzy msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "A kijelölt fájlok hozzáadása a projekthez" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Recursively adds selected dir(s) to the list of " "files in the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Hozzáadás a projekthez

Hozzáadja a kijelölt fájlokat a projekthez. " "A fájlokat külön, kézzel kell hozzáadni a megfelelő makefile-hoz vagy build." "xml fájlhoz." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 #, fuzzy msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "A kijelölt fájlok eltávolítása a projektből" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Removes selected file/dir(s) from the list of " "files in the project. Note that the files should be manually excluded from " "the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Eltávolítás a projektből

Eltávolítja a kijelölt fájlokat a " "projekthez tartozó fájlok listájából. A fájlokat külön, kézzel kell " "eltávolítani a megfelelő makefile vagy build.xml fájlból." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 #, fuzzy msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "A kijelölt fájlok eltávolítása a projektből" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Recursively removes selected dir(s) from the " "list of files in the project. Note that the files should be manually " "excluded from the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Eltávolítás a projektből

Eltávolítja a kijelölt fájlokat a " "projekthez tartozó fájlok listájából. A fájlokat külön, kézzel kell " "eltávolítani a megfelelő makefile vagy build.xml fájlból." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Ez a projekt még egyetlen fájlt sem tartalmaz.\n" "Fe szeretné venni a könyvtárban található C/C++/Java fájlokat a projektbe?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Feltöltés" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Nem kell feltölteni" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161 msgid "Object Files" msgstr "Objektumfájlok" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162 msgid "Other Files" msgstr "Egyéb fájlok" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 #, fuzzy msgid "Add newly created files to project" msgstr "A kijelölt fájlok hozzáadása a projekthez" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Elérési út" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Környezeti változó hozzáadása" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "Érté&k:" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Fájl(ok) másolása" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Szimbolikus linkek létrehozása" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Relatív elérési út vagy utak hozzáadása" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project

Runs the compiler on a main source file of the " "project. The compiler and the main source file can be set in project " "settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Lefordítás

Lefuttatja a fordítóprogramot a projekt fő " "forrásfájljára. A fordítóprogram és a fő forrásfájl megadható a projekt " "beállításainál, a Pascal fordítóprogram nevű lapon." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run options tab. If nothing is set, the binary file with " "the same name as the main source file name is executed." msgstr "" "A program végrehajtása

Végrehajtja a projekt beállításainál, a " "Futtatási opciók lapon kijelölt főprogramot. Ha semmi sincs " "beállítva, a fő forrásprogram nevével megegyező bináris fájl lesz " "végrehajtva." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "A Pascal fordítóprogram nem található.\n" "Ellenőrizze a fordítóprogram beállításait." #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Pascal fordítóprogram" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "Missing information" msgstr "A definíciók adatai" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save the current subproject's configuration?" msgstr "Elmenti az aktuális projektet vagy dokumentumot" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 #, fuzzy msgid "Save Configuration?" msgstr "A CVS kiszolgáló beállításai" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1209 msgid "Add include directory:" msgstr "Include könyvtár hozzáadása:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1292 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1376 msgid "Add library directory:" msgstr "Programkönyvtárakat tartalmazó könyvtár hozzáadása:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1404 msgid "Change include directory:" msgstr "Include könyvtár megváltoztatása:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Change Library:" msgstr "Programkönyvtár módosítása" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1489 msgid "Change library directory:" msgstr "Programkönyvtárakat tartalmazó könyvtár megváltoztatása:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1516 msgid "Add target:" msgstr "Cél hozzáadása:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1537 msgid "Change target:" msgstr "A cél megváltoztatása:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555 #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1623 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1734 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Név" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362 #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1625 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1756 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Érték" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Források" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89 msgid "Headers" msgstr "Header fájlok" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93 msgid "Forms" msgstr "Űrlapok" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97 msgid "Corba IDLs" msgstr "CORBA IDL-ek" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101 msgid "Lexsources" msgstr "Lex forrásfájlok" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105 msgid "Yaccsources" msgstr "Yacc forrásfájlok" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109 msgid "Images" msgstr "Képek" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Lex forrásfájlok" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117 msgid "Distfiles" msgstr "Disztribúciós fájlok" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Fordítások" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125 msgid "Installs" msgstr "Telepítések" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129 msgid "Install object" msgstr "Telepítési objektum" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134 msgid "Source Files" msgstr "Forrásfájlok" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse project file: %1" msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1 projektfájlt." #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 #, fuzzy msgid "Could not parse project file" msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1 projektfájlt." #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write project file: %1" msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1 projektfájlt." #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could not write project file" msgstr "Nem sikerült írni a projektfájlba." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 #, fuzzy msgid "TQMake Manager" msgstr "QMake-kezelő" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "TQMake manager

The TQMake manager project tree consists of two " "parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one " "having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of " "files for the active subproject selected in the overview." msgstr "" "QMake-kezelő

A QMake-kezelő projekt-fastruktúrája két részből áll. " "A felső részben ('Áttekintés') látszanak az alprojektek, melyek " "mindegyikéhez tartozik egy .pro fájl. Az alsó részben ('Részletek') jelennek " "meg a felül kiválasztott alprojekthez tartozó fájlok." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #, fuzzy msgid "TQMake manager" msgstr "QMake-kezelő" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "A projekt újra&fordítása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:132 msgid "Rebuild project" msgstr "A projekt újrafordítása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "" "Rebuild project

Runs make clean and then make from " "the project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "A projekt újrafordítása

Lefuttatja a make clean majd a " "make parancsot a projekt könyvtárában.
A projekt beállításainál " "megadhatók a szükséges környezeti változók és a make argumentumai (A Make " "beállításai lapon)." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Install Project" msgstr "Telepítési objektum" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 #, fuzzy msgid "Install project" msgstr "Telepítési objektum" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "Install project

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Telepítés

Végrehajtja a make install parancsot a projekt " "könyvtárában.
A környezeti változók és a Make argumentumai a projekt " "beállítóablakában adhatók meg, A Make beállításai lapon." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "A projekt megt&isztítása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 #, fuzzy msgid "Dist-Clean project" msgstr "A projekt megtisztítása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "A projekt megtisztítása

Végrehajtja a make clean parancsot a " "projekt könyvtárában.
A környezeti változók és a Make argumentumai a " "projektbeállítások ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "A főprogram futtatása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:142 msgid "Execute main program" msgstr "A főprogram futtatása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Execute program

Executes the currently selected subproject if it is " "an application or the program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "A főprogram futtatása

Végrehajtja a projekt beállításainál (a " "Futattási beállítások lapon) megadott főprogramot." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "Az alprojekt lef&ordítása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:239 msgid "Build subproject" msgstr "Az alprojekt lefordítása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "Build subproject

Runs make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Az alprojekt lefordítása

Végrehajtja a make parancsot az " "aktuális alprojekt könyvtárában. Az aktuális alprojekt kiválasztása a " "QMake-kezelő 'áttekintő' ablakában végezhető el.
A környezeti " "változók és a Make argumentumai a projektbeállítások ablakában, A Make " "beállításai lapon adhatók meg." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "Az alprojekt újra&fordítása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:249 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Az alprojekt újrafordítása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 #, fuzzy msgid "" "Rebuild subproject

Runs make clean and then make from " "the current subproject directory. Current subproject is a subproject " "selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Az alprojekt újrafordítása

Végrehajtja a make clean, majd a " "make parancsot az aktuális alprojekt könyvtárában. Az aktuális " "alprojekt kiválasztása a QMake-kezelő 'áttekintő' ablakában végezhető " "el.
A környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások " "ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Install Subproject" msgstr "Telepítési objektum" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 #, fuzzy msgid "Install subproject" msgstr "Telepítési objektum" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Install subproject

Runs make install from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Az alprojekt lefordítása

Végrehajtja a make parancsot az " "aktuális alprojekt könyvtárában. Az aktuális alprojekt kiválasztása a " "QMake-kezelő 'áttekintő' ablakában végezhető el.
A környezeti " "változók és a Make argumentumai a projektbeállítások ablakában, A Make " "beállításai lapon adhatók meg." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "Az alprojekt meg&tisztítása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Az alprojekt megtisztítása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Clean subproject

Runs make clean from the current subproject " "directory. The current subproject is the subproject selected in the " "TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make " "arguments can be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Az alprojekt megtisztítása

Végrehajtja a make clean " "parancsot az aktuális alprojekt könyvtárában. Az aktuális alprojekt " "kiválasztása a QMake-kezelő 'áttekintő' ablakában végezhető el.
A " "környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások ablakában, " "A Make beállításai lapon adhatók meg." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 #, fuzzy msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "Az alprojekt meg&tisztítása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 #, fuzzy msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Az alprojekt megtisztítása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean subproject

Runs make distclean from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Az alprojekt megtisztítása

Végrehajtja a make clean " "parancsot az aktuális alprojekt könyvtárában. Az aktuális alprojekt " "kiválasztása a QMake-kezelő 'áttekintő' ablakában végezhető el.
A " "környezeti változók és a Make argumentumai a projektbeállítások ablakában, " "A Make beállításai lapon adhatók meg." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Az alprojekt végrehajtása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:260 msgid "Execute subproject" msgstr "Az alprojekt végrehajtása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "" "Execute subproject

Executes the target program for the currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject " "is 'application'. The type of the subproject can be defined in Subproject " "Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Az alprojekt végrehajtása

Végrehajtja az aktuális alprojekt " "főprogramját. Ez a művelet csak akkor engedélyezett, ha az alprojekt típusa " "'alkalmazás'. Az alprojektek típusát Az alprojekt beállításai " "párbeszédablakban lehet megadni (ez a felbukkanó menüből érhető el)." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 #, fuzzy msgid "Loading Project..." msgstr "A projekt moduljainak betöltése..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 #, fuzzy msgid "Choose TQt3 directory" msgstr "Válassza ki a projektek alapértelmezett könyvtárát" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 msgid "" "Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing tqt.h." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 msgid "" "The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not " "work properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake " "binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with " "tqt.h in it.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 #, fuzzy msgid "Wrong TQt directory given" msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 msgid "" "You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "No TQt directory given" msgstr "A következő könyvtár" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 #, fuzzy msgid "Choose TQMake executable" msgstr "A htsearch &program:" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 msgid "" "Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from " "the project files." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the TQMake binary again?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 #, fuzzy msgid "Wrong TQMake binary given" msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 msgid "" "You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQMake binary again?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 #, fuzzy msgid "No TQMake binary given" msgstr "A következő könyvtár" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:106 msgid "Add subproject" msgstr "Alprojekt felvétele" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only " "if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Alprojekt felvétele

Létrehoz egy új, vagy felvesz egy már " "létező alprojektet az aktuális alprojektbe. Ez a művelet csak akkor " "engedélyezett, ha az alprojekt típusa 'alkönyvtárak'. Az alprojektek típusa " "Az alprojekt beállításai párbeszédablakban adható meg (ez a " "felbukkanó menüből nyitható meg)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:115 msgid "Create scope" msgstr "Érvényességi kör létrehozása" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file in case the " "subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Érvényességi kör létrehozása

Létrehoz egy QMake-es érvényességi " "kört (scope-ot) a projektfájlban, ha az alprojekt ki van választva, vagy egy " "beágyazott érvényességi kört, ha az érvényességi kör van kiválasztva." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "" "Execute main program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab." msgstr "" "A főprogram végrehajtása

Végrehajtja a projekt beállításainál, a " "Futtatási beállítások lapon kijelölt főprogramot." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:152 msgid "Subproject settings" msgstr "Az alprojekt beállításai" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration,
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries,
build order," "
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Az alprojekt beállításai

Megnyitja a QMake alprojekt-" "beállítások párbeszédablakot az aktuális alprojekthez. Az alábbi " "beállítások találhatók itt:
az alprojekt típusa és beállításai,
az " "include fájlok és a programkönyvtárak elérési útjai,
a függőségek és a " "külső programkönyvtárak listája,
a fordítási sorrend,
az ideiglenes " "fájlok elérési útjai,
a fordítóprogram opciói." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:203 msgid "Create new file" msgstr "Új fájl létrehozása" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1575 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected group." msgstr "" "Új fájl létrehozása

Létrehoz egy új fájlt és hozzáadja az aktuális " "csoporthoz." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:211 msgid "Add existing files" msgstr "Létező fájlok hozzáadása" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1577 msgid "" "Add existing files

Adds existing files to a currently selected " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, " "create symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Létező fájlok hozzáadása

Létező fájlokat ad hozzá a kiválasztott " "csoporthoz. A fájlokat át lehet másolni az aktuális alprojekt könyvtárába, " "szimbolikus linkeket is létre lehet hozni, vagy a fájlokat relatív elérési " "úttal is fel lehet venni." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:221 msgid "Remove file" msgstr "A fájl eltávolítása" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. Does not remove file " "from disk." msgstr "" "A fájl eltávolítása

Eltávolítja a fájlt az aktuális csoportból (de " "a lemezről nem)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:275 #, fuzzy msgid "Exclude file" msgstr "Ki&zárás:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:849 #, fuzzy msgid "Add Subproject" msgstr "Alprojekt felvétele" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:849 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Adja meg az új alkönyvtár nevét:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:876 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Az alkönyvtár létrehozása nem sikerült. Biztosan van írási jogosultsága a " "projekt könyvtárában?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:932 msgid "" "Could not create subproject. This means that either the project you wanted " "to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-" "project." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:934 #, fuzzy msgid "Subproject creation failed" msgstr "Az alprojekt jellemzői" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:951 #, fuzzy msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Válassza ki, melyik könyvtárba kerüljenek a projektek." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:951 #, fuzzy msgid "Delete subdir?" msgstr "Szignál törlése" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:955 msgid "" "Could not delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:957 #, fuzzy msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Alprojekt-beállítások" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:976 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "%1 alprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 msgid "" "Build

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Fordítás

Végrehajtja a make parancsot az aktuális alprojekt " "könyvtárában.
A környezeti változók és a Make argumentumai a " "projektbeállítások ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 #, fuzzy msgid "" "Install

Runs make install from the selected subproject " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Fordítás

Végrehajtja a make parancsot az aktuális alprojekt " "könyvtárában.
A környezeti változók és a Make argumentumai a " "projektbeállítások ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 #, fuzzy msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "A projekt megtisztítása

Végrehajtja a make clean parancsot a " "projekt könyvtárában.
A környezeti változók és a Make argumentumai a " "projektbeállítások ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Dist-Clean" msgstr "Distclean" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "A projekt megtisztítása

Végrehajtja a make clean parancsot a " "projekt könyvtárában.
A környezeti változók és a Make argumentumai a " "projektbeállítások ablakában, A Make beállításai lapon adhatók meg." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1012 #, fuzzy msgid "Rebuild" msgstr "Fordítás" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1016 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2176 msgid "Run qmake" msgstr "A qmake futtatása" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 msgid "" "Run qmake

Runs qmake from the selected subproject directory. " "This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "A Qmake futtatása

Végrehajtja a qmake parancsot a " "kiválasztott alprojekt könyvtárában. A művelet során a Makefile újra lesz " "generálva." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Run qmake recursively" msgstr "Az alkönyvtár&akban is" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 #, fuzzy msgid "" "Run qmake recursively

Runs qmake from the selected " "subproject directory and recurses into all subproject directories. This " "creates or regenerates Makefile." msgstr "" "A Qmake futtatása

Végrehajtja a qmake parancsot a " "kiválasztott alprojekt könyvtárában. A művelet során a Makefile újra lesz " "generálva." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1024 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1049 msgid "Add Subproject..." msgstr "Alprojekt hozzáadása..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "" "Remove subproject

Removes currently selected subproject. Does not " "delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling " "'Add Subproject' action." msgstr "" "Az alprojekt eltávolítása

Eltávolítja az aktuális alprojektet. Az " "alprojekt fájljai a lemezen maradnak. A törölt alprojekteket később újból " "fel lehet venni az 'Alprojekt felvétele' menüponttal." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1034 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1044 msgid "Create Scope..." msgstr "Érvényességi kör (scope) létrehozása..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file of the " "currently selected subproject." msgstr "" "Érvényességi kör létrehozása

Új QMake-es érvényességi kört hoz " "létre a kiválasztott alprojekt projektfájljában." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1037 msgid "Subproject Settings" msgstr "Az alprojekt beállításai" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog. It provides settings for:
subproject type and configuration," "
include and library paths,
lists of dependencies and external " "libraries,
build order,
intermediate files locations,
compiler " "options." msgstr "" "Az alprojekt beállításai

Megnyitja a QMake alprojekt-" "beállítások párbeszédablakot. Az alábbi beállítások találhatók itt:" "
az alprojekt típusa és beállításai,
az include fájlok és a " "programkönyvtárak elérési útjai,
a függőségek és a külső " "programkönyvtárak listája,
a fordítási sorrend,
az ideiglenes fájlok " "elérési útjai,
a fordítóprogram opciói." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 #, fuzzy msgid "" "Create Scope

Creates TQMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Érvényességi kör létrehozása

Létrehoz egy QMake-es érvényességi " "kört (scope-ot) a kijelölt érvényességi körben." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 msgid "Remove Scope" msgstr "Az érvényességi kör eltávolítása" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "" "Az érvényességi kör eltávolítása

Eltávolítja a kijelölt " "érvényességi kört." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 #, fuzzy msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if " "the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in the Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Alprojekt felvétele

Létrehoz egy új, vagy felvesz egy már " "létező alprojektet az aktuális alprojektbe. Ez a művelet csak akkor " "engedélyezett, ha az alprojekt típusa 'alkönyvtárak'. Az alprojektek típusa " "Az alprojekt beállításai párbeszédablakban adható meg (ez a " "felbukkanó menüből nyitható meg)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Disable Subproject..." msgstr "Alprojekt hozzáadása..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 #, fuzzy msgid "" "Disable subproject

Disables the currently selected subproject when " "this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted " "subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action." msgstr "" "Az alprojekt eltávolítása

Eltávolítja az aktuális alprojektet. Az " "alprojekt fájljai a lemezen maradnak. A törölt alprojekteket később újból " "fel lehet venni az 'Alprojekt felvétele' menüponttal." #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1060 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "Kódrészlet-beállítások" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 #, fuzzy msgid "" "Scope settings

Opens TQMake Subproject Configuration dialog. " "It provides settings for:
subproject type and configuration,
include " "and library paths,
lists of dependencies and external libraries,
build " "order,
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Az alprojekt beállításai

Megnyitja a QMake alprojekt-" "beállítások párbeszédablakot. Az alábbi beállítások találhatók itt:" "
az alprojekt típusa és beállításai,
az include fájlok és a " "programkönyvtárak elérési útjai,
a függőségek és a külső " "programkönyvtárak listája,
a fordítási sorrend,
az ideiglenes fájlok " "elérési útjai,
a fordítóprogram opciói." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1190 msgid "" "You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject " "that has subdirs." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1190 #, fuzzy msgid "File adding aborted" msgstr "A fájl megváltozott" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1261 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1375 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Új fájlminta beszúrása" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*." "html):" msgstr "" "Adjon meg egy fájlmintát (az aktuális alprojekthez relatíven, például: docs/" "*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1391 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Új telepítési objektum beszúrása" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Adjon nevet az új objektumnak:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1542 msgid "Add Install Object..." msgstr "Telepítési objektum hozzáadása..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1543 #, fuzzy msgid "" "Add install object

Creates TQMake install object. It is possible to " "define a list of files to install and installation locations for each " "object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to " "a project file." msgstr "" "Telepítési útvonal hozzáadása

Létrehoz egy QMake telepítési " "objektumot. Meg lehet adni tetszés szerinti számú telepítendő fájlt, " "mindegyikhez külön telepítési útvonallal. Figyelem: az elérési út nélküli " "telepítési objektumok nem lesznek elmentve a projektfájlba." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1549 msgid "Install Path..." msgstr "A telepítési útvonal..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1550 msgid "" "Install path

Allows to choose the installation path for the current " "install object." msgstr "" "A telepítési útvonal

Itt lehet kiválasztani az aktuális telepítési " "objektum telepítési útvonalát." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1551 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Fájlminták felvétele a telepítendő fájlok közé..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1552 msgid "" "Add pattern of files to install

Defines the pattern to match files " "which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths " "like docs/*." msgstr "" "Telepítendő fájlminták megadása

A megadott fájlmintához illeszkedő " "fájlok telepítve lesznek. Lehet helyettesítési karaktereket és relatív " "elérési utakat is használni (pl. docs/*)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Remove Install Object" msgstr "Telepítési objektum hozzáadása" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 #, fuzzy msgid "" "Remove install object

Removes the install object the current group." msgstr "" "Az összes töréspont megszüntetése

Megszünteti a projektben " "definiált töréspontokat." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1560 msgid "" "Create new file

Creates a new translation file and adds it to a " "currently selected TRANSLATIONS group." msgstr "" "Új fájl létrehozása

Létrehoz egy új fordítási fájlt és hozzáadja a " "kiválasztott TRANSLATIONS csoporthoz." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1562 msgid "" "Add existing files

Adds existing translation (*.ts) files to a " "currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a " "current subproject directory, create symbolic links or add them with the " "relative path." msgstr "" "Már létező fájlok hozzáadása

Már létrehozott fordítási (*.ts) " "fájlokat lehet itt hozzáadni a kiválasztott TRANSLATIONS csoporthoz. A " "fájlok átmásolhatók az aktuális alprojekt könyvtárába, szimbolikus linkeket " "lehet létrehozni vagy elérési út nélkül is fel lehet venni a fájlokat." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565 msgid "Update Translation Files" msgstr "A fordítások frissítése" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "" "Update Translation Files

Runs lupdate command from the " "current subproject directory. It collects translatable messages and saves " "them into translation files." msgstr "" "Update Translation Files

Runs lupdate command from the " "current subproject directory. It collects translatable messages and saves " "them into translation files." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1568 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Bináris fordítások kibocsátása" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "" "Release Binary Translations

Runs lrelease command from the " "current subproject directory. It creates binary translation files that are " "ready to be loaded at program execution." msgstr "" "Bináris fordítási fájlok készítése

Végrehajtja az lrelease " "parancsot az aktuális alprojekt könyvtárában. A létrejött bináris fordítási " "fájlokat közvetlenül be tudja tölteni a program indítás után." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1586 msgid "Choose Install Path" msgstr "A telepítési útvonal kiválasztása" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1586 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Adjon meg egy elérési utat (például /usr/local/share/... ):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1600 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Adja meg a telepítendő fájlok mintáját" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1601 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1896 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Adjon meg egy fájlmintát (az aktuális alprojekthez relatív módon, például: " "docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1718 msgid "Add Install Object" msgstr "Telepítési objektum hozzáadása" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1719 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Adjon nevet az új objektumnak:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1755 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Minta: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1786 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1927 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Fájl eltávolítása" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 #, fuzzy msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. For sources, this " "also removes the subclassing information." msgstr "" "A fájl eltávolítása

Eltávolítja a fájlt az aktuális csoportból (de " "a lemezről nem)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 #, fuzzy msgid "Exclude File" msgstr "Ki&zárás:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1789 msgid "" "Exclude File

Excludes the file from this Scope. Does not touch " "subclassing information" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1793 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1895 msgid "Edit Pattern" msgstr "A minta szerkesztése" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1794 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "" "A minta szerkesztése

lehetővé teszi a telepítési fájlok mintájának " "szerkesztését." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1795 msgid "Remove Pattern" msgstr "A minta eltávolítása" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 msgid "" "Remove pattern

Removes install files pattern from the current " "install object." msgstr "" "A minta eltávolítása

Eltávolítja a telepítendő fájlok mintáját az " "aktuális telepítési objektumból." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1807 #, fuzzy msgid "Build File" msgstr "Fordítási &fájl:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1808 #, fuzzy msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "" "A fastruktúra újratöltése

Újratölti a projektfájlok fastruktúráját." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1924 #, fuzzy msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a projektből: %1?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2042 #, fuzzy msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select " "an application subproject in the TQMake Manager." msgstr "Előbb meg kell adni a programfájl nevét a projekt beállítóablakában." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2043 #, fuzzy msgid "No Executable Found" msgstr "Nincs megadva programnév" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2176 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "" "Nincs Makefile ebben a könyvtárban. Futtatni szeretné előbb a qmake-et?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2266 msgid "" "Could not delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2266 #, fuzzy msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Függvények fájlban" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2274 msgid "" "Could not delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Alkalmazásikon mellékelése" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2286 msgid "" "Could not delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2286 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2446 msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when " "you change something in the TQMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2446 #, fuzzy msgid "Project File Changed" msgstr "A fájl megváltozott" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2446 src/partcontroller.cpp:1002 #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "Do Not Reload" msgstr "Nem kell újratölteni" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 #: kdevdesigner/designer/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Új fájl" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "Fájl&név:" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "Sa&blonfájl használata" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Nem létezik fájlsablon ehhez a kiterjesztéshez." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Az új fájl létrehozása nem sikerült." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Új fájl..." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Új fájl

Létrehoz egy új fájlt." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Új fájl létrehozása" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 #, fuzzy msgid "Rescan Project" msgstr "A projekt megt&isztítása" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "A szkriptprojekt beállításai" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Eszköztár törlése" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "A(z) '%1' eszköztár törlése" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Elválasztó törlése" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Az elem törlése" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Elválasztó beszúrása" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "'%1' művelet törlése a(z) '%2' eszköztárból" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Elválasztó hozzáadása a(z) '%1' eszköztárhoz" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "'%1' művelet hozzáadása a(z) '%2' eszköztárhoz" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Művelet beszúrása, elmozgatása" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "A(z) '%1' művelet már hozzá van adva az eszköztárhoz.\n" "Minden művelet csak egyszer szerepelhet az eszköztárban." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "'%1' elem hozzáadása a(z) '%2' eszköztárhoz" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Ú&j művelet" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Új művelet&csoport" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Új lenyitható műveletcs&oport" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "Össze&kapcsolás művelettel..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Művelet törlése" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "A 'név' tulajdonság beállítása" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Az elemek nevének egyedieknek kell lenniük.\n" "A(z) '%2' űrlap már használja ezt: '%1',\n" "ezért a név visszaállt erre: '%3'." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Grafikus elem neve nem lehet null.\n" "A név vissza lett állítva erre: '%1'." #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 #, fuzzy msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Kapcsolat hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 #, fuzzy msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Kapcsolat eltávolítása" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 #, fuzzy msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Kapcsolat hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 #, fuzzy msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Kapcsolat eltávolítása" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 #, fuzzy msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Az adatbázis-kapcsolatok módosítása" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Küldő" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Szignál" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Fogadó" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Szignálkezelő" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Egyéni grafikus elem hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Az egyéni elemekhez egyedi neveknek kell tartozniuk.\n" "Már létezik '%1' nevű egyéni elem, ezért nem lehet új elemet ezzel a névvel " "létrehozni." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Egyéni grafikus elem eltávolítása" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "A(z) '%1' egyéni elem használatban van, ezért nem távolítható el." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header fájlok" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Egyéni grafikus elem átnevezése" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Az egyéni elemekhez egyedi neveknek kell tartozniuk.\n" "Már létezik '%1' nevű egyéni elem, ezért nem lehet más elemet erre átnevezni." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "protected" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Egyéni grafikus elem leírófájlja\n" "*|Minden fájl" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "'%1' függvényeinek módosítása, új függvény felvétele" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Függvény törlése" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100 msgid "Add Function" msgstr "Függvény hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "A függvény attribútumainak megváltoztatása" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Függvények szerkesztése" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "Néhány függvény definíciója szintaktikailag hibás.\n" "El szeretné távolítani ezeket?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 #: parts/uimode/uichooser.ui:101 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Igen" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&Nem" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült elmenteni" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) '%1' fájlt." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' elmentve." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 #, fuzzy msgid "*.ui|TQt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Qt felületleíró fájlok" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210 msgid "*|All Files" msgstr "*|Minden fájl" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "A(z) '%1' űrlap mentése másként" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl. Felül szeretné írni?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Szerkesztés - %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Az űrlap mentése" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "El szeretné menteni a(z) '%1' űrlap módosításait?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "Az ui.h fájl használata" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "Már létezik egy \"ui.h\" fájl ehhez az űrlaphoz.\n" "Fel szeretné azt használni vagy inkább nyit egy újat?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Már létező fájl felhasználása" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Új fájl létrehozása" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "ui.h fájl létrehozása" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Létre szeretne hozni egy új \"ui.h\" fájlt?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 #, fuzzy msgid "TQt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "A(z) '%1' fájl megváltozott a Qt Designeren kívül.\n" "Újra be szeretné tölteni?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "A projektben már szerepel egy\n" "'%1' fájlnevű űrlap. Válasszon egy másik nevet." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vízszintes" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Függőleges" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "A %1 (egyéni elem)

Kattintson Az egyéni grafikus elemek " "szerkesztése... menüpontra az Eszközök|Egyéni menüben egyéni " "elemek hozzáadásához vagy módosításához. Tulajdonságokat, szignálokat és " "szignálkezelőket is fel lehet venni az egyéni elemek Qt Designerbe " "való beintegrálásához, további meg lehet adni az elemet az űrlapon " "reprezentáló képet.

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (egyéni grafikus elem)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "A grafikus elemek szülőelemének átállítása" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "%1 beszúrása" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "'%1' partnerének beállítása erre..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "'%1' összekapcsolása ezzel..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "A sorrend megváltoztatása" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "'%1' összekapcsolása ezzel: '%2'" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "'%1' partner beállítása erre: '%2'" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "'%1' partner beállítása erre..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Elem beszúrása" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Megpróbált beilleszteni egy grafikus elemet a(z) '%1' tartóelembe.\n" "Ez nem lehetséges, mert elem beszúrásához előbb meg kell bontani a(z) '%1'\n" "elrendezését.\n" "Megbontja az elrendezést vagy inkább nem végzi el a műveletet?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "Az elrendezés megb&ontása" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Partner beállítása ehhez: %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Mérettipp használata" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "A méret kiigazítása" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Kattintson az elemekre a sorrend beállításához..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Húzzon egy vonalat kapcsolat létrehozásához..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Húzzon egy vonalat partner beállításához..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Kattintson az űrlapra %1 beszúrásához..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 #, fuzzy msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to TQt Designer:\n" msgstr "" "A következő egyéni grafikus elemek szerepelnek ebben: '%1',\n" "de a Qt Designer nem ismeri őket:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Ha elmenti ezt az űrlapot és kódot generál hozzá az uic-vel, \n" "a kód nem lesz hibátlanul lefordítható.\n" "El szeretné menteni így az űrlapot?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Lejjebb" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "A gyorsbillentyűk ellenőrzése" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "A(z) '%1' gyorsbillentyű %n alkalommal van felhasználva." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "Ki&jelölés" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Egy gyorsbillentyű sem fordul elő kétszer." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Előre hozás" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Vízszintes elrendezés" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Függőleges elrendezés" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Elrendezés vízszintesen (megosztással)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Elrendezés függőlegesen (megosztással)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Elrendezés rácsban" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "A tartalmazott elemek elrendezése vízszintesen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "A tartalmazott elemek elrendezése függőlegesen" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "A tartalmazott elemek elrendezése rácsban" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Az elrendezés megbontása" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "A kapcsolatok szerkesztése..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Osztály" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Lap hozzáadása ehhez: %1" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Lap törlése: %1 (%2)" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Osztályváltozók" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157 #, no-c-format msgid "private" msgstr "privát" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147 #, no-c-format msgid "public" msgstr "public" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Függvények" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Szignálkezelők" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Új..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Ugrás a megvalósításra" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Változó eltávolítása" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "A változók szerkesztése" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "Ez a változó már deklarálva van." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Változó hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Objektumok" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "" "Az aktuális űrlap összes grafikus eleme és objektuma hierarchia szerint" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Tagok" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Az aktuális űrlap összes tartalmazott eleme" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Osztálydeklarációk" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "" "Az aktuális forrásfájlban található osztályok felsorolása és deklarációi" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Új elem" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "'%1' elemeinek szerkesztése" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "Minden me&ntése" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "Sablon &létrehozása..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "A &gyorsbillentyűk ellenőrzése" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "Szignálk&ezelők..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "Kap&csolatok..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "Az űr&lap beállításai..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "Fájl &hozzáadása..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "&Képgyűjtemény..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "A&datbázis-kapcsolatok..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "A projekt &beállításai..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "M&utató" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "Események/eseménykezelők &összerendelése" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "Az elemek &sorrendje" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Partner beá&llítása" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Az eszköztár beállításai..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Egyéni grafikus elemek sz&erkesztése..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "A méret &kiigazítása" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "Ví&zszintes elrendezés" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "Függőleges elren&dezés" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "Elrendezés a rá&csban" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Elrendezés vízszintesen (megos&ztással)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Elrendezés függőlegesen (me&gosztással)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Elválasztó hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "Az űrlap &előnézete" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "Kö&vetkező űrlap" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "&Előző űrlap" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "A KDevDesigner &beállításai..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "KDevDesignerPart" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "'%1' oszlopainak és elemeinek szerkesztése" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Új oszlop" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Elem" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Alárendelt elem" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Elemek" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 #, fuzzy msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Qt felületleíró fájlok (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Tulajdonságszerkesztő/szignálkezelő függvények" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358 msgid "" "The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "Tulajdonságszerkesztő

A kijelölt grafikus elem megjelenési és " "működési módját lehet beállítani a tulajdonságszerkesztőben.

A " "komponensek és űrlapok jellemzőinek beállítása után azonnal megtekinthető a " "kapott állapot. Mindegyik tulajdonsághoz saját szerkesztő tartozik, mely új " "értékek bevitelére, speciális párbeszédablak megnyitására, érték listából " "való kiválasztására alkalmas a tulajdonságtól függően. Az F1 " "megnyomásával rövid leírás hívható elő az adott tulajdonságról.

A " "szerkesztő oszlopainak szélessége a fejlécben levő elválasztó elemek " "elmozgatásával állítható be.

Szignálkezelő függvények

A " "Szignálkezelő függvények lapon az elemek által kibocsátott szignálok és az " "űrlap szignálkezelői közötti kapcsolat állítható be. (Ezek a kapcsolatkezelő " "eszközben is beállíthatók.)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385 msgid "Output Window" msgstr "Kimeneti ablak" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399 msgid "Object Explorer" msgstr "Objektumböngésző" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402 msgid "" "The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of the " "relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "Objektumböngésző

Az objektumböngészőben könnyen áttekinthetők az " "űrlap elemei közötti kapcsolatok. Mindegyik elemhez tartozik egy felbukkanó " "menü, melyből elérhetők a vágólapot kezelő parancsok. A bonyolult " "elrendezésű űrlapokban való kijelölést is itt lehet a legkönnyebben " "elvégezni.

Az oszlopok szélességét a fejlécben látható elválasztó elem " "mozgatásával lehet beállítani.

A második lapon láthatók az űrlap " "szignálkezelői, tagváltozói, include fájljai stb.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "" "Itt kell beírni annak a puffernek a nevét, ahová át szeretne váltani (Alt+B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428 msgid "Project Overview" msgstr "A projekt áttekintése" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429 msgid "" "The Project Overview Window

The Project Overview Window displays " "all the current project, including forms and source files.

Use the " "search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "A projekt Áttekintő ablaka

Az áttekintő projektben megjelennek a " "projekt részei, köztük az összes űrlap és forrásfájl.

A keresőmező " "használatával gyorsan lehet a fájlok között váltani.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446 msgid "Action Editor" msgstr "Műveletszerkesztő" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and besides their names in menus.

" msgstr "" "Műveletszerkesztő

A műveletszerkesztőben lehet műveleteket és " "műveletcsoportokat adni az űrlaphoz, ill. műveleteket rendelni a " "szignálkezelőkhöz. A műveletek és műveletcsoportok ráhúzhatók a menükre és " "az eszköztárakra, továbbá tartalmazhatnak billentyűparancsokat és tippeket. " "Ha egy művelethez van kép rendelve, akkor az megjelenik az eszköztárgombon, " "ill. a művelet neve megjelenik a menüben.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467 msgid "Toolbox" msgstr "Eszközdoboz" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog in the Edit menu.

You can have " "several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Az Űrlap ablak

A rendelkezésre álló eszközökkel új elemek adhatók " "az űrlaphoz, továbbá megváltoztatható annak elrendezése és működése. Jelölje " "ki az elmozgatni vagy elrendezni kívánt elemeket. Ha csak egy elemet választ " "ki, annak mérete megváltoztatható az átméretezési fogantyúkkal.

A " "Tulajdonságszerkesztőben tett módosítások hatása azonnal érvényesül, " "és az űrlap előnézete többféle stílus szerint is megjeleníthető.

A " "rács sűrűsége beállítható, ill. a rács kikapcsolható a Szerkesztés " "menü Beállítások nevű párbeszédablakában.

Egyszerre több űrlap is " "nyitva lehet, a megnyitott űrlapok listája megtekinthető az " "űrlaplistában." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Új projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Nem lehet érvénytelen projektet létrehozni." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Visszavonás: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Visszavonás: nem lehetséges" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "Új&ra végrehajtás: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "Új&ra végrehajtás: nem lehetséges" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Kép választása..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579 msgid "Edit Text..." msgstr "A szöveg szerkesztése..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583 msgid "Edit Title..." msgstr "A cím szerkesztése..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697 msgid "Edit Page Title..." msgstr "A lap címének szerkesztése..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464 msgid "Delete Page" msgstr "A lap törlése" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463 msgid "Add Page" msgstr "Lap hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627 msgid "Previous Page" msgstr "Előző lap" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629 msgid "Next Page" msgstr "Következő lap" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Az aktuális oldal átnevezése..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700 msgid "Edit Pages..." msgstr "A lapok szerkesztése..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706 msgid "Add Menu Item" msgstr "Menüelem hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708 msgid "Add Toolbar" msgstr "Eszköztár hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 msgid "New text" msgstr "Új szöveg" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "'%1' 'sortördelés' értékének beállítása" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "'%1' 'szöveg' értékének beállítása" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Cím" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 msgid "New title" msgstr "Új cím" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "'%2' 'cím' értékének beállítása" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "Page Title" msgstr "A lap címe" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "New page title" msgstr "Új lapcím" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "'%2' 'lapcím' értékének beállítása" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "'%2' 'kép' értékének beállítása" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "'%2' következő lapjának előrehozása" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "'%2' előző lapjának előrehozása" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Oldal átnevezése: %1 -> %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Lap átnevezése: %1 (%2)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Eszköztár hozzáadása ehhez: '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Menü hozzáadása ehhez: '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114 msgid "Save Project Settings" msgstr "A projektbeállítások mentése" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "El szeretné menteni a változásokat: '%1'?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082 msgid "Add Connection" msgstr "Kapcsolat hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608 msgid "Edit %1..." msgstr "%1 szerkesztése..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "%1 beszúrása (egyéni grafikus elem)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705 #, fuzzy msgid "" "%1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, " "and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form." "

" msgstr "" "A %1 (egyéni elem)

Kattintson Az egyéni grafikus elemek " "szerkesztése... menüpontra az Eszközök|Egyéni menüben egyéni " "elemek hozzáadásához vagy módosításához. Tulajdonságokat, szignálokat és " "szignálkezelőket is fel lehet venni az egyéni elemek Qt Designerbe " "való beintegrálásához, további meg lehet adni az elemet az űrlapon " "reprezentáló képet.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839 msgid "Restoring Last Session" msgstr "A legutóbbi munkafolyamat visszaállítása" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "TQt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "A Qt Designer átmenetileg mentett fájlokat talált, melyek\n" "a Qt Designer utolsó lefagyásakor jöttek létre. Be szeretné tölteni\n" "ezeket a fájlokat?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Nincs segítség ehhez a párbeszédablakhoz." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772 msgid "Edit Source" msgstr "A forrás szerkesztése" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773 #, fuzzy msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static TQt configurations." msgstr "" "Nincs telepítve bővítőmodul %1-kód szerkesztéséhez.\n" "Megjegyzés: statikus Qt használata esetén nincsenek bővítőmodulok." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "Nem sikerült megnyitni: '%1'. Nem létezik ilyen nevű fájl." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Projekt megnyitása" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315 msgid "Signal Handlers" msgstr "Szignálkezelők" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Elrendezés" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&Előnézet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Visszavonja a legutolsó műveletet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Újból végrehajtja a legutoljára visszavont műveletet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "Ki&vágás" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Kivágja a kijelölt grafikus elemeket a vágólapra" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kimásolja a kijelölt grafikus elemeket a vágólapra" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Beilleszti a vágólap tartalmát" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Törli a kijelölt elemeket" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "Minden k&ijelölése" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Kijelöli az összes grafikus elemet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Előrehozás" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Előre&hozás" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Előrehozza a kijelölt grafikus elemeket" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Hátra tevés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "Hátra &tevés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Hátra viszi a kijelölt grafikus elemeket" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Ellenőrzi, hogy a gyorsbillentyűk egyediek-e az űrlapon" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Megnyitja a szignálkezelők szerkesztőablakát" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Kapcsolatok" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Megnyitja a kapcsolatok szerkesztőablakát" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Forrás" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "F&orrás..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Megnyitja az űrlap forráskódját egy szerkesztőben" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Az űrlap beállításai" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Megnyitja az űrlap beállításainak párbeszédablakát" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Megnyitja a beállítások párbeszédablakát" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Lépésenkénti keresés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "&Lépésenkénti keresés" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Ugrás egy sorra" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "U&grás egy sorra..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Lépésenkénti keresés (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Keresés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Kiigazítja a kijelölt grafikus elem méretét" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Vízszintes irányban elrendezi a kijelölt grafikus elemeket" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Függőleges irányban elrendezi a kijelölt grafikus elemeket" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "Elrendezés rá&csban" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Rácsszerűen elrendezi a kijelölt grafikus elemeket" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Vízszintes elrendezés (megosztással)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Vízszintesen elrendezi a kijelölt grafikus elemeket (megosztással)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Függőleges elrendezés (megosztással)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Függőlegesen elrendezi a kijelölt grafikus elemeket (megosztással)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Megbontja a kijelölt elrendezést" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "%1 hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "%1 beszúrása" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "%1

%2

Kattintson egy %3 beszúrásához, vagy kattintson duplán " "az eszköz kijelöltségének megőrzéséhez." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Elrendezés eszköztár%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Mutató" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Kiválasztja a Mutató eszközt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Szignálok és szignálkezelők összerendelése" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Kijelöli a kapcsolati eszközt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Az elemek sorrendje" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Kijelöli a rendező eszközt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Partner beállítása" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Partnert állít be egy címkéhez" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Eszközök eszköztár%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Egyéni grafikus elemek" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "" "Megnyit egy párbeszédablakot, melyben egyéni grafikus elemeket lehet " "felvenni és módosítani" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Kattintson egy gombra egy elem beszúrásához, vagy kattintson duplán több %1 " "elem beszúrásához." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "%1 elemek%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Kattintson egy gombra egy %1 elem beszúrásához, vagy kattintson duplán több " "elem beszúrásához." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Kattintson duplán erre az eszközre a kijelölés megőrzéséhez.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1

Click Edit Custom Widgets...in " "the Tools|Custom menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "Egyéni grafikus elemek eszköztár%1

Kattintson Az egyéni grafikus " "elemek szerkesztése... menüpontra az Eszközök|Egyéni menüben " "egyéni elemek hozzáadásához vagy módosításához

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Kattintson a gombokra egy grafikus elem beszúrásához, vagy kattintson " "duplán több elem beszúrásához." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Az Eszközdoboz beállításai" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Megnyit egy párbeszédablakot, melyben az eszközdoboz Egyéni elemek lapját " "lehet beállítani" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Fájl eszköztár%1" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1807 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Új" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Új párbeszédablak vagy fájl" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "Ú&j..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Új projekt, űrlap vagy forrásfájl létrehozása." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Új párbeszédablak vagy fájl létrehozása" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Új párbeszédablak" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Párbeszédablak..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Létrehoz egy új párbeszédablakot." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Fájl..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Létrehoz egy új fájlt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Megnyit egy már létező projektet, űrlapot vagy forrásfájlt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Bezárja az aktuális projektet vagy dokumentumot" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Elmenti az aktuális projektet vagy dokumentumot" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "Me&ntés másként..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Elmenti az aktuális űrlapot új fájlnéven" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Minden mentése" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "Minden me&ntése" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Elmenti az összes megnyitott dokumentumot" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Sablon létrehozása" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Létrehoz egy új sablont" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "A nemrég megnyitott fájlok " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "A nemrég megnyitott projektek" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Bezárja az alkalmazást, felajánlva a nem mentett módosításokat az " "űrlapokban, a forrásfájlokban és a projektbeállításokban" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "Pr&ojekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Aktív projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Fájl hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Hozzáad egy fájlt az aktuális projekthez" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Képgyűjtemény..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "Megnyitja az aktuális projekt képgyűjteményének szerkesztőablakát" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Adatbázis-kapcsolatok..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "" "Megnyitja az aktuális projekt adatbázis-kapcsolatainak szerkesztőablakát" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "A projekt beállításai..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "A pr&ojekt beállításai..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Megnyitja a projektbeállítások párbeszédablakát" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Az űrlap előnézete" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Megnyit egy előnézetet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on most UNIX systems." msgstr "" "Motif stílusú előnézet megjelenítése. Ez a stílus a sok UNIX rendszerben " "elterjedt megjelenési stílushoz hasonlít." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "Windows stílusú előnézet megjelenítése." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "Platinum stílusú előnézet megjelenítése. Ez a stílus a Macintosh felület " "stílusához hasonlít." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions " "of the Common Desktop Environment." msgstr "" "CDE stílusú előnézet megjelenítése. Ez a stílus a Common Desktop Environment " "környezet stílusához hasonlít." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on SGI systems." msgstr "" "Motif stílusú előnézet megjelenítése. Ezt a stílust használják például " "alapértelmezésben az SGI rendszerek." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP " "toolkit (GTK) on Linux." msgstr "" "Továbbfejlesztett Motif stílusú előnézet megjelenítése. Ezt a stílust " "használja például a GIMP eszközkészlet (GTK) Linuxon." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Az űrlap előnézete %1 stílusban" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "...%1 stílusban" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Megnyit egy előnézetet %1 stílusban" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style.

Use the preview to test the design and " "signal-slot connections of the current form. %2

" msgstr "" "Előnézet megnyitása %1 stílusban.

Az előnézettel tesztelhető az " "aktuális űrlap megjelenése ill. a szignálok és szignálkezelők " "összerendelése. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Egymás mellett" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Egymás mellett" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Elrendezi az ablakokat egymás mellett, hogy mindegyik látszódjon" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Lépcsőzetesen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&Lépcsőzetesen" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Lépcsőzetesen elrendezi az ablakokat, hogy a címsorok látszódjanak" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "&Bezárás" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Bezárja az aktív ablakot" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Minden bezárása" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "Minden be&zárása" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Bezárja az összes űrlapablakot" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Következő" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "Kö&vetkező" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktiválja a következő ablakot" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "&Előző" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktiválja az előző ablakot" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106 #: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Ablak" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "Né&zetek" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "Esz&köztárak" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Megnyitja a dokumentációt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Man" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Kézikönyv" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 #, fuzzy msgid "Opens the TQt Designer manual" msgstr "Megnyitja a Qt Designer kézikönyvét" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 #, fuzzy msgid "Displays information about TQt Designer" msgstr "Megjeleníti a Qt Designer néhány jellemzőjét" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About TQt" msgstr "Névjegy: Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About &TQt" msgstr "Névjegy: &Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 #, fuzzy msgid "Displays information about the TQt Toolkit" msgstr "Megjeleníti a Qt eszközkészlet néhány jellemzőjét" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003 msgid "What's This?" msgstr "Mi ez?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "\"Mi ez?\" kontextusérzékeny dokumentáció" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Új projekt, űrlap vagy forrásfájl létrehozása..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Name of File" msgstr "Fájlnév" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Adja meg az új forrásfájl nevét:" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156 msgid "Selected project '%1'" msgstr "A(z) '%1' projekt lett kiválasztva" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186 msgid "Open a file..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Designer-fájlok" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201 #, fuzzy msgid "*.pro|TQMAKE Project Files" msgstr "*.pro|QMAKE projektfájlok" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Nincs importszűrő '%1' importálásához" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "'%1' importálása az importszűrővel..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "Nincs mit betölteni: '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "A(z) '%1' fájl beolvasása folyik..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "A(z) '%1' fájl betöltve" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%1' fájlt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Load File" msgstr "Fájl betöltése" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%1' fájlt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379 msgid "Project '%1' saved." msgstr "A(z) '%1' projekt mentése befejeződött." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385 msgid "Enter a filename..." msgstr "Adjon meg egy fájlnevet..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481 msgid "NewTemplate" msgstr "ÚjSablon" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 msgid "Could not create the template." msgstr "Nem sikerült létrehozni a sablont." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555 msgid "Paste Error" msgstr "Beillesztési hiba" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Nem sikerült beilleszteni az elemeket. A Designer nem talált alkalmas\n" "tartóelemet a beillesztéshez (olyat, amelyikben nincs rögzített elrendezés). " "A kívánt tartóelemben\n" "bontsa meg az elrendezést, majd próbálja meg újból\n" "elvégezni a beillesztést." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Az aktuális űrlap szignálkezelőinek szerkesztése..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Az aktuális űrlap kapcsolatainak szerkesztése..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Az aktuális űrlap beállításainak szerkesztése..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857 msgid "Edit preferences..." msgstr "A beállítások szerkesztése..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Egyéni grafikus elemek szerkesztése..." #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "új menü" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "új elválasztó" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Menü hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "elválasztó" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Menü kivágása" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Menü beillesztése" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Menü törlése" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Elem elhúzva" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Menü balra mozgatása" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Menü jobbra mozgatása" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Menü átnevezése" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Stílusok" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Alapok" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Írógép" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Sortörés" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Balra igazítás" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Középre igazítás" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Jobbra igazítás" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Blokkos idézőjel" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "Betűtí&pus" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Betűméret +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Betűméret -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Címsor 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Címsor 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Címsor 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&Beállítások" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Sortördelés" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "'%1' szövegének beállítása" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "'%2' 'sortördelés' értékének beállítása" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Sablon betöltése" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Nem sikerült betölteni az űrlap leírását a(z) '%1' sablonból" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "%1 projekt" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Varázsló" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Grafikus elem" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Főablak" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Figyelmeztetések/hibák" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Típus" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Sor" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312 msgid "Location" msgstr "Elérési út" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "Vál&asszon egy célt" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "új elem" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Az elem kivágása" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Elem beillesztése" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Ikon beállítása" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Elem hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Elem eltávolítása" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Elem átnevezése" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Elem ejtése" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Ikon eltávolítása" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Felfelé mozgatás" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Lefelé mozgatás" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Nem sikerült csatlakozni az adatbázishoz.\n" "A folytatáshoz nyomja meg az 'OK', más kapcsolat jellemzőinek megadásához\n" "a 'Mégsem' gombot.\n" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Adatbázisfájlok\n" "*|Minden fájl" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Projektfájlok\n" "*|Minden fájl" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "A tulajdonság visszaállítása az alapértelmezettre" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Kattintson erre a gombra, ha a tulajdonság értékét vissza szeretné állítani " "az alapértelmezettre" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "Hamis" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "Igaz" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "default" msgstr "alapértelmezés" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "szélesség" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "magasság" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Család" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Pontméret" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Áthúzott" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Mező" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "vízszintesNyújtás" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "függőlegesNyújtás" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377 msgid "Up-Arrow" msgstr "Felfelé nyíl" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Kereszt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "Várakozás" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Méretezés függőlegesen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Méretezés vízszintesen" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Méret vonás" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Méret backslash" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Méret mind" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Kiürítés" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Függőleges megosztás" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Vízszintes megosztás" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Mutató kéz" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Tiltott" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Tulajdonság" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "'%1' beállítása ('%2')" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Kate&gorizált rendezés" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Rendezés b&etűrendben" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "'%1' alapállapotba hozása ('%2')" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

TQWidget::%1

Nem áll rendelkezésre dokumentáció ehhez a " "tulajdonsághoz.

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027 msgid "New Signal Handler" msgstr "Új szignálkezelő" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Szignálkezelő törlése" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049 msgid "Remove Connection" msgstr "Kapcsolat eltávolítása" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306 msgid "Property Editor" msgstr "Tulajdonságszerkesztő" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 msgid "P&roperties" msgstr "T&ulajdonságok" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Szignáljke&zelők" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Tulajdonságszerkesztő (%1)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1829 msgid "Loading File" msgstr "Fájl betöltése" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1830 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni.\n" "A(z) %2 elemet nem sikerült létrehozni." #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "A kód mentése" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "A projektben már található egy '%1' nevű forrásfájl.\n" "Válasszon egy másik fájlnevet." #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Designer-fájlok (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "QMAKE projektfájlok (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Minden fájl (*)" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "'%1' sorainak és oszlopainak szerkesztése" #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "Az egyik változó kétszer lett deklarálva.\n" "El szeretné távolítani?" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Lap elmozgatása" #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "1. oszlop" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "1. lap" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "2. lap" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952 msgid "Page 1" msgstr "1. oldal" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955 msgid "Page 2" msgstr "2. oldal" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Varázslólapok szerkesztése" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 #, fuzzy msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "A(z) %1 és %2 lap felcserélése (%1)" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Lap mozgatása: %1 -> %2 (%3)" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "Forrásfá&jl megnyitása" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "Forrásfájl e<ávolítása a projektből" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "Űrla&p megnyitása" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "Űrlap &eltávolítása a projektből" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "Az űrl&ap forrásának megnyitása" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "Forrásfájl eltá&volítása az űrlapból" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "A forrás megnyi&tása" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Problémák" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "hibabejelentő" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays errors reported by a language parser." msgstr "" "Hibajelző

Ebben az ablakban különféle üzenetek jelenhetnek meg a " "projekt \"problémáiról\", például a nyelv értelmezése közben előforduló " "hibaüzenetek." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Frissítés folyik..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Kész" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter

This window shows errors reported by a language " "parser." msgstr "" "Problémajelző

Ebben az ablakban jelennek meg a nyelvi értelmező " "hibaüzenetei." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Szint" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Probléma" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ada-feldolgozás" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "F&uttatás" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "Futtatás

Elindít egy alkalmazást." #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Változó" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "Egy TDE KParts-alapú alkalmazás" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "E&gyéni menüelem" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Hely megnyitása" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Nem található megfelelő HTML-komponens" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "Egy TDE alkalmazás" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "A megnyitandó dokumentum" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "%{APPNAME} beállításai" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Első oldal" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Az első oldal beállításai" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "A második oldal" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "A második oldal beállításai" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Fájlok hozzáadása" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "'Hello World' beszúrása" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "MIRE JÓ EZ AZ OBJEKTUM?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "Mű&velet..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "Művelet" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "Művelet

Itt lehet leírni röviden a műveletet." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Ez a művelet semmit sem végez." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "%{APPNAME} modul" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Ez egy névjegyablak" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Ez egy Segítség ablak" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Ez a beállítások ablaka" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Helló!" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 #, fuzzy msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "%{APPNAME} importálás" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "A megnyitandó fájl" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Nem található a saját objektum." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}Part" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "Művelet beépülő mod&ullal" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "A forrás lefordítása nem sikerült" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "Csak weboldalakat lehet fordítani ezzel a bővítőmodullal." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "A megadott URL érvénytelen, kérem javítsa ki és próbálja meg újból" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Hasznos tippeket jelenít meg az alkalmazás használatához." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "Sz&ínváltás" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57 #: src/projectmanager.cpp:152 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Általános" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Ez a projekt %1 napos" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "A beállítások megváltoztak" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}Part" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Parancsértelmező" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "Egyszerű KMDI alkalmazás" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszási lista" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "A lejátszási mód megváltoztatása" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Nincs betöltve fájl" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Nem végtelenített" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Végtelenített (zeneszámonként)" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Végtelenített (a lejátszási listára)" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Véletlenszerű" #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Információ a(z) %{APPNAMELC} modulról." #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "%{APPNAME} jellemzői" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Elemek" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999 #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Méret" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300 msgid "Looking for %1..." msgstr "%1 keresése..." #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a(z) \"%1\" adatbázist?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Delete Database" msgstr "Adatbázis eltávolítása" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:521 #, fuzzy msgid "Edit TQt Designer Plugin Paths" msgstr "A modul letiltása" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:524 #, fuzzy msgid "Plugin Paths" msgstr "A bővítőmo&dulok elérési útjai" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "" "Csak a szintaktikai hibák ellenőrzése a programkódban, objektumfájl " "létrehozása nélkül" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "" "A 'gprof' elemzőprogram használatát segítő kiegészítő programkód létrehozása" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "Az átmeneti fájlok (pl. az assembly fájlok) ne legyenek letörölve" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Programkód-generálás" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "A kivételkezelés engedélyezése" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "A kivételkezelés letiltása" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Bizonyos struct és union értékek memóriában legyenek visszaadva, ne " "regiszterekben" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "" "Bizonyos struct és union értékek regiszterekben legyenek visszaadva, ha ez " "lehetséges" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "Az 'enum' értékek típusa a lehető legkisebb egész típus legyen" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "A 'double' típus egyezzen meg a 'float' típussal" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Optimalizálási szint" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "nincs optimalizálás" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "1. szint" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "2. szint" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "A lebegőpontos változók ne legyenek regiszterben tárolva" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "A függvényargumentumok eltávolítása a veremből közvetlenül a " "függvényhívás után" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "A memóriában tárolt változók regiszterbe legyenek másolva a művelet " "elvégzése előtt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "A memóriacím-állandók regiszterbe legyenek másolva a művelet elvégzése " "előtt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not " "need one" msgstr "" "A veremkeret-mutató ne kerüljön regiszterbe olyan függvényeknél, amelyek " "ezt nem igénylik" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Az inline kulcsszó legyen figyelmen kívül hagyva" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined " "inside the class scope" msgstr "" "A tagfüggvények ne legyenek 'inline' típusúak csak azért, mert az " "osztály deklarációján belül vannak megvalósítva" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Nyelvi változatok" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "A forráskód kötetlen formájú Fortran 90-ként való kezelése" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Bizonyos Fortran 90 konstrukciók engedélyezése" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "A '$' karakter engedélyezése szimbólumnevekben" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "" "A '' engedélyezése karakterállandókban speciális karakterek definiálásához." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "A 'do' ciklusok végrehajtása legalább egyszer történjen meg" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "" "A helyi változókat úgy kell kezelni, mintha egy SAVE utasítás lett volna " "kiadva" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "A lokális változók 0-ra legyenek inicializálva" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "A tömbindexek ellenőrzése futás közben" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Az összes figyelmeztetés letiltása" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Az '#import' használatával kapcsolatos figyelmeztetések letiltása" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "A figyelmeztetések hibaként legyenek kezelve" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "" "A 'strict' ANSI C és ISO C++ által megkövetelt összes figyelmeztetés " "generálása" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "" "Hasonló a -pedantic opcióhoz, de figyelmeztetések helyett hibaüzenetek " "lesznek" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "Az összes alábbi figyelmeztetés (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Figyelmeztetés, ha egy tömbindex char típusú" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy megjegyzést kezdő /* szimbólum megjegyzésen belül " "szerepel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "A printf(), scanf() stb. függvényhívások ellenőrzése\n" "Azt lehet vele ellenőrizni, hogy a megadott argumentumok típusa megfelel-e\n" "a formátumsztringnek, és a megadott konvertálások\n" "elfogadhatók-e" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Figyelmeztetés, ha egy deklarációnál nincs megadva a típus" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "" "Figyelmeztetés deklaráció nélküli függvény felhasználása esetén" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "Legyen hibaüzenet deklaráció nélküli függvény használatakor" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha a main() függvény típusa feltehetően nem " "megfelelő" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Figyelmeztetés többkarakteres állandók előfordulása esetén" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy aggregátum vagy egy union-inicializáló nincs " "megfelelően zárójelezve" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha lemaradtak a zárójelek (bizonyos esetekben)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Figyelmeztetés olyan definiálatlan szemantikájú programkód esetén,\n" "mely a C standard sorozatpont-szabályainak megsértéséből ered" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy függvénynél nincs megadva a visszaadott érték " "típusa" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy switch utasítás indexe 'enum' típusú,\n" "de nincs case utasítás a felsorolás valamelyik nevesített kódjához" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Figyelmeztetés trigraph-ok használata esetén" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "Figyelmeztetés a deklarált, de nem használt változókra" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "Figyelmeztetés nem inicializált változó használata esetén" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "" "Figyelmeztetés ismeretlen #pragma utasítás előfordulása esetén" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 #, fuzzy msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Figyelmeztetés a deklarált, de nem használt változókra" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha a tagok inicializálási sorrendje eltér az\n" "osztálydeklarációban megadott sorrendtől." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "" "A -Wall opcióban nem szereplő speciális figyelmeztetések bekapcsolása" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha lebegőpontos számok szerepelnek egyenlőségi " "összehasonlításban" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha nem definiált azonosító kiértékelésére kerül sor egy " "#if utasításban" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy lokális változó eltakar egy másik lokális " "változót" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha valami egy függvénytípus vagy a void\n" "sizeof értékétől függ" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha olyan mutatókonverzió történik, amelynél az eredeti " "típus minősítése törlődik" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Figyelmezetés, ha egy mutatóval olyan típusátalakítás történik,\n" "melynek hatására a cél kódigazítási értéke megnő" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy sztringkonstans címe\n" "nem const típusú char * mutatóvá van átalakítva." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy prototípus olyan típusátalakítást\n" "eredményez, mely eltér attól, ami a prototípus nélküli\n" "átalakítás során jönne létre" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy előjeles és egy előjel nélküli érték\n" "összehasonlítása hibás eredményt okozna az előjeles érték\n" "előjel nélkülivé konvertálása esetén" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Jelenjen meg figyelmeztető üzenet, ha egy függvénynél érdemes lenne " "használni a 'noreturn' attribútumot" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Figyelmeztetés olyan függvényt deklarálása vagy meghívása esetén, mely " "struktúrát vagy uniót ad vissza" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy globális függvény megvalósítását nem előzi meg " "deklaráció" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Ne legyen figyelmeztetés 'deprecated' attribútummal ellátott\n" "függvények, változók és típusok használatakor" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy struktúra a packed attribútummal van ellátva, de " "mégsincs\n" "kihatása a struktúra elrendezésére vagy méretére" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha igazítás van előírva a struktúrában, akár valamelyik\n" "elemre, akár magára az egész struktúrára" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha valami egynél többször van deklarálva az adott " "programkörnyezeten belül." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Figyelmeztetés soha végrehajtásra nem kerülő programkód detektálása " "esetén" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy inline-nak jelölt függvény nem lehet " "inline" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Figyelmeztetés a long long típus használatakor" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy kért optimalizálási fázis használata le van " "tiltva" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 #, fuzzy msgid "Do not warn if there is a division by zero" msgstr "Figyelmeztetés a deklarált, de nem használt változókra" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Figyelmeztetés olyan szerkezetek használatakor, amelyek\n" "eltérően működnek a hagyományos és az ANSI C-ben." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy függvény típusa egy vele nem egyeztethető típusra " "van átalakítva" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy függvény deklarációja vagy megvalósítása\n" "nem tartalmazza az argumentumok típusát" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy globális függvény megvalósítását nem előzi meg a " "prototípus deklarációja" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha extern deklaráció található egy függvényen " "belül" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy tagfüggvény úgy van deklarálva, hogy\n" "elrejti a szülőosztály valamelyik virtuális függvényét" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha a g++ szintéziskezelése\n" "eltér a cfront-étól" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy osztály használhatatlannak tűnik, mert az összes\n" "konstruktor vagy az összes destruktor 'private' típusú és az osztálynak " "nincsenek\n" "sem barátosztályai sem 'public static' típusú tagfüggvényei" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy osztályban olyan nem virtuális destruktor van " "definiálva,\n" "amelynek valószínűleg virtuálisnak kellene lennie, mert a programkód alapján " "az osztály\n" "származtatott osztályai lesznek használva" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha egy felülbírálási döntés szerint előjel nélküli vagy " "enum\n" "típushoz előjeles típust választ a fordító egy ugyanolyan méretű\n" "előjel nélküli típus helyett. A G++ korábbi verziói megpróbálták megőrizni " "az\n" "előjelnélküliséget, de nem ez a helyes, szabványos kezelési mód." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha a g++ olyan kódot generál, mely valószínűleg\n" "nem kompatibilis a mindenkinek előírt C++ ABI-val." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Figyelmeztetés jelenjen meg az alább felsorolt, Scott Meyers\n" "'Effective C++' című könyvében megjelent stílusajánlások megsértésekor:\n" "* 11. javaslat: Hozz létre másolási konstruktort és értékadási operátort\n" " dinamikusan memóriát foglaló osztályoknál\n" "* 12. javaslat: Inicializálást használj értékadás helyett konstruktorokban\n" "* 14. javaslat: A szülőosztályokban tedd virtuálissá a destruktorokat\n" "* 15. javaslat: Az 'operator=' a '*this'-re mutató hivatkozást adjon vissza\n" "* 23. javaslat: Ne próbálj hivatkozást visszaadni, ha objektumot\n" " kell\n" "\n" "továbbá az alábbi, Scott Meyers 'More Effective C++' című könyvében\n" "megjelent stílusajánlások megsértésekor:\n" "* 6. javaslat: Tégy különbséget a prefix és postfix növelési és\n" " csökkentési operátorok között\n" "* 7. javaslat: Ne bíráld felül az '&&', '||' és ',' operátorokat" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "" "Ne jelenjen meg figyelmeztetés elavult (deprecated) elemek " "használatakor" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Ne jelenjen meg figyelmeztetés, ha nem template-alapú társfüggvények " "(friend functions) vannak deklarálva egy template-en belül" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Figyelmeztetés, ha régi formátumú (C-stílusú) átalakítást használ egy C+" "+ program nem void típusra" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Ne jelenjen meg diagnosztikai üzenet tagfüggvényre hivatkozó\n" "kötött mutató egyszerű mutatóvá alakításakor" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Optimalizálás" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "FORTRAN-specifikus beállítások" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Figyelmeztetések (a biztonságosak)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Figyelmeztetések (a nem biztonságosak)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "A GNU C fordítóprogram beállításai" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "A GNU C++ fordítóprogram beállításai" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "A GNU Fortran 77 fordítóprogram beállításai" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360 #, fuzzy msgid "Jump to %1 %2" msgstr "%1 típusa: %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572 #, fuzzy, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Ugrás a kurzorhoz" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594 msgid " is unresolved" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596 msgid " (builtin " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540 #, fuzzy msgid "Show %1 %2" msgstr "Megjelenítés - %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Megjelenítés - %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796 #, fuzzy, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Meg&jegyzés:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708 #, fuzzy msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Sablonnév" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720 #, fuzzy msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Vi&sszatérési típus:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728 #, fuzzy msgid "Argument-types" msgstr "Arg&umentumok" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738 #, fuzzy msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Arg&umentumok" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750 #, fuzzy msgid "Trace" msgstr "Igaz" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757 #, fuzzy msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 - %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Meg&jegyzés:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783 #, fuzzy msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Alaposztály:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958 #, fuzzy msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Ugrás a kurzorhoz" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962 #, fuzzy msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Ugrás a kurzorhoz" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Body" msgstr "Félkövér" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Váltás erre az include fájlra: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Nincs forrás: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617 msgid "" "Navigation

Provides a menu to navigate to positions of items that " "are involved in this expression" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637 msgid "" "Navigation

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "%1 típusa: %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709 #, fuzzy msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Meg&jegyzés:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712 #, fuzzy msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Meg&jegyzés:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4268 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "%1 típusa: %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4434 msgid " (resolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4451 msgid " (unresolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4446 msgid " (builtin type) " msgstr "" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Nem sikerült írni a megvalósítási fájlba." #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Nem sikerült írni a header fájlba" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81 msgid "Use as Private" msgstr "Privát módon" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83 msgid "Use as Protected" msgstr "Védett módon" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85 msgid "Use as Public" msgstr "Publikus módon" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88 msgid "Unset" msgstr "A beállítás visszavonása" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "A szülőosztály funkciójának kiterjesztése" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Szülőosztály tagfüggvényének lecserélése" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Az Objective C nem támogat többszörös öröklődést.\n" "Csak a listában legfelül álló osztály lesz figyelembe véve." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in " "base class list." msgstr "" "Többszörös öröklés csak akkor lehet, ha egyetlen TQObject-ból származó " "osztály szerepel a szülőosztályok között, méghozzá az első helyen." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Tagfüggvények" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Slots (TQt-specific)" msgstr "Eseménykezelők (slot-ok, Qt-specifikus)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214 msgid "replace" msgstr "lecseréli" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529 msgid "extend" msgstr "kiterjeszti" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327 msgid "You must enter a classname." msgstr "Meg kell adni egy osztálynevet." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Nevet kell adni a header fájlnak." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Nevet kell adni a megvalósítási fájlnak." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must " "not give an explicit subdirectory." msgstr "" "A generált fájlok mindig az aktív könyvtárba kerülnek, ezért nem lehet " "alkönyvtárat kijelölni." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374 #, fuzzy msgid "" "TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation " "files." msgstr "" "A KDevelop nem képes osztályokat felvenni máshonnan származó header és " "implementációs fájlokba." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Váltás a header- és a forrásfájl között" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Váltás a header- és a forrásfájl között" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation

If you are currently looking at a " "header file, this brings you to the corresponding implementation file. If " "you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to " "the corresponding header file." msgstr "" "Váltás a header és forrásfájlok között

Ha éppen egy header fájlt " "néz, akkor ennek segítségével könnyen átválthat a hozzá tartozó " "forrásfájlra, és fordítva, ha egy forrásfájlt (pl .cpp) néz, akkor ennek " "segítségével a megfelelő header fájlra ugorhat." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Az egész szövegben" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Az aktuális kifejezés kiegészítése" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 #, fuzzy msgid "" "Complete Text

Completes current expression using memory class store " "for the current project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Teljes szöveg

Kiegészíti az aktuális kifejezést, a jelenlegi " "projekt esetében a memóriában tárolt osztályok alapján, külső " "programkönyvtárak esetén pedig a megmaradó osztályok alapján." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Hozzáférő tagfüggvények létrehozása" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Tagfüggvény megvalósítása" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Tagfüggvény megvalósítása" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member

Creates a class member function in implementation file " "based on the member declaration at the current line." msgstr "" "Tagfüggvény megvalósítása

Az aktuális sorban álló tagfüggvény-" "deklaráció alapján létrehozza a megfelelő forrásfájlban a tagfüggvény " "megvalósítását." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 #, fuzzy msgid "Navigation Menu" msgstr "Indítási mód" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "Navigate

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of " "the item under the cursor." msgstr "" "Kifejezés kiértékelése

Megmutatja a kurzornál található kifejezés " "értékét." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Új osztály..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Új osztály generálása" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "Új osztály

Elindítja az Új osztály varázslót." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2272 msgid "C++ Support" msgstr "C++-támogatás" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++-os osztálygenerátor" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++-feldolgozás" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Problémabejelentő" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Ugrás a deklarációhoz" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration

Provides a menu to select available function " "declarations in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Ugrás a deklarációhoz

Menüből kiválasztható az aktuális fájlban " "található bármelyik tagfüggvény-definíció és a hozzá tartozó header fájl (ha " "az aktuális fájl forrásfájl) vagy forrásfájl (ha az aktuális fájl header " "fájl)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Ugrás a megvalósításhoz" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition

Provides a menu to select available function " "definitions in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Ugrás a megvalósításhoz

Menüből kiválasztható az aktuális fájlban " "található bármelyik tagfüggvény-megvalósítás és a hozzá tartozó header fájl " "(ha az aktuális fájl forrásfájl) vagy forrásfájl (ha az aktuális fájl header " "fájl)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Felület kinyerése..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface

Extracts interface from the selected class and " "creates a new class with this interface. No implementation code is extracted " "and no implementation code is created." msgstr "" "Felület kinyerése

Kinyeri a felületet a kijelölt osztályból és " "létrehoz vele egy új osztályt. A megvalósítási programkód nem kerül át az új " "osztályba, nem jönnek létre a megvalósítási fájlok sem." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Megvalósítás létrehozása vagy kiválasztása..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation

Creates or selects a subclass of " "selected form for use with integrated KDevDesigner." msgstr "" "Megvalósítás létrehozása vagy kiválasztása

A kijelölt űrlapból " "származtatott osztály létrehozása vagy kiválasztása, az integrált " "KDevDesignerrel való használathoz." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Válasszon ki egy osztályt." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1970 languages/java/javasupportpart.cpp:713 #, fuzzy msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Az állandó osztálytároló le lesz tiltva, mert hibás verziójú PCS van " "telepítve.\n" "El szeretné távolítani a régi PCS-fájlokat?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2271 msgid "File %1 already exists" msgstr "Már létezik %1 nevű fájl." #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "Hozzáadás folyamatban" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "Törlés folyamatban" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "Módosítás folyamatban" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Töréspont ki-be kapcsolása" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Érvénytelen URL." #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Figyelőpont" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309 #, fuzzy msgid "Read Watchpoint" msgstr "Figyelőpont" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Csatlakozás egy folyamathoz" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command.

The following " "line could not be parsed:%1" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Nyomkövetési eszköztár" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Dokkolás a panelba" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop" msgstr "Dokkolás a panelba és a KDevelop ikonizálása" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "KDevelop nyomkövető: kattintson ide egy programsor végrehajtásához (\"Lépés" "\")" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Aktiválás" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Activate (TDevelop gets focus)" msgstr "Aktiválás (a KDevelop kapja meg a fókuszt)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Megszakítás" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Kilépés" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Futtatás a kurzorig" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Nézegetők" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "A program végrehajtásának folytatása. Indításra is sor kerülhet." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "A program végrehajtásának folytatása" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Egy programsor végrehajtása, a függvények végrehajtásával" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "Egy gép utasítás végrehajtása, a függvények végrehajtásával" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Egy programsor végrehajtása, szükség esetén függvénybe lépéssel" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "Egy gép utasítás végrehajtása, szükség esetén függvénybe lépéssel" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Végrehajtás az aktuális veremkeret végéig" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Folytatja a program végrehajtását a kurzor eléréséig." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "Memória, visszafejtett kód, regiszterek, programkönyvtár-böngészők" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop" msgstr "A fókusz beállítása a KDevelopra" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus" msgstr "" "A fókusz beállítása arra az ablakra, amelynél az a KDevelopra való váltás " "előtt volt." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "A program végrehajtásának folytatása. Indításra is sor kerülhet." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "A program végrehajtásának megszakítása." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Egyetlen programsor végrehajtása, a függvényhívásokkal együtt." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "Egyetlen gépi utasítás végrehajtása, a függvényhívások nélkül." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "Egyetlen programsor végrehajtása, szükség esetén függvénybe lépéssel." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "" "Egyetlen gépi utasítás végrehajtása, szükség esetén függvénybe lépéssel." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Végrehajtás az aktuális veremkeret végéig" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "Memória, visszafejtett kód, regiszterek, programkönyvtár-böngészők." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop." msgstr "A fókusz beállítása a KDevelopra." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus." msgstr "" "A fókusz beállítása arra az ablakra, amelynél az a KDevelop indításakor volt." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Töréspontlista" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their current " "status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint " "and will take you to the source in the editor window." msgstr "" "A töréspontok listája

A töréspontok listájának megjelenítése az " "állapot feltüntetésével. Ha rákattint egy töréspontra, akkor a felbukkanó " "menüben módosíthatja a töréspont tulajdonságait, és egy szerkesztőablakban " "megnyitható a forrásprogram." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Töréspontok" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Töréspontok" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Változók" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Nyomkövetési változó-nézet" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Verem" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what function is currently active and who called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "A verem

Gyakran \"hívási verem\"-nek is nevezik. Ez a lista " "megmutatja, hogy melyik függvény aktív, ill. hogy a függvényeket mi hívta " "meg, amíg a végrehajtás eljutott a mostani ponthoz. Ha rákattint egy " "bejegyzésre, akkor látszani fog, hogy melyik függvényhívásnak mi volt az " "értéke. " #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "a nyomkövetett függvény hívási verme" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "A gépi kód megjelenítése" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "A gépi kód megjelenítése

A program gépi kódjának megjelenítése, a " "kurzor az aktuális utasításra áll. Az utasítások lépésenkénti " "végrehajtásához használhatók az eszköztár \"átlépés\" ill. \"belépés\" " "gombjai." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Visszafejtés" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "a nyomkövető kódvisszafejtési nézete" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "A GDB kimenete" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " "issue any other gdb command while debugging." msgstr "" "A GDB kimenete

Kiírja az éppen végrehajtott GDB parancsokat. " "Nyomkövetés közben bármelyik más GDB parancs is kiadható." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "A GDB kimenete" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 #, fuzzy msgid "Debug views" msgstr "Nyomkövetési nézetek" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "Special debugger views" msgstr "Nyomkövetési nézetek" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Indítás nyomkövetőből" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger

Starts the debugger with the project's main " "executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt " "the program while it is running, in order to get information about " "variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Indítás nyomkövetőben

Elindítja az alkalmazást a nyomkövetőben. " "Indítás előtt beállíthatók a kívánt töréspontok. A program futása bármikor " "megszakítható, hogy ellenőrizni lehessen a változók, a verem stb. " "állapotjellemzőit." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "Újra&indítás" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "A program újraindítása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "" "Újraindítja az alkalmazást

Elindítja elölről az alkalmazásokat." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "Áll&j" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "A nyomkövető leállítása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "A nyomkövető leállítása

Bezárja a programot és a nyomkövetőt." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "A program futásának megszakítása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "GDB command." msgstr "" "A program futásának megszakítása

Megszakítja az éppen nyomkövetett " "folyamat vagy az aktuális GDB parancs végrehajtását." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Futtatás a k&urzorig" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Futtatás a kurzorig" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor

Continues execution until the cursor position is " "reached." msgstr "" "Futtatás a kurzorig

A program végrehajtásának folytatása a kurzor " "eléréséig." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "A végrehajtási &pont áthelyezése a kurzorhoz" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Ugrás a kurzorhoz" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position

Set the execution pointer to the current " "cursor position." msgstr "" "A végrehajtási pont áthelyezése

A program végrehajtási pontját a " "kurzorhoz helyezi." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Átlépé&s" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "A következő sor átlépése" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a function the whole function is executed " "and the app will stop at the line following the function call." msgstr "" "Átlépés

Az aktuális forrásfájl egy programsorának végrehajtása. Ha " "a sor egy függvényt hív meg, akkor a függvényhívás is vgrehajtódik és a " "program a függvényhívás utáni sornál áll meg." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Az utasítás á&tlépése" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Az utasítás átlépése" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction." msgstr "Az utasítás átlépése

A következő gépi utasítás átlépése." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Belé&pés" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Belépés a következő utasításba" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a function then execution will stop after the function has been " "entered." msgstr "" "Belépés

A forráskód egy sorának végrehajtása. Ha a forrássor egy " "függvényt hív meg, akkor a végrehajtás megáll a meghívott függvény első sora " "előtt." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "&Belépés az utasításba" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Belépés az utasításba" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction." msgstr "Belépés az utasításba

Belépés a következő gépi utasításba." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Ki&lépés" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Kilépés az aktuális függvényből" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "function is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that function. If program execution is in the outermost " "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Kilépés

A futtatás az éppen aktuális függvényhívás végéig " "folytatódik. A nyomkövető ezután rááll az eredeti függvényhívás utáni sorra. " "Ha a legkülső függvény az aktuális (tehát a main()), akkor a műveletnek " "nincs hatása." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Nyomkövetési nézetek" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers

Various information about application being " "executed. There are 4 views available:
Memory
Disassemble
Registers
Libraries" msgstr "" "Nyomkövetési nézetek

Az éppen végrehajtott folyamat különféle " "jellemzőit írja ki. Négy nézet közül lehet választani:
Memória
Visszafejtett kód
Regiszterek
Programkönyvtárak" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Core fájl megvizsgálása..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Core fájl megvizsgálása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis." msgstr "" "Core fájl megvizsgálása

Itt lehet betölteni egy tetszőleges core " "fájlt (ilyen akkor jöhet létre, ha egy alkalmazás lefagyott, például " "szegmentálási hiba miatt). A core fájl tartalmazza a program lefagyáskori, " "memóriában tárolt állapotát, így elemzőeszközökkel megvizsgálható, hogy " "pontosan mi okozta a problémát." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Csatlakozás egy folyamathoz" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Csatlakozás egy folyamathoz

Csatlakoztatja a nyomkövetőt egy futó " "folyamathoz." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Töréspont ki-be kapcsolása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Töréspont ki-be kapcsolása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " "editor." msgstr "" "Töréspont ki-be kapcsolása

Ki-be kapcsolja a szerkesztőben az " "aktuális sorban levő töréspontot." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 #, fuzzy msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "Nyomkövetés a KDe&velopban" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Töréspont ki-be kapcsolása

Ki-be kapcsolja az aktuális sorban levő " "töréspontot." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Kiértékelés: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " "cursor." msgstr "" "Kifejezés kiértékelése

Megmutatja a kurzornál található kifejezés " "értékét." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Figyelés: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression

Adds an expression under the cursor to the " "Variables/Watch list." msgstr "" "KIfejezés figyelése

A kurzornál található kifejezést hozzáadja a " "Változók/Figyelés listához." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Nyomkövető" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "A(z) '%1' nyomkövetési parancsértelmező nem található." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Nem található nyomkövetési parancsértelmező." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Folytatás" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "A program végrehajtásának folytatása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "A program folytatása\n" "\n" "A program folytatása a nyomkövetőben. Ennek csak akkor van hatása, ha " "előzőleg a futást megállította a nyomkövetővel (pl. egy töréspont " "segítségével vagy a megszakítási billentyűparanccsal)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "A program végrehajtása a nyomkövetőben" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " "running, in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Indítás nyomkövetőben\n" "\n" "Elindítja az alkalmazást a nyomkövetőben. Indítás előtt beállíthatók a " "kívánt töréspontok. A program futása bármikor megszakítható, hogy " "ellenőrizni lehessen a változók, a verem stb. állapotjellemzőit." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb " "output window and then stop the debugger" msgstr "" "A GDB hibajelzéssel lépett ki

Ez valószínűleg a GDB hibája miatt " "történt. Ellenőrizze a GDB kimeneti ablakát és állítsa le a nyomkövetőt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "A GDB hibajelzéssel lépett ki" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 #, fuzzy msgid "Rebuild the project?" msgstr "A projekt újrafordítása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "A program folytatása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Nyomkövető program" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "A program futtatása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Válassza ki a megvizsgálni kívánt core fájlt..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "A(z) %1 core fájl megvizsgálása" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Válassza ki azt a folyamatot, amelyhez csatlakozni szeretne..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Csatlakozás a(z) %1 folyamathoz" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Indítás" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "A program újraindítása a nyomkövetőben" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "A nyomkövető újraindítása\n" "\n" "Újraindítja a programot a nyomkövetőben" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Szál" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " átmeneti" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hw" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "A szám figyelmen kívül hagyása" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Találat" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Kódkövetés" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Üres töréspont hozzáadása" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Új szöveg" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolás" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 #, fuzzy msgid "Disable all" msgstr "Kikapcsolás" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 #, fuzzy msgid "Enable all" msgstr "Bekapcsolás" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 #, fuzzy msgid "Delete all" msgstr "Szignál törlése" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint
Expression: %1
Address: 0x%2
Old " "value: %3
New value: %4" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Bekapcsolás" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:
" "%1" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply

The 'stopped' packet does not include the " "'reason' field'." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Új szignál felvétele" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 #, fuzzy msgid "Received signal" msgstr "Szignál törlése" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "gdb message:\n" msgstr "gdb üzenet:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Nem létezik ilyen fájl vagy könyvtár." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " "path name is specified correctly." msgstr "" "Nem sikerült elindítani a nyomkövetőt.

Nem sikerült futtatni: '%1'. " "Ellenőrizze, jól van-e megadva az elérési út." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Nem sikerült elindítani a nyomkövetőt" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "A nyomkövető leállt" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "A GDB nem tudja használni a tty* vagy pty* eszközöket.\n" "Ellenőrizze a /dev/tty* és a /dev/pty* beállításait.\n" "Megpróbálkozhat a következőkkel rendszergazdaként: \"chmod ug+rw\" a tty* és " "pty* eszközökre és/vagy hozzáadhatja a felhasználónevet a tty csoporthoz a " "\"usermod -G tty felhasználónév\" paranccsal." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist

The application you are trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you have specified the right application in " "the debugger configuration." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Application does not exist" msgstr "A kijelölt változat nem létezik." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'.

The application does not have the " "executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions " "manually." msgstr "" "Nem sikerült futtatni ezt az alkalmazást: '%1'.

Az alkalmazás nem " "végrehajthatónak van megjelölve. Fordítsa újra a projektet, vagy módosítsa " "kézzel a jogosultságot." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Az alkalmazást nem sikerült futtatni" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "A folyamat befejeződött" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 #, fuzzy msgid "Debugger error" msgstr "Nyomkövetési nézetek" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Internal debugger error" msgstr "Belső hiba" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "&GDB parancs:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Az alkalmazás futásának felfüggesztése, gdb parancsok bevitele" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 #, fuzzy msgid "Copy All" msgstr "Minden bezárása" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "&Indítás:" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Automatikus" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 #, fuzzy msgid "Memory view" msgstr "Memórianézet:" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 #, fuzzy msgid "Change memory range" msgstr "A tulajdonság nevének megváltoztatása" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 #, fuzzy msgid "Close this view" msgstr "A többi fájl bezárása" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop: nyomkövető konzol" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Változófa" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&Kiértékelés" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Figyelés" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.

To change the value of a " "variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Változófa

A változófában a helyi változók és az egyéni kifejezések " "értékei láthatók.

A helyi változók értékei a programon történő " "végigléptetés során automatikusan frissülnek. Minden megadott kifejezésnél " "megadható, hogy egyszeri kiértékelés vagy automatikus frissítés (\"figyelés" "\") történjen-e. Az egyszeri kiértékelésű kifejezések értéke menüpontból " "frissíthető. A kifejezések átnevezhetők, ehhez kattintson a Név oszlopra." "

Egy változó vagy kifejezés értékének módosításához kattintson rá az " "értékre." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "Kifejezés

Írja be a kiértékelni kívánt kifejezést." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "A kifejezés kiértékelése." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "" "A kifejezés kiértékelése és az érték automatikus frissítése minden lépésnél." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 #, fuzzy msgid "Natural" msgstr "Man" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimális" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Decimális" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Karakterkódolás" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 #, fuzzy msgid "Binary" msgstr "GBA programfájl:" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formázás" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Az érték megjegyzése" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Figyelt változó törlése" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Változó figyelése" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "A kifejezés újbóli kiértékelése" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "A kifejezés eltávolítása" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 #, fuzzy msgid "Data write breakpoint" msgstr "A kijelölt töréspont megszüntetése" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 #, fuzzy msgid "Copy Value" msgstr "Érték" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "A legutóbbi kifejezések" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "Minden eltávolítása" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "Minden kiértékelése" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 #, fuzzy msgid "Locals" msgstr "Helyi" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Figyelés" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "A csoportok &automatikus megnyitása" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 #, fuzzy msgid "Cached: " msgstr "KCachegrind" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Could not start the make-process" msgstr "Nem sikerült írni a projektfájlba." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #, fuzzy msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "A folyamat hibajelzésekkel fejeződött be" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "output: %1" msgstr "Kimenet" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy msgid "make-process failed" msgstr "A folyamat befejeződött" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 #, fuzzy msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Áthelyezés az alkönyvtárakban is" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Beolvasztás (merge) az alkönyvtárakban is" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Kimeneti elérési út" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 #, fuzzy msgid "%1. Message: %2" msgstr "Ü&zenet:" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "A feldolgozni kívánt könyvtárak" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "" "This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "Helyi könyvtár" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "" "This does not appear to be a valid TDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language " "parser. To add a TODO or FIXME entry, just type
//@todo my todo
//TODO: my todo
//FIXME fix this" msgstr "" "Hibajelző

Ebben az ablakban jelennek meg a projekt különféle " "\"problémáira\" figyelmeztető üzenetek. Megjelennek például a TODO és FIXME " "bejegyzések, a fordítóprogram üzenetei. TODO vagy FIXME bejegyzés " "létrehozásához írja be ezt:
//@todo A TENNIVALÓ SZÖVEGE
//" "TODO: A TENNIVALÓ SZÖVEGE
//FIXME A JAVÍTÁSI MEGJEGYZÉS SZÖVEGE" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "A jelenlegi" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Hibák" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Figyelmeztetések/hibák" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Fixme" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "Feladat" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Szűrt" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Kikeresés:" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Szűrt: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Oszlop" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 #, fuzzy msgid "typeless" msgstr "&Stílusok" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E" "+4932" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Származtatás ebből: " #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "Csak a 'functions' és a 'faq' könyvtár létezik." #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 #, fuzzy msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Hiba történt a pydoc-ban" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 #, fuzzy msgid "Runs the CSharp program" msgstr "A Perl futtatása" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Sztring végrehajtása..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 #, fuzzy msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "A megadott sztring végrehajtása Perl kódként" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 #, fuzzy msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "A Perl-értelmező elindítása" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 #, fuzzy msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "A Perl-értelmező elindítása (program nélkül)" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 #, fuzzy msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "Egy Perl függvény dokumentációjának megkeresése..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 #, fuzzy msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Egy Perl függvény dokumentációjának megjelenítése" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 #, fuzzy msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "Perl FAQ-bejegyzés megkeresése..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "Megadott kulcsszóhoz tartozó FAQ-bejegyzés megjelenítése" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "A végrehajtandó sztring" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "A végrehajtandó sztring:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 #, fuzzy msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "A Perl dokumentáció megjelenítése" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 #, fuzzy msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "A következő Perl függvény leírását keresem:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "FAQ-bejegyzés megjelenítése" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "A következő kulcsszó FAQ-bejegyzését keresem:" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "A PGHPF fordítóprogram beállításai" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "A PGF77 fordítóprogram beállításai" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Az Ftnchek futtatása" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek

Runs ftnchek to check fortran programs for " "semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, " "Ftnchek tab." msgstr "" "Az Ftnchek futtatása

Elindítja az Ftnchek-et, mellyel " "FORTRAN programok szemantikai hibáit lehet kiszűrni. Az Ftnchek opciói a " "projektbeállításoknál, az Ftnchek lapon állíthatók be." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Már fut egy feladat." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "" "figyelmeztetés tömböket használó argumentumok inkonzisztens használatakor" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "figyelmeztetés olyan üres ('dummy') argumentum használatakor, melynek típusa " "eltér a megadottól" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "figyelmeztetés, ha egy függvény meghívásánál eltér a visszaadott érték " "feltételezett és tényleges típusa" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "" "figyelmeztetés, ha egy alprogram meghívása nem a megfelelő számú " "argumentummal történik" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "egy blokk különböző deklarációinál a megfelelő tömbök méretének és " "dimenziószámának meg kell egyezniük" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "" "két blokk összehasonlításakor az összehasonlítást változónként kell végezni" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total " "length" msgstr "" "figyelmeztetés, ha egy blokk különböző deklarációinak mérete nem egyezik meg" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "egy blokk különböző deklarációiban a megfelelő memóriahelyekhez rendelt " "adattípusoknak meg kell egyezniük" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "egész osztás eredményének felhasználása kitevőként" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "" "az egész számmal való osztást tartalmazó kifejezések valós számmá " "konvertálása" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "osztás egy olyan konstans egész kifejezésben, melynek eredménye nulla" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "a skalár 'dummy' argumentumok egyformák és módosíthatók" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "az olyan 'dummy' argumentumok, amelyek tömbök vagy tömbelemek, mind " "egyformák és módosíthatók" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, " "and either is modified" msgstr "" "a skalár 'dummy' argumentumok az alprogramban szereplő egyszerű változónak " "tekinthetők és módosíthatók" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "ACCEPT és TYPE I/O utasítások" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "olyan, tömbhatárokat meghatározó kifejezések, amelyek tömbelemeket vagy " "függvényhívásokat tartalmaznak" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "tömböket használó értékadási utasítások" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Backslash karakterek a sztringekben" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "" "A COMMON blokkváltozók nem a tárolóhely szerint csökkenő sorrendben vannak" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Hollerith-állandók" #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Új osztályÚj osztály generálása.

" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Java Support" msgstr "Java-támogatás" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Keep Them" msgstr "Megőrzés" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Java-feldolgozás" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Az aktív szkript kipróbálása." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "KJS parancsértelmező" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "KJS beágyazott parancsértelmező" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Eseménykezelők megvalósítása" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Töréspont" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Megvalósítási osztály létrehozása vagy kiválasztása ehhez: %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Névterek és osztályok" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "Az osztály létre lett hozva, de nem található az osztálytárolóban." #: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Nem található a(z) %1 űrlap megvalósítási osztálya" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "A Delphi fordítóprogram beállításai" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Elérési utak (I)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Elérési utak (II)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Nyomkövetés és optimalizálás" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Linker" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Térképfájl" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Szegmensek" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Public szimbólumok" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Részletes" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Az alapértelmezett dinamikus betöltőprogram:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Lefoglalt címtartomány:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Az include fájlok keresési útvonala (\":\"-tal elválasztva):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Az erőforrások keresési útvonala (\":\"-tal elválasztva):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Az egységek elérési útja (\":\"-tal elválasztva):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Az objektumfájlok keresési útvonala (\":\"-tal elválasztva):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "A futtatható fájlok kimeneti könyvtára:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Az egység kimeneti könyvtára:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Csomagkönyvtár:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "A csomag forráskódjának könyvtára:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Az összes egység lefordítása" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "A módosult egységek lefordítása" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Néma (üzenetek nélküli) fordítás" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Az implicit csomagfordítás letiltása" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Feltételes define értékek (elválasztó karakter: \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Egységaliasok (\":\"-tal elválasztva, unit=alias formátumban):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Kimeneti tippek" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Kimeneti figyelmeztető üzenetek" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Csomagok" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "A fordításnál használt csomagok (\":\"-tal elválasztva):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Kódigazítás, veremkeretek" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Alapértelmezés (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Nincs" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "szóhatárra" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "duplaszóhatárra" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "4 szóból álló határra" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Veremkeretek generálása" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "A felsorolt (enum) típus mérete" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Alapértelmezés (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Előjel nélküli bájt (256 lehetséges érték)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Előjel nélküli szó (64K lehetséges érték)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Előjel nélküli duplaszó (4096M lehetséges érték)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Fordítás közbeni ellenőrzések" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Ellenőrző (assert) utasítások" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Teljes logikai kiértékelés" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Kiterjesztett szintaxis" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Hosszú sztringek" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Nyitott sztringparaméterek" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "A mutatók típusellenőrzése" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "A var-sztringek ellenőrzése" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Írható, típussal ellátott konstansok" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Futás közbeni ellenőrzések" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Futás közbeni típusleíró adatok" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Importált adathivatkozások" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "A ki- és bemenet ellenőrzése" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "A túlcsordulások ellenőrzése" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Értéktartomány-ellenőrzés" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Az optimalizálások engedélyezése" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Nyomkövetés" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Nyomkövetési adatok" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "A helyi szimbólumok adatai" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Nyomkövetési adatok generálása a GDB-hez" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Névtér-nyomkövetési adatok" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "A szimbólumadatok kiírása .rsm fájlba" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Szimbólumhivatkozási adatok" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Alapértelmezés (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Nincs adat" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "A definíciók adatai" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Teljes hivatkozási referencia" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Kiadás" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Nyomkövetés" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "A Free Pascal fordítóprogram beállításai" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Visszajelzés" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "GCC-stílusú hibaüzenet-kiírás" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Informatív" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Az összes üzenet kiírása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Az üzenetkiírás letiltása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Csak a hibaüzenetek jelenjenek meg" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Általános tájékoztató üzenetek megjelenítése" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Figyelmeztetések kiírása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Megjegyzések kiírása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Tippek kiírása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Egyéb nyomkövetési adatok kiírása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Egyéb jellemzők" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "A sorszámok megjelenítése fájlok feldolgozásakor" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "A betöltött egységek jellemzőinek kiírása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "A betöltött fájlok neveinek kiírása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "A definiált makrók kiírása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Figyelmeztetés feltételes utasítás feldolgozásakor" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Az eljárások és függvények neveinek kiírása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "" "Az összes eljárásdeklaráció megjelenítése felülbírált (overloaded) függvény " "hibája esetén" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Az include fájlok elérési útja (\":\"-tal elválasztva):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Az objektumfájlok elérési útja (\":\"-tal elválasztva):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "programkönyvtár-keresési elérési út (\":\"-tal elválasztva):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "A programfájlok és egységek ide kerüljenek:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Az egységek ide kerüljenek:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "A program neve:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Az as és ld programok elérési útja:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "A dinamikus linker program neve:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "A fordítóprogram üzeneteinek fájlja:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "A fordítóprogram üzeneteinek fájlba írása:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Pascal-kompatibilitás" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "A Delphi 2 kiterjesztések bekapcsolása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Szigorú Delphi-kompatibilitási mód" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Borland TP 7.0-kompatibilitási mód" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "GNU Pascal-kompatibilitási mód" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "C/C++-kompatibilitás" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "C-stílusú műveleti jelek (*=, +=, /=, -=) engedélyezése" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "C++-stílusú inline utasítások engedélyezése" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "C-stílusú makrók engedélyezése" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "A 'label' és 'goto' utasítások engedélyezése" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "A sztringek alapértelmezés szerint ANSI típusúak legyenek" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "A konstruktorok neve kötelezően 'init',\n" "a destruktoroké 'done' legyen" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "A 'static' kulcsszó engedélyezése objektumokban" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Assembly-információ" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Az assembly fájlokat nem kell letörölni" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "A forrás kilistázása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "A regiszterek allokálásának és felszabadításának kilistázása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Az ideiglenes allokálások és felszabadítások kilistázása." #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Assembly-olvasó" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Az alapértelmezett olvasó használata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "AT&T-stílusú assembly kód" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Intel-stílusú assembly kód" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Közvetlen assembly kód" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Assembler-kimenet" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Csövek használata fájlok helyett az assembly fázisban" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Az alapértelmezett kimenet használata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "GNU as használata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "GNU asaout használata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "MASM coff használata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "MASM ELF használata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "MASM obj használata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "A MASM használata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "A TASM használata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "A coff használata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "A pecoff használata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Leíró adatok generálása a GDB-hez" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Leíró adatok generálása a DBX-hez" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "A lineinfo egység felhasználása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "A heaptrc egység felhasználása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "A mutatók ellenőrzése" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Profiltámogatás" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Profiltámogató kód készítése a 'gprof'-hoz" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Kiegyensúlyozott optimalizálás" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Optimalizálás a lehető legkisebb méretre" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Optimalizálás a lehető leggyorsabb kódra" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Optimalizálási szintek" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "3. szint" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Egyéb optimalizálás" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Regiszterváltozók használata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "A nem mindig előnyös optimalizálások engedélyezése" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Az assert utasítások kerüljenek bele a lefordított kódba" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "Nem kell ellenőrizni, hogy az egység és a fájl neve megegyezik-e" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "A verem ellenőrzése" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Az egész műveletek túlcsordulásának ellenőrzése" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "" "A feltételes define értékek definiáltságának megszüntetése (elválasztó " "karakter: \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "A verem mérete:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "A heap mérete:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Linkelési fázis" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Dinamikus programkönyvtár létrehozása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Smartlinkelt egységek létrehozása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Kibocsátási egységek generálása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "A linkelési fázis kihagyása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Assembly és linkelési szkript készítése" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Programgenerálás" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "A szimbólumok eltávolítása a futtatható programokból" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Összefűzés a statikus egységekkel" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Összefűzés a smartlinkelt egységekkel" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Összefűzés a dinamikus programkönyvtárakkal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Összefűzés a C programkönyvtárral" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "A linkernek átadott paraméterek (elválasztó karakter: \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Az összes felhasznált egység újrafordítása" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Nem kell beolvasni az alapértelmezett konfigurációs fájlt" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "A fordítóprogram beállítási fájlja:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Leállás hiba után:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Böngészési adatok" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Nincs böngészési adat" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Globális böngészési adatok" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Globális és lokális böngészési adatok" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Célrendszer" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS és a DJ Delorie extender 1-es változata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS és a DJ Delorie extender 2-es változata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) az EMX extenderrel" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "Windows (32 bites)" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "hibabejelentő" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "%n problémát találtam" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Fájl feldolgozása: %1" #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Hiba történt a perldoc-ban" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "A Perl futtatása" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "A megadott sztring végrehajtása Perl kódként" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "A Perl-értelmező elindítása" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "A Perl-értelmező elindítása (program nélkül)" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Egy Perl függvény dokumentációjának megkeresése..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Egy Perl függvény dokumentációjának megjelenítése" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Perl FAQ-bejegyzés megkeresése..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "A Perl dokumentáció megjelenítése" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "A következő Perl függvény leírását keresem:" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "%1 típusa: %2" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Nem definiált függvény" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Feldolgozási hiba" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "" "Futtatás

Végrehajt egy szkriptet parancsértelmezőben vagy " "webszerveren." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "Ú&j osztály..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Új osztály" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Új osztály

Elindítja az osztálylétrehozó varázslót." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal " "errors." msgstr "" "PHP-problémák

Ebben a nézetben megtekinthetők a PHP-értelmező " "figyelmeztetései, hibaüzenetei és kritikus hibaüzenetei." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "PHP-specifikus" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "PHP-beállítások" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Hiányoznak a PHP fájlok végrehajtásához szükséges beállítások.\n" "Adja meg a szükséges értékeket a következő párbeszédablakban." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "A PHP-mód testreszabása" #: languages/python/pydoc.cpp:75 msgid "Error in pydoc" msgstr "Hiba történt a pydoc-ban" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Nem sikerült írni a fájlba" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Program végrehajtása

Elindítja a Python programot." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Sztring végrehajtása" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "" "Sztring végrehajtása

Végrehajtja a megadott sztringet Python " "kódként." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "A Python-értelmező elindítása" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "A Python-értelmező elindítása" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter

Starts the Python interpreter without a " "program" msgstr "" "A Python-értelmező elindítása

Elindítja a Python-értelmezőt " "(program nélkül)" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "A Python dokumentációja..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "A Python dokumentációja" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "Python dokumentáció

Megjeleníti a Python dokumentációját." #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "A Python-dokumentáció megjelenítése" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "A következő Python kulcsszó dokumentációját keresem:" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Fájl:sorszám" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Elfogási pont" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Tagfüggvény()" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "KDevelop Ruby-nyomkövető: kattintson ide egy programsor végrehajtásához " "(\"lépés\")" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Átlépés" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Belépés" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Egy programsor végrehajtása, a függvények végrehajtásával" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Egy programsor végrehajtása, a függvényekbe belelépve" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Egy programsor végrehajtása, a függvények végrehajtásával." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "Egy programsor végrehajtása, a függvényekbe belelépve." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the variable " "values as you step through your program using the internal debugger. Click " "the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Változófa

A változófában láthatók a program változóinak értékei, " "amikor a beépített nyomkövetővel futtatja a programot. A jobb egérgombbal " "előhívható egy felbukkanó menü az elemeken.\n" "A léptetés gyorsabbá tétele érdekében érdemes a fát összecsukva tartani.\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what method is currently active and who called each method to get to " "this point in your program. By clicking on an item you can see the values in " "any of the previous calling methods." msgstr "" "A verem

Gyakran \"hívási verem\"-nek is nevezik. Ez a lista " "megmutatja, hogy melyik függvény aktív, ill. hogy a függvényeket mi hívta " "meg, amíg a végrehajtás eljutott a mostani ponthoz. Ha rákattint egy " "bejegyzésre, akkor látszani fog, hogy melyik függvényhívásnak mi volt az " "értéke. " #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "A nyomkövetési eljárás hívási verme" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "Az RDB kimenete" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output

Shows all rdb commands being executed. You can also " "issue any other rdb command while debugging." msgstr "" "Az RDB kimenete

Kiírja az éppen végrehajtott RDB-parancsokat. " "Nyomkövetés közben bármilyen RDB-parancs kiadható." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "Az RDB kimenete" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "RDB command." msgstr "" "A program megszakítása

Megszakítja az éppen nyomkövetett folyamat " "vagy az aktuális RDB-parancs végrehajtását." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a method the whole method is executed and " "the app will stop at the line following the method call." msgstr "" "Átlépés

Az aktuális forrásfájl egy programsorának végrehajtása. Ha " "a sor egy függvényt hív meg, akkor a függvényhívás végrehajtódik és a " "program a függvényhívás utáni sorra áll." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a method then execution will stop after the method has been " "entered." msgstr "" "Belépés

A forráskód egy sorának végrehajtása. Ha a forrássor egy " "függvényt hív meg, akkor a végrehajtás megáll a meghívott függvény első sora " "előtt." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Kilépés az aktuális függvényből" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "method is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that method. If program execution is in the outermost frame " "(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Kilépés

A futtatás az éppen aktuális függvényhívás végéig " "folytatódik. A nyomkövető ezután rááll az eredeti függvényhívás utáni sorra. " "Ha a program a legkülső rétegben fut (tehát a topleveltoggleWatchpoint-ban), " "akkor a műveletnek nincs hatása." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch " "list." msgstr "" "Figyelés

A kurzornál található kifejezést hozzáadja a Változók/" "Figyelés listához." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Kiértékelés: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Kiértékelés

Kiértékeli a kurzornál található kifejezést." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Üres töréspont hozzáadása" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr "" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint

Shows a popup menu that allows you to choose " "the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the " "breakpoints list." msgstr "" "Üres töréspont felvétele

Megjelenít egy felbukkanó menüt, melyben " "ki lehet választani a töréspont típusát. Ezután létrehozza a megadott típusú " "töréspontot." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "A kijelölt töréspont megszüntetése" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint

Deletes the selected breakpoint in the " "breakpoints list." msgstr "" "A kijelölt töréspont törlése

Eltávolítja a kijelölt töréspontot a " "listából." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "A kijelölt töréspont szerkesztése" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint

Allows to edit location, condition and " "ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "A kijelölt töréspont módosítása

Lehetővé teszi a hely, a feltétel " "és várakozási számláló értékének beállítását a kijelölt töréspontnál." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Az összes töréspont megszüntetése" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "" "Az összes töréspont megszüntetése

Megszünteti a projektben " "definiált töréspontokat." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "rdb message:\n" msgstr "Rdb-üzenet:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Nincs forrás: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "A Ruby-nyomkövető nem tudja használni a tty* és pty* eszközöket.\n" "Ellenőrizze a /dev/tty* és a /dev/pty* beállításait.\n" "Megpróbálhatja rendszergazdaként kiadni a \"chmod ug+rw\" parancsot a tty* " "és pty* eszközökre és/vagy hozzáadhatja a felhasználónevet a tty csoporthoz " "a \"usermod -G tty felhasználónév\" paranccsal." #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "&RDB-parancs:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "Az alkalmazás felfüggesztése, Rdb-parancsok bevitele" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "&Figyelendő kifejezés:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96 #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109 #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81 #: languages/java/configproblemreporter.ui:169 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Hozzáadás" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Figyelt kifejezés eltávolítása" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Másolás a vágólapra" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Globális" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 #, fuzzy msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Futtatás a kurzorig" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Run Test Under Cursor

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Futtatás a kurzorig

A program végrehajtásának folytatása a kurzor " "eléréséig." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 #, fuzzy msgid "Launch Browser" msgstr "Forrásböngésző" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 #, fuzzy msgid "Switch To Controller" msgstr "Sz&ínváltás" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch To Model" msgstr "Váltás a felső dokkolóra" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 #, fuzzy msgid "Switch To View" msgstr "Váltás erre" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 #, fuzzy msgid "Switch To Test" msgstr "Váltás erre" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 #, fuzzy msgid "Ruby Shell" msgstr "Ru&by-parancsértelmező:" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/sql/sqlactions.cpp:81 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlactions.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 #, fuzzy msgid "Connection successful" msgstr "Kapcsolatok" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 #, fuzzy msgid "Unable to connect to database server" msgstr "" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Nincs ilyen kapcsolat: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "A lekérdezés sikeres, az érintett sorok száma: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Hiba történt:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Meghajtó" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Futtatás

Végrehajt egy SQL szkriptet." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "Adatbázis-ka&pcsolatok" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Az SQL-parancsok kimenete" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands

This window shows the output of SQL commands " "being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Az SQL parancsok kimeneti ablaka

Ebben az ablakban jelenik meg a " "végrehajtott SQL parancsok kimenete (például az SQL \"select\" parancsok " "eredménye)." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Adja meg az adatbázis-kapcsolatokat" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Válasszon ki egy érvényes adatbázis-kapcsolatot." #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Nem található ez az include fájl: %1" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Belső hiba" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Szintaktikai hiba '%1' előtt." #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Feldolgozási hiba '%1' előtt" #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2922 lib/cppparser/parser.cpp:2928 msgid "expression expected" msgstr "Kifejezést kell megadni" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Szintaktikai hiba a deklarációban" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2816 #: lib/cppparser/parser.cpp:3289 msgid "} expected" msgstr "Hiányzik egy } jel" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "Névteret kell megadni" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "Hiányzik egy } jel" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3009 msgid "Namespace name expected" msgstr "Névtérnevet kell megadni" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "A deklarációhoz típusspecifikáció szükséges" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "Deklarációt kell megadni" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Konstans kifejezést kell megadni" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "Hiányzik egy ')' jel" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "Hiányzik egy } jel" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "A tagok inicializálását kell megadni" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Alaposztály-specifikációt kell megadni" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Inicializálási kifejezést kell megadni" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Azonosítót kell megadni" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Típusazonosítót kell megadni" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Osztálynevet kell megadni" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2841 #: lib/cppparser/parser.cpp:2879 lib/cppparser/parser.cpp:3351 msgid "condition expected" msgstr "Feltételt kell megadni" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2848 lib/cppparser/parser.cpp:2858 msgid "statement expected" msgstr "Utasítást kell megadni" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "'for' inicializálást kell megadni" #: lib/cppparser/parser.cpp:3340 msgid "catch expected" msgstr "'catch' utasítást kell megadni" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "" "Nem sikerült elindítani: \"%1\". Ellenőrizze, hogy megfelelően van-e " "telepítve" #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Hiba történt a parancs végrehajtása közben" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "A parancs végrehajtása elkezdődött..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Meg kell várni, hogy a(z) \"%1\" parancs futása befejeződjön." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Nem érhető el KScript-futtató ehhez a típushoz: \"%1\"." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "KScript-hiba" #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Jelzők" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Újratöltés

Újratölti az aktuális dokumentumot." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Állj

Leállítja az aktuális dokumentum betöltését." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "A lap duplikálása" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "" "Az ablak duplikálása

Az aktuális dokumentumot új ablakban nyitja " "meg." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back

Moves backwards one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Vissza

Visszalép eggyel a dokumentációböngésző naplójában." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward

Moves forward one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Előre

Előrelép eggyel a dokumentációböngésző naplójában." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Megnyitás új lapon" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "" "Megnyitás új ablakban

Új ablakban nyitja meg az aktuális linket." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "A többi fájl b&ezárása" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "El szeretné menteni a módosult fájlokat?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Az alábbi fájlok megváltoztak. El szeretné őket menteni?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "A ki&jelölt rész mentése" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Az összes kijelölt fájl mentése" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Ne legyen men&tés" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "A módosítások eldobása" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "A művelet félbeszakítása" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Minden me&ntése" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Az összes módosított fájl elmentése" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** A program kilépett, a visszaadott érték: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** A program futása rendben befejeződött ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** A folyamat futása félbeszakadt. Szegmentálási hiba történt ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** A folyamat futása félbeszakadt ***" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "igaz" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "hamis" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139 #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " Félkövér" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Dőlt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Minimális" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Maximális" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "A javasolt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Kiterjesztés" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Minimális kibontás" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Figyelmen kívül hagyva" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Vízszintes mérettípus" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Függőleges mérettípus" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "hStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Vízszintes nyújtás" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "vStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Függőleges nyújtás" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Felfelé nyíl" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 #, fuzzy msgid "What's this" msgstr "Mi ez?" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "OK" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302 #: languages/java/configproblemreporter.ui:158 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Felfelé &mozgatás" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330 #: languages/java/configproblemreporter.ui:147 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Lef&elé mozgatás" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Ennek elmozgatásával lehet átméretezni a kombinált listát." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Szövegkiterjesztés" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Az aktuális szó kibővítése" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word

Current word can be completed using the list of " "similar words in source files." msgstr "" "Az aktuális szó kibontása

Az aktuális szó kibővíthető a " "forrásfájlok hasonló szavakat tartalmazó listája alapján." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "A rövidítések kibontása" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "A rövidítések kibontása" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Expand abbreviation

Enable and configure abbreviations in " "TDevelop Settings, Abbreviations tab." msgstr "" "A rövidítések kibontása

A rövidítéseket engedélyezni és beállítani " "A KDevelop beállításai menüpontban, a Rövidítések lapon lehet." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Rövidítések" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "&Hozzáadás a kedvencekhez" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "&Kedvenc eltávolítása" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Válassza ki a projektek alapértelmezett könyvtárát" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Nincs" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Verziókövető rendszer" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "A projekt alapkönyvtárának megadott könyvtár már létezik." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 #, fuzzy msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not " "writeable." msgstr "A projekt alapkönyvtárának megadott könyvtár már létezik." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "A(z) %1 sablont nem lehet megnyitni." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "A(z) %1 könyvtárat nem lehet létrehozni." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "A(z) %1 archívumot nem lehet megnyitni." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "A(z) %1 fájlt nem lehet létrehozni." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "" "A megadott könyvtár szülőkönyvtára nem ltezik és nem sikerült létrehozni." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Sablon .%1 fájlokhoz" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "A projektek alapértelmezett könyvtára ez legyen: %1?" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Beállítás" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Nem kell beállítani" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (érvénytelen)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 #, fuzzy msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (a könyvtár/fájl már létezik)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "A projektfájl érvénytelen.\n" "XML-hiba (sor: %1, oszlop: %2):\n" "%3" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "Ú&j projekt..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Új projekt létrehozása sablon alapján" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project

This starts KDevelop's application wizard. It helps you " "to generate a skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Új projekt

Elindítja a KDevelop alkalmazásvarázslóját, melynek " "segítségével könnyen létrehozható egy kiindulási alkalmazás sablonok alapján." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "Projekt &importálása..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Projekt importálása" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project

Creates a project file for a given " "directory." msgstr "" "Projekt importálása

Projektfájl létrehozása egy már létező " "könyvtárban." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Header vagy forrásfájl:" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Válassza ki az importálandó könyvtárat" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Könyvtárat kell megadni." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Meg kell adni egy projektnevet." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "Az alkalmazás neve csak betűket és számokat tartalmazzon." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "A projektsablont nem sikerült megnyitni." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Nem sikerült írni a projektfájlba." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Fordítási infrastruktúra generálása" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "A projektinfrastruktúra már létezik a célkönyvtárban.\n" "Újra szeretné generálni az infrastruktúrát (felülírva a régit)?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Generálás" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nem kell generálni" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "A forrás újraf&ormázása" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "A forrás újraformázása" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source

Source reformatting functionality using astyle library. Also available in New Class and Subclassing " "wizards." msgstr "" "A forrás újraformázása

A forrásfájlok újraformázása az Astyle program segítségével. Ez a funkció elérhető az Új osztály és " "Osztály származtatása varázslókból is." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 #, fuzzy msgid "Format files" msgstr "Lábléc-fájl" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Fomat files

Formatting functionality using astyle library. " "Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "A forrás újraformázása

A forrásfájlok újraformázása az Astyle program segítségével. Ez a funkció elérhető az Új osztály és " "Osztály származtatása varázslókból is." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Formázás" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 #, fuzzy msgid "Format selection" msgstr "Formázás" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 #, fuzzy msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "" "Fájl(ok) eltárolása

A módosított fájlokat elmenti az adatraktárba." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 #, fuzzy msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "Az ú&j fájlnév (kiterjesztéssel):" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the " "project." msgstr "" "Könyvjelzők

A könyvjelzőnézegetőben megtekinthetők a projektben " "definiált forráskód-könyvjelzők." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "forráskód-könyvjelzők" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "A fájl nem található" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", sor: " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "A könyvjelző eltávolítása" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", mind" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "A könyvjelzők eltávolítása" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Teljes összecsukás" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Teljes kibontás" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "A szülők mutatása" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "A származtatottak mutatása" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "A kliensek mutatása" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Az ellátók mutatása" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "A tagfüggvények mutatása" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Az attribútumok mutatása" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "All" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Public" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Protected" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Private" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Package" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Szülőosztályok" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Származtatott osztályok" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Kliensek" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Ellátók" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 tagfüggvények" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 attribútumok" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Osztályeszköz-párbeszédablak" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 - %2 osztály" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Osztálykezelő eszköz" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Tagfüggvény hozzáadása..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Attribútum hozzáadása..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Szülőosztályok..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Származtatott osztályok..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Osztályeszköz..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Struktúra" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Attribútum" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Függvény" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Tagfüggvény" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Osztályböngésző" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Osztályok" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Osztályböngésző" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser

The class browser shows all namespaces, classes and " "namespace and class members in a project." msgstr "" "Osztályböngésző

The class browser shows all namespaces, classes and " "namespace and class members in a project." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Függvénynavigáció" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Függvények fájlban" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator

Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "Függvénynavigátor

Végigvezet a fájlban található függvényeken." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 #, fuzzy msgid "Focus Navigator" msgstr "Függvénynavigáció" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Osztályöröklődési diagram" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Osztályöröklődési diagram" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram

Displays inheritance relationship between " "classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance " "hierarchy." msgstr "" "Osztályöröklődési diagram

Megjeleníti a projekt osztályainak " "öröklődési kapcsolatait. Az öröklődési hierarchián kívüli osztályokat nem " "jeleníti meg." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Csoportosítás könyvtár szerint" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Egyszerű lista" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Java-szerű mód" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Nézetmód" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode

Class browser items can be grouped by directories, listed " "in a plain or java like view." msgstr "" "Nézetmód

Az osztályböngésző elemei könyvtár szerint " "csoportosíthatók, normál vagy Java-szerű módon kilistázhatók." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Új osztály

Elindítja az Új osztály varázslót." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Get/set tagfüggvények létrehozása" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "" "Tagfüggvény hozzáadása

Elindítja az Új tagfüggvény varázslót." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "" "Attribútum hozzáadása

Elindítja az Új attribútum varázslót." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "A deklaráció megnyitása" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration

Opens a file where the selected item is declared " "and jumps to the declaration line." msgstr "" "A deklaráció megnyitása

Megnyitja azt a fájlt, amelyben a " "kiválasztott elem deklarációja található és a megfelelő sorra ugrik a " "fájlban." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "A megvalósítás megnyitása" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation

Opens a file where the selected item is defined " "(implemented) and jumps to the definition line." msgstr "" "A megvalósítás megnyitása

Megnyitja azt a fájlt, amelyben a " "kiválasztott elem megvalósítása (implementációja) található és a megfelelő " "sorra ugrik a fájlban." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "Follow Editor" msgstr "A sze&rkesztők megjelenítése" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "A 'dot' nincs telepítve.\n" "Letölthető a www.graphviz.org címről." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Lex forrásfájlok" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "" #: parts/classview/navigator.cpp:116 #, fuzzy msgid "Jump to next function" msgstr "Ugrás a következő találatra" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Globális névtér)" #: parts/classview/viewcombos.h:32 #, fuzzy msgid "(Classes)" msgstr "Osztályok" #: parts/classview/viewcombos.h:33 #, fuzzy msgid "(Functions)" msgstr "Függvények" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the " "corresponding place in the code." msgstr "" "CTags

Az eredményként kapott nézet tag keresésekor. Ha rákattint az " "egyik sorra, azonnal a megfelelő részre ugorhat a kódban." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "CTags-lekérdezés" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "CTags-lekérdezés eredménye" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Az aktuális szöveg lekérdezése" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Az aktuális szöveg lekérdezése deklarációként" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Az aktuális szöveg lekérdezése megvalósításként" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Ugrás a következő találatra" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Lekérdezési ablak megnyitása" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags - Ugrás erre a deklarációra: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags - Ugrás erre a megvalósításra: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags - Lekérdezés: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "A találatok száma: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "Nem található CTags-adatbázis" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "definíció" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "címke" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "makró" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 #, no-c-format msgid "function" msgstr "függvény" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "szubrutin" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "töredékdefiníció" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "bármely minta" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "szignálkezelő" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "minta" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "osztály" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "enumerátor" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "felsorolás (enumeráció)" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 #, fuzzy msgid "local variable" msgstr "változó" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "tag" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "névtér" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "prototípus" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "struktúra" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "típusdefiníció" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "unió" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "változó" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "külső változó" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "bekezdés" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "jellemző (feature)" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "helyi entitás" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "blokk" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "közös" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "bejegyzés" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "felület (interface)" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "típuskomponens" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "helyi" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "modul" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "névlista" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "program" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "típus" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "mező" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "tagfüggvény" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "csomag" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "eljárás" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "keverő (mixin)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 #, no-c-format msgid "set" msgstr "set" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Az eltérések megtekintése" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "A diff kimenete" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer

Shows output of the diff format. Can utilize " "every installed component that is able to show diff output. For example if " "you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff " "view." msgstr "" "Az eltérések megtekintése

Megmutatja a diff kimenetét. Minden olyan " "komponenst fel tud használni, amely képes diff-kimenet megjelenítésére. Ha " "például a Kompare telepítve van, akkor a program képes azt felhasználni az " "eltérések grafikus megjelenítésére." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "a diff parancs kimenete" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Az eltérések megtekintése..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Az eltérések megtekintése" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "" "Az eltérések megjelenítése

Megjeleníti egy patchfájl tartalmát." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Eltérés a lemezen található fájltól" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file

Shows the difference between the file " "contents in this editor and the file contents on disk." msgstr "" "Eltérés a lemezen található fájltól

Megmutatja, hogy miben tér el a " "szerkesztőben megnyitott fájl és annak a lemezen található változata." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Nem sikerült meghívni a(z) \"diff\" parancsot." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "Nincs eltérés." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "Diff command failed (%1):\n" msgstr "A diff parancs végrehajtása nem sikerült (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Válassza ki a patch fájlt" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Megjelenítés itt: %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "Me&ntés másként..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Szintaxiskiemelés" #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 #, fuzzy msgid "Hide view" msgstr "Új nézet" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "A fájl megnyitása nem sikerült." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Diff-előtérprogram" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "A nyers &kimenet megjelenítése" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Disztribúció és publikálás" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Forrás- és bináris disztribúció létrehozása" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing

Helps users package and publish " "their software." msgstr "" "A projekt disztribúciója és publikálása

Segítséget nyújt a szoftver " "csomagolásához és terjesztéséhez." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Disztribúció és publikálás" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Csomag készítése" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Fájl hozzáadása: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Az archívum készítési helye: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Az archívum kész" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %1" msgstr "El&távolítás" #: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Először létre kell hozni egy forrásarchívumot." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:98 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Könyvjelző szerkesztése" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Az aktuális dokumentum" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Egyéni..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29 msgid "TOC" msgstr "TOC" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Tartalomjegyzék" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44 #: parts/doxygen/messages.cpp:276 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Keresés" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267 msgid "" "This will restore the default settings for the following documentation " "plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n" "Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be " "lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin " "will be preserved.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:790 #, fuzzy msgid "Rescan documentation" msgstr "Az API dokumentáció tisztítása" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:89 msgid "Project Documentation" msgstr "Projektdokumentáció" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Documentation browser

The documentation browser gives access to " "various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and " "DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides " "documentation index and full text search capabilities." msgstr "" "Dokumentációböngésző

A dokumentációböngészőben megtekinthetők a " "különféle formátumú dokumentációk (Qt DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC és " "DevHelp) és a KDevelop kézikönyvei. A dokumentációk indexe és teljes " "szöveges keresési lehetőség is elérhető." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:107 msgid "Documentation browser" msgstr "dokumentációböngésző" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:194 msgid "Documentation Settings" msgstr "A dokumentáció beállításai" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:213 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "Keresés a &dokumentációban..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Teljes szöveges keresés a dokumentációban" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:217 msgid "" "Search in documentation

Opens the Search in documentation tab. It " "allows a search term to be entered which will be searched for in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Keresés a dokumentációban

Megnyitja a Keresés a dokumentációban " "lapot. A beírt kifejezést a program megpróbálja megkeresni a " "dokumentációban. A keresési lehetőség használatához a dokumentáció " "moduljában létre kell hozni egy keresési indexet." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:224 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "Keresés a dokumentáció &tartalomjegyzékében..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Keresés a dokumentáció tartalomjegyzékében" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:228 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:480 msgid "" "Look in documentation index

Opens the documentation index tab. It " "allows a term to be entered which will be looked for in the documentation " "index." msgstr "" "Keresés a dokumentációindexben

Megnyitja a dokumentációindex " "lapját. Lehetővé teszi egy kifejezés megadását, melyet a program ki fog " "keresni a dokumentáció indexéből." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:233 msgid "Man Page..." msgstr "Man-oldal..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage" msgstr "Man-oldal megjelenítése" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:237 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "Man-oldal megjelenítése

Megnyit egy man-oldalt a beágyazott " "nézegetőprogrammal." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:239 msgid "Info Page..." msgstr "Info-oldal..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage" msgstr "Info oldal megjelenítése" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:243 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "Info-oldal megjelenítése

Megnyit egy info-oldalt a beágyazott " "nézegetőprogrammal." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:245 #, fuzzy msgid "Find Documentation..." msgstr "Dokumentációkeresés" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Dokumentációkeresés" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:249 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:471 msgid "" "Find documentation

Opens the documentation finder tab and searches " "all possible sources of documentation like table of contents, index, man and " "info databases, Google, etc." msgstr "" "Keresés a dokumentációban

Megnyitja a dokumentációkeresési lapot és " "végigkeresi az összes lehetséges dokumentációforrást, például a " "tartalomjegyzékeket, az indexet, a man- és info-adatbázisokat, a Google-t " "stb." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show Manual Page" msgstr "Man-oldal megjelenítése" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show manpage on:" msgstr "A következő man-oldal megjelenítése:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show Info Page" msgstr "Info-oldal megjelenítése" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show infopage on:" msgstr "A következő info-oldal megjelenítése:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:469 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Keresés a dokumentációban: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:478 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Keresés a dokumentáció tartalomjegyzékében: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:486 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Keresés a dokumentációban: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:488 msgid "" "Search in documentation

Searches for a term under the cursor in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Keresés a dokumentációban

Megkeresi a kurzornál levő kifejezést a " "dokumentációban. A keresés csak akkor működik, ha a dokumentációmodul " "beállítóablakában korábban már létrehozott egy keresési indexet." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:495 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Ugrás erre a man-oldalra: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:497 msgid "" "Goto manpage

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Ugrás erre a man oldalra

Megpróbál megnyitni egy man oldalt a " "kurzornál található kifejezésre." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:500 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Ugrás erre az info-oldalra: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:502 msgid "" "Goto infopage

Tries to open an info page for the term under the " "cursor." msgstr "" "Ugrás erre az info-oldalra

Megpróbálja megnyitni a kurzor alatti " "kifejezésnek megfelelő info-oldalt." #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Kereső" #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Megnyitás az aktuális lapon" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Könyvjelző erre a helyre" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "Ke&resés:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "A projekt API-dokumentációja" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "A projekt kézikönyve" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "CHM dokumentációgyűjtemény" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Egyéni dokumentációgyűjtemény" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "DevHelp dokumentációgyűjtemény" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Djvu dokumentációmodul" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Djvu dokumentációgyűjtemény" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Doxygen dokumentációgyűjtemény" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461 msgid "%1 Class Reference" msgstr "%1 osztályhivatkozás" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "%1::%2%3 taghivatkozás" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 #, fuzzy msgid "TDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "KDevelopTOC dokumentációgyűjtemény" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "PalmDoc dokumentációmodul" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "PalmDoc dokumentációgyűjtemény" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "PDF dokumentációmodul" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "PDF dokumentációgyűjtemény" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205 #, fuzzy msgid "TQt Documentation Collection" msgstr "Qt dokumentációgyűjtemény" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "A keresendő sza&vak:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "&Keresés" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "és" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "vagy" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Mód:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Eredmény" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "R&endezés:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "A keresés &eredménye:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "A beállítások frissítése" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Az index frissítése" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Megfelelés" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "A teljes keresési lehetőséget be kell állítani használat előtt." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Most létre lesz hozva egy teljes szöveges keresési adatbázis.\n" "Várja meg, amíg az adatbázis elkészül, majd hajtsa végre újból a keresést." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "TDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "A htdig konfigurációs fájlja nem található." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "A htsearch programot nem sikerült elindítani." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Keresési index generálása" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Fájlok átvizsgálása" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "A keresési fogalmak kigyűjtése" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Index létrehozása..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Eddig feldolgozva: %1 fájl" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "A htdig futtatása nem sikerült" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "A htmerge futtatása nem sikerült" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Csak a felhasználó htdig-es konfigurációs fájljának frissítése" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c és index generálása" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 #, fuzzy msgid "TDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "KDevelop ht://Dig indexelő" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "TDE indexgenerátor a dokumentációs fájlokhoz." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "A konfigurációs fájl frissítése megtörtént." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "A konfigurációs fájl frissítése nem sikerült." #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Nem sikerült írni egy Doxy fájlba." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "Az API dokumentáció elkészítése" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "Az API dokumentáció elkészítése" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation

Runs doxygen on a project Doxyfile to " "generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, " "this also runs doxytag to create it." msgstr "" "Az API dokumentáció elkészítése

Lefuttatja a Doxygent egy projekt " "Doxyfájljára az API dokumentáció elkészítéséhez. Ha a keresőmotor " "engedélyezve van a Doxyfájlban, akkor a Doxytag is le fog futni." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "Az API dokumentáció tisztítása" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "Az API dokumentáció tisztítása" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "Az API dokumentáció tisztítása

Eltávolítja a generált Doxygen-" "fájlokat." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Az aktuális függvény dokumentálása" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Dokumentációsablont hoz létre egy függvény fölött" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function

Creates a documentation template " "according to a function's signature above a function definition/declaration." msgstr "" "Az aktuális függvény dokumentálása

Létrehoz egy dokumentációsablont " "a megadott függvénymegvalósítás vagy függvénydeklaráció alapján." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "A Doxygen-kimenet előnézete" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "A fájlból kapott Doxygen-kimenet előnézetének megjelenítése" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output

Runs Doxygen over the current file and shows " "the created index.html." msgstr "" "A Doxygen-kimenet előnézete

Lefuttatja a Doxygent az aktuális " "fájlra és megjeleníti a kapott index.html fájlt." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%1' nevű ideiglenes fájlt." #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Rálépés egy fájlra" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Rálépés egy mappára" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Elem hozzáadása" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "A kijelölt elem törlése" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "A kijelölt elem frissítése" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "A projekt neve" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "A projekt verziószáma" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Kimeneti elérési út" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "A generált dokumentumok szétterítése 10 alkönyvtárba" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Kimeneti nyelv" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "Windowsos betűtípus-kódolás használata" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Rövid tagleírás beemelése" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "A rövid tagleírások ismétlése" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Szavak eltávolítása a rövid leírásból" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Mindig részletes szakaszt kell beemelni" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Beágyazott (inline) örökölt tagok" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Mindig a teljes elérési utat kell használni" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Az elérési utakról leválasztandó előtag" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Eltávolítás az include fájlok elérési útjából" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Rövid fájlnevek generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "JavaDoc-stílusú rövid leírások használata" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "Rövidített többsoros C++-kód" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "A részletek felül látszódjanak" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "A dokumentáció öröklése" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Tabulátor-méret" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Alias-nevek" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "A kimenet optimalizálása a C-hez" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "A kimenet optimalizálása a Javához" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Csoportdokumentáció a nem dokumentált tagoknál" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Osztálytag-típusú alcsoportok" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "A nem dokumentált entitások kigyűjtése" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "A privát entitások kigyűjtése" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "A statikus entitások kigyűjtése" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "A helyi osztályok kigyűjtése" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "A helyi tagfüggvények kigyűjtése" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "A nem dokumentált tagok elrejtése" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "A nem dokumentált osztályok elrejtése" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "A rokon elemek (friend compounds) elrejtése" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Elrejtés a dokumentáció törzsében" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "A dokumentum belső entitásai" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Nagybetűérzékeny fájlnevek használata" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "A nevek érvényességi körének elrejtése" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "A beemelt (include) fájlok megjelenítése" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Inline függvények létrehozása" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "A tagok dokumentációját rendezni kell (betűrendben)" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Az osztálylista rendezése teljes nevek alapján" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "A rövid dokumentáció rendezése betűrendben" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Feltételes szakaszok engedélyezése" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "Tennivalólista generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Tesztlista generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Hibalista generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Lista generálása az elavult (deprecated) elemekről" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Az inicializálóknál max. ennyi sor legyen látható" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "A használt fájlok megjelenítése" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "A kimenet elrejtése" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "A figyelmeztetések engedélyezése" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Figyelmeztetés nem dokumentált entitások használatakor" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Figyelmeztetés, ha hiba található egy dokumentumban" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 #, fuzzy msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Figyelmeztetés, ha hiba található egy dokumentumban" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "A figyelmeztetések formátuma" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Figyelmeztetések írása - " #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Bemeneti fájlok és könyvtárak" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Bemeneti minták" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Az alkönyvtárakat is" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Kizárás a bemenetből" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "A szimbolikus linkek kihagyása" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Kizárási minták" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "A példák elérési útja" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Néhány példa mintára" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Példa rekurzióra" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "A képek elérési útja" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Bemeneti szűrő" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "A bemeneti fájlok szűrése" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Szűrők alkalmazása fájlmintákra" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Forrásböngésző" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Keresztreferenci a forrásfájlokkal" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 #, fuzzy msgid "References will link to source code" msgstr "Keresztreferenci a forrásfájlokkal" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Inline források" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "A speciális megjegyzésblokkok elrejtése" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Hivatkozás relációval" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Relációra való hivatkozás" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "A header fájlok beemelése betű szerint történjen" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Betűrendes tartalomjegyzék generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "A tartalomjegyzék oszlopai" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Átugrandó előtagok" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "HTML generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "HTML kimeneti könyvtár" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "HTML fájlkiterjesztés" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Header fájl" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Lábléc-fájl" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Stíluslap" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "A tagok igazítása" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "HTML formátumú dokumentáció generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "CHM fájl" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "HHC elérési út" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr ".chi fájl generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Bináris tartalomjegyzék generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "A tartalomjegyzék kibővítése" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "A tartalomjegyzék letiltása" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Az enum értékek száma soronként" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Fastruktúra-nézet generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "A fastruktúra-nézet szélessége" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "LaTeX generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "A LaTeX kimeneti könyvtára" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "LaTeX parancsnév" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "MakeIndex parancsnév" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Rövid formájú kimenet generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Papírtípus" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Extra csomagok beemelése" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "LaTeX header fájl" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "PDF hiperlinkek generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "A pdflatex használata" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Kötegelt mód használata" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "A tartalomjegyzék-fejezetek kihagyása" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "RTF generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "RTF kimeneti könyvtár" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Hiperlinkek generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Kiterjesztési fájl" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Man oldalak generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "A man kimeneti könyvtára" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Man-kiterjesztés" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Linkek generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:202 msgid "XML" msgstr "XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "XML generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "XML kimeneti könyvtár" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "XML séma" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "XML DTD fájl" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Programok kilistázása XML-kimenetre" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Autogen DEF fájl generálása" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Perl modul generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "A PDF és DVI fájlok létrehozása a LaTeX-hel történjen" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "A Perl modul kimenete könnyen olvasható formátumú legyen" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "A Perl modulban makefile-jaiban található változók előtagja" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Előfeldolgozó" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Az előfeldolgozás engedélyezése" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "A makrók kibontása" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Csak az előre definiált makrók kibontása" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Include fájlok keresése" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Az include fájlok elérési útjai" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Az include fájlok mintái" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Előre definiált makrók" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Kibontás a definíció szerint" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "A függvénymakrók kihagyása" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Külső" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Tag-fájlok" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Tag-fájl generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "Az összes külső elem kilistázása" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Külső csoportok" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "A Perl elérési útja" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Osztálydiagramok generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "A nem dokumentált kapcsolatok elrejtése" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "A dot használata" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 #, fuzzy msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Tartalmazási (include-) grafikonok generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Osztálygrafikonok generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Együttműködési grafikonok létrehozása" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "UML-szerű megjelenésű öröklési és együttműködési diagramok" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "A sablonok és azok példányai közötti kapcsolatok megjelenítése" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Tartalmazási grafikonok generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Tartalmazási (include-) grafikonok generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "" "Hívásfüggőségi grafikon kirajzolása minden globális függvényhez vagy " "tagfüggvényhez" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Grafikus hierarchia generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Dot képformátum" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "A dot elérési útja" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "További, Dot fájlokat tartalmazó könyvtárak" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "A grafikon max. szélessége" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "A grafikon max. magassága" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "A grafikon max. mélysége" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Jelmagyarázat generálása" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "A köztes fájlok eltávolítása" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Keresőmotor" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "CGI név" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI URL" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "A dokumentáció URL-je" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "A dokumentáció teljes elérési útja" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "A doxysearch program teljes elérési útja" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "A külső dokumentáció elérési útjai" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Típuskiterjesztés" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Típusnév" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "A sablon helye" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Leírás" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Globális fájltípusok kijelölése" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Fájlkiterjesztés:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "A típus neve:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "A sablon helye:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59 #: src/pluginselectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Globális típusok" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Projektsablonok itt: " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "A kért sablon még nem létezik.\n" "A program azonnal megnyitja a fájlt a beállítások elfogadása után." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "A kiválasztott fájltípushoz még nem létezik sablon.\n" "A program azonnal megnyitja a fájlt a beállítások elfogadása után." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "A kiválasztott fájltípushoz tartozó sablon megváltozott.\n" "A program azonnal megnyitja a fájlt a beállítások elfogadása után." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Új fájl" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Új fájl létrehozása" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "Köny&vtár:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "&Hozzáadás a projekthez" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Már létezik ilyen fájl" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Fájlsablonok" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "Ú&j" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file

Creates a new file. Also adds it the project if the Add " "to project checkbox is turned on." msgstr "" "Új fájl

Létrehoz egy új fájlt és hozzá is adja a projekthez, ha a " "Hozzáadás a projekthez opció be van jelölve." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Ez használható új fájlok létrehozásához a projektben." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Fájl létrehozása" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "New file

This part makes the creation of new files easier. Select a " "type in the list to create a file. The list of project file types can be " "configured in project settings dialog, New File Wizard tab. Globally " "available file types are listed and can be configured in TDevelop settings " "dialog, New File Wizard tab." msgstr "" "Új fájl

Ennek segítségével könnyen lehet fájlokat létrehozni. A " "fájl létrehozása előtt válassza ki annak típusát. A projektben használt " "fájltípusokat a projekt beállítóablakában lehet módosítani, a " "Fájlvarázsló lapon. A rendszerszinten (globálisan) elérhető " "fájltípusok listája a KDevelop beállítóablakában megtekinthető és " "módosítható, a Fájlvarázsló lapon." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Ez a fájl még nem mentett módosításokat tartalmaz." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "Az utolsó mentés óta a fájl megváltozott a lemezen." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "Ütközés: a fájl megváltozott a lemezen és nem mentett módosításokat " "tartalmaz." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Fájllista" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "A kijelöltek bezárása" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "A kijelöltek elmentése" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "A kijelöltek újratöltése" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "View Session Toolbar

This allows to create and work with view " "sessions. A view session is a set of open documents.

" msgstr "" "Projektnézet eszköztár

Lehetővé teszi projektnézetek létrehozását " "és használatát. A megnyitott dokumentumok alkotják a projektnézetet.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "Fájllista

A megnyitott fájllok listája.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Nyitott fájlok" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 #, fuzzy msgid "Open Session..." msgstr "Megnyitás ezzel..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "Munkafolyamat" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 #, fuzzy msgid "Save Session" msgstr "Munkafolyamat" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 #, fuzzy msgid "New Session..." msgstr "Új osztály..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 #, fuzzy msgid "Delete Session" msgstr "Művelet törlése" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 #, fuzzy msgid "Save View Session As" msgstr "A projektnézet mentése mint" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 #, fuzzy msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Adja meg a nézet nevét:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 #, fuzzy msgid "" "A view session named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Már létezik %1 nevű projektnézet.
Felül szeretné írni?
" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Fájlválasztó" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Fájlválasztó" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector

This file selector lists directory contents and " "provides some file management functions." msgstr "" "Fájlválasztó

Ebben a fájlválasztóban megtekinthető a könyvtárak " "tartalma és az alapvető fájlműveletek is elvégezhetők." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Az aktuális dokumentumkönyvtár" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display.

To go to a " "directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Itt lehet megadni a megjeleníteni kívánt könyvtárat.

Ha egy korábban " "megadott könyvtárra szeretne lépni, kattintson a jobb oldali nyílra, majd " "válasszon ki egyet.

A bejegyzés automatikusan kiegészülő. Jobb " "kattintással lehet választani a kiegészítési módok között." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Itt lehet szűrést megadni a megjelenítendő fájlokra.

A szűrés " "megszüntetéséhez kapcsolja ki a jobb oldali szűrőgombot.

A legutóbbi szűrő " "alkalmazásához nyomja be a szűrőgombot." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Kikapcsolt állapotban a névszűrőt törli, bekapcsolt állapotban az utolsó " "szűrőt alkalmazza újra." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Az utolsó szűrő alkalmazása (\"%1\")" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "A szűrő törlése" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "A rendelkezésre álló mű&veletek:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "A k&iválasztott műveletek:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatikus szinkronizáció" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Ha egy dokumentum &aktívvá válik" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "Dokumentum megnyi&tásakor" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Ha a fájlválasztó ablak láthatóvá válik" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "&Könyvtárak megjegyzése:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "Fájls&zűrők megjegyzése:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Munkafolyamat" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "A köny&vtár megőrzése" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Az &utolsó fájlszűrő megőrzése" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box" msgstr "" "

Ennyi bejegyzést tud megjegyezni a könyvtárt tartalmazó kombinált lista" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

Ennyi bejegyzést tud megjegyezni a szűrőt tartalmazó kombinált lista" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Ezek az opciók lehetővé teszik, hogy a fájlválasztó automatikusan az " "aktív dokumentum könyvtárba váltson bizonyos események esetén.

Az " "automatikus szinkronizálás késleltetett, hatása csak a fájlválasztó " "bezárása után érvényesül.

Ezek egyike sincs bekapcsolva alapértelmezés " "szerint, de a szinkronizálás bármikor elvégezhető az eszköztár " "szinkronizálás gombjának megnyomásával." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start KDev.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Ha ez az opció be van jelölve (alapértelmezés szerint igen), a " "könyvtárnév vissza lesz állítva a KDevelop indításakor." "

Megjegyzés: ha a TDE állapotmegőrzése be van kapcsolva, " "a könyvtár mindig vissza lesz állítva." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

ha ez az opció be van jelölve (alapértelmezés szerint igen), akkor a " "program indításkor visszaállítja a szűrő legutóbbi értékét." "

Megjegyzés: ha a munkafolyamatot a TDE munkafolyamat-" "kezelője kezeli, a szűrő állapota mindig vissza fog állni." "

Megjegyzés: az automatikus szinkronizálás opciója (ha " "be van jelölve) felülbírálhatja a visszaállított helyet." #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Rendelkezésre áll:" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "Ki&jelölve:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Cím:" #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Keresési minta:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Fájlcsoport felvétele" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Fájlcsoport módosítása" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Fájlcsoport-nézet" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view

The file group viewer shows all files of the " "project, in groups which can be configured in project settings dialog, " "File Groups tab." msgstr "" "Fájlcsoport-nézet

A fájlcsoport-nézetben áttekinthetők a projekthez " "tartozó fájlok, a projektbeállításoknál (a Fájlcsoportok lapon) " "definiálható csoportok szerint szétválogatva." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262 msgid "File Groups" msgstr "Fájlcsoportok" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Fájlcsoportok a projektkönyvtárban" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "egyéb" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "A projekthez nem tartozó fájlok is jelenjenek meg" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "A projekten kívüli fájlok elrejtése" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files

Shows files that do not belong to a project " "in a file tree." msgstr "" "A projekthez nem tartozó fájlok is jelenjenek meg

A fastruktúrában " "azok a fájlok is láthatók legyenek, amelyek nem tartoznak a projekthez." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "A hely oszlopának megjelenítése" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column

Displays a column with the location of " "the files." msgstr "" "A Hely oszlop megjelenítése

Megjeleníti a fájlok helyét tartalmazó " "oszlopot." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "Customize..." msgstr "Testreszabás..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231 msgid "" "Customize

Opens Customize File Groups dialog where the " "groups can be managed." msgstr "" "Testreszabás

Megnyitja A fájlcsoportok testreszabása " "párbeszédablakot, ahol a csoportok kezelését lehet elvégezni." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259 msgid "Customize File Groups" msgstr "A fájlcsoportok testreszabása" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "A fájllista újratöltése" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "" "A fastruktúra újratöltése

Újratölti a projektfájlok fastruktúráját." #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Fájl-fa" #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Fájl-fastruktúra a projektkönyvtárban" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree

The file viewer shows all files of the project in a tree " "layout." msgstr "" "A fájlok fastruktúrája

Itt könnyen áttekinthetők a projekthez " "tartozó fájlok, fastruktúrába rendezve." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are not " "displayed.

To clear the filter, toggle off the filter button to the " "left.

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Itt lehet szűrőt megadni a megjelenítésből kihagyandó fájlokra." "

A szűrés megszüntetéséhez távolítsa el a jelölést a bal oldali " "szűrőgombból.

A legutóbbi szűrő alkalmazásához jelölje be a szűrőgombot." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "A VCS-mezők megjelenítése" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "A VCS-mezők elrejtése" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields

Shows Revision and Timestamp for each " "file contained in VCS repository." msgstr "" "A VCS-mezők megjelenítése

Megjeleníti a Verzió és " "Időbélyegző mezőket a VCS adatraktár összes fájljánál." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Szinkronizálás az adatraktárral" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository

Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Szinkronizálás az adatraktárral

Szinkronizálja a fájlok állapotát " "az adatraktárral." #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Parancs végrehajtása..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command

Executes a shell command and outputs its " "result into the current document." msgstr "" "Parancs végrehajtása (parancsértelmezőben)

Végrehajt egy parancsot " "a parancsértelmezőben és az eredményt beilleszti az aktuális dokumentumba." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "A kijelölés átengedése szűrőn..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "A kijelölés átengedése szűrési parancson" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command

Filters selection through a " "shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "A kijelölt rész átengedése parancson

A kijelölt részt átszűri egy " "parancsértelmezőben kiadott parancson és az eredményt beilleszti az aktuális " "dokumentumba." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "A kijelölés átengedése szűrési parancson" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "A program befejeződött, a visszaadott érték: %1" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Fájlkeresés" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Sablon:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Regular Expression" msgstr "Reguláris ki&fejezés:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121 #: parts/replace/replacedlg.ui:52 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Nagybetűér&zékeny" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 #, fuzzy msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Beállítja könyvtárnak az aktuális fájl könyvtárát" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 #, fuzzy msgid "Rec&ursive" msgstr "Az &alkönyvtárakban is" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 #, fuzzy msgid "Limit search to &project files" msgstr "A projekt tagfájljának elérési útja:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Fájlok:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Exclude:" msgstr "Ki&zárás:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Új nézet" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 #, fuzzy msgid "Sea&rch" msgstr "Keresés" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.

Possible " "meta characters are:

  • . - Matches any character
  • ^ - " "Matches the beginning of a line
  • $ - Matches the end of a " "line
  • \\< - Matches the beginning of a word
  • \\> - " "Matches the end of a word
The following repetition operators exist:" "
  • ? - The preceding item is matched at most once
  • * - " "The preceding item is matched zero or more times
  • + - The preceding " "item is matched one or more times
  • {n} - The preceding item " "is matched exactly n times
  • {n,} - The preceding item " "is matched n or more times
  • {,n} - The preceding item " "is matched at most n times
  • {n,m} - The " "preceding item is matched at least n, but at most m times.Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\n." msgstr "" "Írja be a keresett reguláris kifejezést.

    A felhasználható speciális " "karakterek jelentése:

    • . - bármilyen karakter
    • ^ - sor " "eleje
    • $ - sor vége
    • \\< - szó eleje
    • \\> - " "szó vége
    A következő ismétlési operátorok használhatók:
    • ? " "- a megelőző elem legfeljebb egyszer fordul elő
    • * - a megelőző " "elem egyáltalán nem vagy legalább egyszer előfordul
    • + - a megelőző " "elem legalább egyszer előfordul
    • {n} - a megelőző elem " "pontosan n-szer fordul elő
    • {n,} - a megelőző elem " "legalább n-szer fordul elő
    • {,n} - a megelőző elem " "legfeljebb n-szer fordul elő
    • {n,m} - a " "megelőző elem legalább n-szer, de legfeljebb m-szer fordul " "elő
    Továbbá: zárójelbe tett részkifejezésekre a \\n jelöléssel " "lehet visszahivatkozni.
    " #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas" msgstr "" "Írja be a keresendő fájlok nevének mintáját. Több mintát is meg lehet adni " "vesszővel elválasztva." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it " "here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, " "resulting in the regular expression to search for." msgstr "" "Válasszon ki egyet a szövegminták sablonja közül, majd módosítsa a kívánt " "módon. Sablonban a %s szimbólum helyére a minta bemeneti mezője kerül, így " "adva ki a keresendő reguláris kifejezést." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Adja meg a keresési mintát" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "A keresés (grep) kimenete" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files

    This window contains the output of a grep command. " "Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding " "source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Fájlkeresés

    Ebben az ablakban jelenik meg a grep parancs kimenete. " "Ha rákattint egy elemre a listában, automatikusan megnyílik a bejegyzéshez " "tartozó forrásfájl és a kurzor a megfelelő sorra áll." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "a grep parancs kimenete" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "Fájl&keresés..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Kifejezés megkeresése a megadott fájlokban" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files

    Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter " "a regular expression which is then searched for within all files in the " "directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a " "match directly." msgstr "" "Fájlkeresés

    Megnyit egy fájlkereső ablakot. A program megkeresi a " "kijelölt könyvtárakban a megadott reguláris kifejezéshez illeszkedő részt " "tartalmazó fájlokat. A találatok megjelennek egy listában, ahonnan könnyen a " "találat helyéhez lehet ugrani." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep

    Opens the find in files dialog and sets the pattern to the " "text under the cursor." msgstr "" "Grep

    Megnyitja a fájlkereső párbeszédablakot, és a keresési mintát " "beállítja a kurzor alatt található sztringre." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "A keresés eredménye" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 #, fuzzy msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%1' nevű ideiglenes fájlt." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "*** %n találat. ***" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole

    This window contains an embedded konsole window. It will " "try to follow you when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsole ablak

    Ebben az ablakban egy beágyazott terminál található. " "Automatikusan követni fogja a változásokat, ahogy böngészi a forrásfájlokat." #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Parancsértelmező ablak" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "beágyazott parancsértelmező ablak" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Megnyitás UTF-8 kódolással" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open As" msgstr "Nyitott fájlok" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "Open As

    Lists all encodings that can be used to open the selected " "file." msgstr "" "Megnyitás ezzel

    Kilistázza az összes alkalmazást, mely képes " "megnyitni a kijelölt fájlt." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Megnyitás ezzel" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With

    Lists all applications that can be used to open the " "selected file." msgstr "" "Megnyitás ezzel

    Kilistázza az összes alkalmazást, mely képes " "megnyitni a kijelölt fájlt." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Megnyitás ezzel..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With...

    Provides a dialog to choose the application to open " "the selected file." msgstr "" "Megnyitás ezzel...

    Megjelenít egy párbeszédablakot, melyben ki " "lehet választani a kijelölt fájl megnyitásához használandó alkalmazást." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Alkalmazáskimenet" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output

    The stdout/stderr output window is a replacement " "for terminal-based application communication. Running terminal applications " "use this instead of a terminal window." msgstr "" "Alkalmazáskimenet

    Az stdout/stderr ablakban jelenik meg a konzolos " "alkalmazások kimenete, hogy ilyen programok futtatásakor jól lehessen " "követni a végrehajtási lépéseket." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "a végrehajtott felhasználói program kimenete" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "A továbblépéshez nyomja meg az Enter billentyűt." #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Assert feltétel nem teljesült: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 #, fuzzy msgid "Clear output" msgstr "A for&dítóprogram kimenete:" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 #, fuzzy msgid "Copy selected lines" msgstr "A kijelölt elem frissítése" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 #, fuzzy msgid "Save unfiltered" msgstr "A kijelöltek elmentése" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 #, fuzzy msgid "Save filtered output" msgstr "A kimenet szűrése" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 #, fuzzy msgid "Edit filter" msgstr "A fájl&ok szerkesztése" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "fordítás" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 #, fuzzy msgid "built" msgstr "Fordítás" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "generálás" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "linkelés" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "létrehozás" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "telepítés" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:124 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** a fordítás félbeszakadt ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:129 msgid "*** Success ***" msgstr "*** sikerült ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:142 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Belépés a(z) %1 könyvtárba" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:149 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Kilépés a(z) %1 könyvtárból" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Üzenetkimenet" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output

    The messages window shows the output of the " "compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler " "error messages, click on the error message. This will automatically open the " "source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/" "warning." msgstr "" "Üzenetablak

    Az üzenetablakban jelenik meg a fordítóprogram és a " "többi segédprogram, pl. a make, a uic, a dcopidl kimenete. A fordítóprogram " "hibaüzeneteinél rá lehet kattintani az üzenet sorára: ekkor automatikusan " "megnyílik a forrásfájl és a kurzor rááll arra a sorra, amelyik a hibát/" "figyelmeztetést előidézte." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "a fordítóprogram kimeneti üzenetei" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "Kö&vetkező hiba" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Ugrás a következő hibára" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error

    Switches to the file and line where the next error was " "reported from." msgstr "Következő hiba

    A következő hiba sorára ugrik a forrásfájlban." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "&Előző hiba" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Ugrás az előző hibára" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error

    Switches to the file and line where the previous " "error was reported from." msgstr "Előző hiba

    Az előző hiba sorára ugrik a forrásfájlban." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:569 msgid "The process has finished with errors" msgstr "A folyamat hibajelzésekkel fejeződött be" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:574 msgid "The process has finished successfully" msgstr "A folyamat sikeresen, hiba nélkül befejeződött" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:701 msgid "Line Wrapping" msgstr "Sortördelés" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:703 msgid "" "Line wrapping

    Enables or disables wrapping of command lines " "displayed." msgstr "" "Sortördelés

    Ki-be kapcsolja a sortördelést a megjelenített " "parancsoknál." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:706 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Nagyon kevés fordítóprogram-üzenet" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Very short compiler output

    Displays only warnings, errors and the " "file names which are compiled." msgstr "" "Nagyon kevés fordítóprogram-üzenet

    Csak a figyelmeztetések, a " "hibaüzenetek és a fordítás alatt álló fájlok nevei legyenek kiírva." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:709 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Kevés fordítóprogram-üzenet" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "" "Short compiler output

    Suppresses all the compiler flags and formats " "to something readable." msgstr "" "Kevés fordítóprogram-üzenet

    Nem jeleníti meg a fordítóprogram " "paramétereit és olvasható alakra hoz mindent." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:712 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Az összes fordítóprogram-üzenet" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Full compiler output

    Displays unmodified compiler output." msgstr "" "Az összes fordítóprogram-üzenet

    A fordítóprogram üzenetei mind " "megjelennek." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "A könyvtárváltási üzenetek megjelenítése" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:718 msgid "" "Show directory navigation messages

    Shows cd commands that " "are executed while building." msgstr "" "A könyvtárváltási üzenetek megjelenítése

    Kiírja a fordítás közben " "végrehajtott cd parancsokat." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "&Komponensböngésző" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "TDETrader query execution" msgstr "TDETrader-lekérdezés végrehajtása" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer

    Shows a dialog for TDETrader query execution. Search " "your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader." msgstr "" "Part Explorer

    Grafikus kezelőfelület TDETrader-lekérdezések " "elvégzéséhez. A TDE dokumentációjában további információ található a TDE " "szolgáltatásairól és a TDETraderről." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Név: %1 | Típus: %2 | Érték: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Part Explorer - Szolgáltatáslista" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services

    Results (if any) are shown grouped by matching " "service name." msgstr "" "Illeszkedő szolgáltatások

    Az eredmények a szolgáltatás neve szerint " "csoportosítva jelennek meg." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Nem található a feltételeknek eleget tevő szolgáltatás." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Fájl gyors megnyitása..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "A projekt egy fájljának gyors megnyitása" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open

    Provides a file name input form with completion listbox " "to quickly open file in a project." msgstr "" "Gyors megnyitás

    Megjelenít egy űrlapot, melyben gyorsan meg lehet " "nyitni egy fájlt a projektből az automatikusan kiegészülő bejegyzéseket " "tartalmazó listában." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Osztály gyors megnyitása..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Osztály keresése a projektben" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class

    Provides a class name input form with completion listbox " "to quickly open a file where the class is defined." msgstr "" "Osztály keresése

    Megjelenít egy űrlapot, melyben gyorsan meg lehet " "keresni azt a fájlt a projektben (automatikusan kiegészülő bejegyzéseket " "tartalmazó listában), amely a megadott osztály megvalósítását tartalmazza." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Tagfüggvény gyors megnyitása..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "A projekt egy tagfüggvényének gyors megnyitása" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Váltás erre..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Váltás erre" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to

    Prompts to enter the name of previously opened file to " "switch to." msgstr "" "Váltás erre

    Bekéri egy korábban megnyitott fájl nevét és átvált rá." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "&Osztálynév:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "&Osztályok:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Kijelöli a kapcsolati eszközt" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110 #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Osztálynév:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "Fájl&név:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "Fá&jllista:" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Válasszon ki egy argumentumot vagy fájlt a(z) %1 függvényhez" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "Függ&vénynév:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "Függvény&ek:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Hiba: nem található megfelelő függvénynév." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183 msgid "Successfully matched" msgstr "Van legalább egy találat" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Fordítási hiba - a reguláris kifejezés érvénytelen" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "Az ismétlési operátorok nem szerepelhetnek első karakterként" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Nem megengedett módon használt visszahivatkozási operátor" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Nem megfelelően párosított zárójeles operátorok" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Nem megfelelően párosított szögletes zárójeles listaoperátorok" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Nem megengedett tartományoperátor-használat" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141 msgid "Unknown character class" msgstr "Ismeretlen karakterosztály" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144 msgid "Invalid collating element" msgstr "Érvénytelen összehasonlító elem" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Nem megfelelően párosított zárójelcsoport-műveletek" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás egy alkifejezésre" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153 msgid "Trailing backslash" msgstr "Záró backslash" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Érvénytelen mintaoperátor-használat" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160 msgid "Regular expression too large" msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Reguláris kifejezés nyomkövetése..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés nyomkövetése" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Debug regular expression

    Allows to enter a regular expression and " "validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX " "regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Reguláris kifejezés nyomkövetése

    Lehetővé teszi a beírt reg. kif. " "ellenőrzését. Az alapul vett szintaxis lehet az egyszerűsített vagy " "kibővített POSIX formátum vagy a QRegExp és KRegExp osztályok formátuma." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace

    This window shows a preview of a string replace operation. " "Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the " "whole file from the operation. Clicking on a line in the list will " "automatically open the corresponding source file and set the cursor to the " "line with the match." msgstr "" "Csere\n" "\n" "Ebben az ablakban jelenik meg a sztringcserélési művelet előnézete. Ha " "eltávolítja a jelölést egy sor mellől, akkor az a csere nem fog megtörténni. " "Ha eltávolítja a jelölést egy fájl mellől, akkor abban nem fog csere " "történni. Ha rákattint egy sorra, akkor megnyílik a hozzá tartozó forrásfájl " "és a kurzor a megfelelő sorra áll." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Sztring cseréje az egész projektben" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Keresés, kijelölés, csere..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace

    Opens the project wide string replacement " "dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then " "searched for within all files in the locations you specify. Matches will be " "displayed in the Replace window, you can replace them with the " "specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole " "replace." msgstr "" "Keresés, kijelölés, csere

    Megnyitja az egész projektre kiterjedő " "sztringcsere párbeszédablakát. A program megkeresi a kijelölt könyvtárakban " "a megadott sztringhez vagy reguláris kifejezéshez illeszkedő részeket. A " "találatok megjelennek a Csere feliratú ablakban, ahol minden " "előfordulásra elvégezhető vagy átugorható a csere, vagy az egész művelet " "megszakítható." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Relatív a projektfájlhoz" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Replace Project Wide

    Opens the find in files dialog and sets the " "pattern to the text under the cursor." msgstr "" "Grep

    Megnyitja a fájlkereső párbeszédablakot, és a keresési mintát " "beállítja a kurzor alatt található sztringre." #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Szkriptelés" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Kódrészletek" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

    This is a list of available snippets." msgstr "Kódrészlet

    A rendelkezésre álló kódrészletek listája." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Kódrészlet beszúrása" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Kódrészletek" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "Snippet objektum" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 #, fuzzy msgid "SnippetPart for TDevelop" msgstr "Snippet objektum a KDevelophoz" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003." #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "A szerző(k)" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Csoport hozzáadása" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 #, no-c-format msgid "All" msgstr "(az összes)" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "" "Biztosan el szeretné távolítani ezt a csoportot és annak összes kódrészletét?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Kódrészlet szerkesztése" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Csoport szerkesztése" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Elem hozzáadása..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Csoport hozzáadása..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Adja meg %1 értékét:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Adja meg a változók értékeit" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Adja meg a változók helyettesítési értékeit:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Jelölje be ezt, ha a jobb oldalon megadott értéket el szeretné menteni a " "változó alapértelmezett értékének" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, a jobb oldalon megadott érték el lesz mentve. Ha " "később felhasználja ugyanezt a változót, akár más kódrészletben is, a most a " "jobb oldalon megadott érték lesz a változó alapértelmezése." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Adja meg a %1 helyettesítési értékeit:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Az érték legyen ala&pértelmezett" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename " "with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a " "value for this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose " "a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically " "be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please " "use the settings dialog to do so." msgstr "" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Snippet help" msgstr "&Kódrészlet:" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Szövegstruktúra" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

    This browser shows the structure of the text." msgstr "" "Szövegstruktúra

    Ez a böngésző a szöveg struktúráját képes " "megjeleníteni." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Szövegstruktúra" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Ismert alkalmazások" #: parts/tools/tools_part.cpp:50 msgid "Tools Menu" msgstr "Az Eszközök menü" #: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Külső eszközök" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Alkalmazások:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "Az &Eszközök menü:" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Már létezik ilyen nevű bejegyzés." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Hozzáadás az Eszközök menühöz" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Hozzáadás a fájlok felbukkanó menüihez" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Hozzáadás a könyvtárak felbukkanó menüihez" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Valgrind memóriaellenőrző" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "A Valgrind nem található az elérési útban ($PATH). Ellenőrizze, hogy " "megfelelően van-e telepítve." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "A Valgrind nem található" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "A tdecachegrind nem található az elérési útban ($PATH). Ellenőrizze, hogy " "megfelelően van-e telepítve." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "A KCachegrind nem található" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Valgrind-kimenet" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind

    Shows the output of the valgrind. Valgrind detects
    use " "of uninitialized memory
    reading/writing memory after it has been " "free'd
    reading/writing off the end of malloc'd blocks
    reading/writing " "inappropriate areas on the stack
    memory leaks -- where pointers to " "malloc'd blocks are lost forever
    passing of uninitialised and/or " "unaddressable memory to system calls
    mismatched use of malloc/new/new [] " "vs free/delete/delete []
    some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind

    Megjeleníti a Valgrind program kimenetét. A Valgrind az " "alábbiakat tudja detektálni
    inicializálás nélküli memória " "felhasználása
    felszabadított memóriablokkba történő írás vagy " "olvasás
    lefoglalt memóriablokk végén túli írás vagy olvasás
    a verem " "nem megfelelő területén történő írás vagy olvasás
    memóriakezelési hibák - " "pl. ha elveszik egy lefoglalt memóriablokk mutatója
    nem inicializált vagy " "nem címezhető memóriaterületre való hivatkozás rendszerhívásokban
    nem " "illeszkedő malloc/new/new [] ill. free/delete/delete [] hívások
    a POSIX " "pthread API nem megfelelő kezelése." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "&Valgrind memóriahiba-ellenőrző" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Valgrind memóriahiba-ellenőrző" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check

    Runs Valgrind - a tool to help you find " "memory-management problems in your programs." msgstr "" "Valgrind - memóriakezelési hibák figyelése

    Elindítja a Valgrindot, " "melynek segítségével könnyen azonosíthatók a vizsgált programok " "memóriakezelési hibái." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "&Profilozás a KCachegrinddal" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Profilozás a KCachegrinddal" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind

    Runs your program in calltree and then " "displays profiler information in KCachegrind." msgstr "" "Profilozás a KCachegrinddal

    Elindítja a programot a calltree-ben, " "majd megjeleníti a profilozási információkat a KCachegrindban." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Valgrind-kimenet megnyitása" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Nem sikerült megnyitni a Valgrind kimenetét: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "Már fut egy példány a Valgrindból." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr " " #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Szál" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "Val&grind-kimenet megnyitása..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Az összes elem kibontása" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Az összes elem összecsukása" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Verziókövetés" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Nincs" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Felbukkanó menü megjelenítése" #: src/generalinfowidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Use global editor settings" msgstr "A szerkesztő beállításai" #: src/generalinfowidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt írásra." #: src/generalinfowidget.cpp:155 #, fuzzy msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt írásra." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Adjon meg egy elérési utat." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "'%1' nem egy abszolút elérési út." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "'%1' nem egy relatív elérési út." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "'%1' nem létezik." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "'%1' nem könyvtár." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "'%1' nem egy érvényes projektkönyvtár." #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "További nyelvek támogatása" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project " "might contain." msgstr "" "Az elsődleges nyelv: '%1'. Válassza ki, hogy a projektben még milyen nyelvek " "fordulhatnak elő." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Betöltendő profil" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Betöltendő fájlok" #: src/main.cpp:32 #, fuzzy msgid "The TDevelop Integrated Development Environment" msgstr "KDevelop integrált fejlesztőkörnyezet" #: src/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "(c) A KDevelop fejlesztői, 1999-2005." #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Kibocsátási koordinátor, továbbfejlesztések, Pascal-támogatás, C++-" "támogatás, 'Új fájl' és 'Dokumentáció' objektumok" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Kibocsátási koordinátor, API-dokumentáció, javítások a Doxygenhez és az " "Autoprojecthez" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Alapötlet, alaparchitektúra, kezdeti forrásfájlok" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, hibajavítások" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Java- és Objective C-támogatás" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Grafikus nyomkövetési felület" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "PHP-támogatás, felbukkanó menü" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "TDE application templates" msgstr "TDE alkalmazássablonok" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "'Dist' objektum, Bash-támogatás, alkalmazássablonok" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Különféle komponensek, htdig-es indexelés" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 #, fuzzy msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "" "Segítség az Automake-kezelő és a megmaradó osztálytárolás kialakításához" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and " "improvements" msgstr "" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 #, fuzzy msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Portolás Qt 3-ra, javítások, valgrind-, diff- és perforce-támogatás" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java " "support" msgstr "" "QEditor komponens, kódszöveg-kiegészítés, Abbrev komponens, C++-támogatás, " "Java-támogatás" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Segítség a KParts-infrastruktúra kialakításában" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Ada-támogatás" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support" msgstr "QMake projektkezelő" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager" msgstr "QMake projektkezelő" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 #, fuzzy msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes" msgstr "MDI-módok, QEditor, hibajavítások" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, a CvsPart újratervezése, (hiba)javítások" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Csere, könyvjelzők, fájllista és CTags2-modul. Továbbfejlesztés és " "hibajavítások" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Fájllétrehozási objektum és más kisebb módosítások" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "ClearCase-támogatás" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Ruby-támogatás" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Kate szerkesztőkomponens" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "HTML-es dokumentációkomponens" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Fortran-dokumentáció" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Python-dokumentálási segédeszköz" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Doxygen-varázsló" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Fájlválasztó komponens" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Designer-kód" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 #, fuzzy msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "Automatikus kódszöveg-kiegészítés C++-hoz, megmaradó osztálytárolás" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Javítások" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Segítség a Perl-támogatás kialakításához" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Indexnézet a dokumentációhoz" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Dokumentációkereső, patchek a qmake projektkezelőhöz, a kezelhetőség " "javítása, hibajavítások... " #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 #, fuzzy msgid "TQMake project manager patches" msgstr "Javítások a QMake projektkezelőhöz" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "" "Kódtisztítés és javítások a qEditorhoz, az Automake-hez és más részekhez" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "Snippet objektum, javítások a nyomkövetőhöz és a kezelőfelülethez" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Grafika a Ruby nyelvhez" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "A beállítások betöltése" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "A grafikus felület elindítása" #: src/main_assistant.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "The TDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "KDevelop integrált fejlesztői környezet:\n" "Assistant és dokumentációböngésző" #: src/main_assistant.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Assistant" msgstr "KDevelop Assistant" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "Á&llj" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop

    Stops all running processes (like building process, grep " "command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a " "process to stop." msgstr "" "Állj

    Leállítja a futó folyamatokat (a fordítást, a grep-et stb.). " "Az eszköztárra helyezhető, ahol kiválasztható a felbukkanó menüjéből a " "leállítani kívánt folyamat." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Ki-be kapcsolja a menüsort." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Lehetővé teszi a billentyűparancsok beállítását" #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Lehetővé teszi az eszköztárak beállítását" #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Lehetővé teszi a rendszerüzenetek beállítását." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 #, fuzzy msgid "Configure TDevelop" msgstr "A KDevelop beállításai" #: src/mainwindowshare.cpp:153 #, fuzzy msgid "Lets you customize TDevelop." msgstr "Itt lehet testreszabni a KDevelopot." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

    Hides or shows the statusbar." msgstr "Az állapostor megjelenítése

    Ki-be kapcsolja az állapotsort." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "A következő &ablak" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "A következő ablak" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

    Switches to the next window." msgstr "A következő ablak

    Átvált a következő ablakra." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "Az &előző ablak" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Az előző ablak" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

    Switches to the previous window." msgstr "Az előző ablak

    Átvált az előző ablakra." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "Az &utoljára használt ablak" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Az utoljára használt &ablak" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window

    Switches to the last viewed window (Hold the " "Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)." msgstr "" "Az utoljára használt ablak

    Átvált a legutóbbi ablakra (az Alt " "lenyomva tartása mellett a felfelé nyilat nyomogatva végig lehet lépkedni az " "ablakokon)." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "A &legelőször használt ablak" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "A legelőször használt ablak" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window

    Switches to the first accessed window (Hold " "the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)." msgstr "" "A legelőször használt ablak

    Átvált a legelőször használt ablakra " "(az Alt lenyomva tartása mellett a lefelé nyilat nyomogatva végig lehet " "lépkedni az ablakokon)." #: src/mainwindowshare.cpp:176 #, fuzzy msgid "Configure Plugins..." msgstr "Alapmodulok" #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "A sz&erkesztő beállításai..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "A szerkesztő beállításai" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

    Opens editor configuration dialog." msgstr "" "A szerkesztő beállításai

    Megnyitja a szerkesztő beállítási " "párbeszédablakát." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

    Lets you switch the menubar on/off." msgstr "A menüsor megjelenítése

    Ki-be kapcsolja a menüsort." #: src/newui/button.cpp:58 #, fuzzy msgid "Assign Accelerator..." msgstr "A gyorsbillentyűk ellenőrzése" #: src/newui/button.cpp:60 #, fuzzy msgid "Clear Accelerator" msgstr "A gyorsbillentyűk ellenőrzése" #: src/newui/button.cpp:318 #, fuzzy msgid "Change Button Number" msgstr "A függvény nevének megváltoztatása" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 #, fuzzy msgid "Move to left dock" msgstr "Balra mozgatás" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 #, fuzzy msgid "Move to right dock" msgstr "Jobbra mozgatás" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file

    Opens an existing file without adding it to the project." msgstr "" "Fájl megnyitása

    Megnyit egy már létező fájlt (de nem adja hozzá a " "projekthez).

    " #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Megnyit egy nemrég megnyitott fájlt." #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Az összes módosított fájl elmentése" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

    Saves all modified files." msgstr "Minden mentése

    Elmenti a módosított fájlokat." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "Minden visszav&onása" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Visszavonja az összes módosítást" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all

    Reverts all changes in opened files. Prompts to save " "changes so the reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Minden visszavonása

    Visszavonja a megnyitott fájlok módosításait. " "Felajánlja minden fájlnál a mentést, hogy a visszavonást fájlonként lehessen " "eldönteni." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Az aktuális fájl bezárása" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Bezárja az aktuális fájlt." #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Az összes fájl bezárása" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

    Close all opened files." msgstr "Minden bezárása

    Bezárja az összes megnyitott fájlt." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622 msgid "Close All Others" msgstr "A többi fájl bezárása" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "A többi fájl bezárása" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

    Close all opened files except current." msgstr "" "A többi fájl bezárása

    Az aktuális fájl kivételével bezárja a " "nyitott fájlokat." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

    Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Vissza

    Visszalép eggyel az előzmények listájában." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

    Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Előre

    Előrelép eggyel az előzmények listájában." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position

    Open the last edited file and position " "cursor at the point of edit" msgstr "" #: src/partcontroller.cpp:1001 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "A(z) \"%1\" fájl módosítva lett a memóriában. Biztosan újra szeretné " "tölteni? A helyi módosítások elvesznek." #: src/partcontroller.cpp:1002 msgid "File is Modified" msgstr "A fájl megváltozott" #: src/partcontroller.cpp:1116 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "A(z) \"%1\" fájl megváltozott a lemezen.\n" "\n" "Biztosan felül szeretné írni? A külső módosítások el fognak veszni." #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "File Externally Modified" msgstr "A fájl megváltozott (külső program hatására)" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nem kell felülírni" #: src/partcontroller.cpp:1476 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in " "memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Ütközés történt: a(z) \"%1\" fájl megváltozott a lemezen és a memóriában " "is.\n" "\n" "Mentés előtt próbálja meg kideríteni, mi történt, mert esetleg adatvesztés " "lehet az eredmény." #: src/partcontroller.cpp:1478 msgid "Conflict" msgstr "Ütközés" #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Figyelem: a(z) \"%1\" fájl törlődött a lemezről.\n" "\n" "Ha ez nem szándékosan történt, mentse el a fájlt azonnal." #: src/partcontroller.cpp:1487 msgid "File Deleted" msgstr "A fájl törölve" #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "A(z) \"%1\" fájl megváltozott a lemezen.\n" "\n" "Újra szeretné tölteni?" #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "File Changed" msgstr "A fájl megváltozott" #: src/partcontroller.cpp:1794 src/partcontroller.cpp:1815 msgid "unnamed" msgstr "Névtelen" #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Betöltés: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin
    Plugin %1 could not be loaded
    Library " "loader error: %2" msgstr "" #: src/plugincontroller.cpp:223 #, fuzzy msgid "Could not load plugin" msgstr "Nem találhatók a bővítőmodulok" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Profile Editor" msgstr "KDevelop profilszerkesztő" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "(c) A KDevelop fejlesztői, 2004." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 msgid "Core" msgstr "Alap" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Alapmodulok" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Globális modulok" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Projektmodulok" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Profil hozzáadása" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "El szeretné távolítani a kijelölt profilt és annak minden alprofilját?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "A profil eltávolítása" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "A profilt nem sikerült eltávolítani, mert nem helyi (felhasználói) profil." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "Ez a modul már szerepel a letiltandók listájában." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "A modul bekapcsolása" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "Ez a modul már szerepel az enegdélyezendők listájában." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "A modul letiltása" #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "Projekt &megnyitása..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Projekt megnyitása" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

    Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "" "Projekt megnyitása

    Megnyit egy KDevelop3 vagy KDevelop2 projektet." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Nemrég használt pr&ojekt megnyitása" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Nemrég használt projekt megnyitása" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

    Opens recently opened project." msgstr "" "Nemrég használt projekt megnyitása

    Megnyit egy nemrég használt " "projektet." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "A projekt &bezárása" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "A projekt bezárása" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

    Closes the current project." msgstr "A projekt bezárása

    Bezárja az aktuális projektet." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "Projektbeá&llítások" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Projektbeállítások" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

    Lets you customize project options." msgstr "" "Projektbeállítások

    Lehetővé teszi a projekt beállításainak " "módosítását." #: src/projectmanager.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.tdevelop|KDevelop 3 projektfájlok\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 projektfájlok" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Projektbeállítások" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Biztosan újra meg szeretné nyitni az aktuális projektet?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Megnyitás újból" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Nem kell megnyitni" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "A modul profiljának megváltoztatása..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "A projekt moduljainak betöltése..." #: src/projectmanager.cpp:290 #, fuzzy msgid "error during restoring of the TDevelop session !" msgstr "Hiba történt a KDevelop állapotának visszaállítása közben." #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "A projekt betöltése befejeződött." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1 projektfájlt." #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "A projektfájl érvénytelen." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Nem sikerült írni a projektfájlba." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Nem található projektmenedzselő bővítőmodul (%1)." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 projektkezelő bővítőmodult." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "Nem található nyelvi bővítőmodul ehhez: %1." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Nem sikerült nyelvi bővítőmodult létrehozni ehhez: %1." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "Érvénytelen URL." #: src/projectmanager.cpp:623 #, fuzzy msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "Nincs telepítve a 'kdevprj2tdevelop' program." #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "A(z) %1 fájl nem tartalmaz érvényes XML adatokat.\n" "A munkafolyamat betöltése nem sikerült." #: src/projectsession.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not contain a valid TDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "A(z) %1 fájl nem tartalmaz érvényes KDevelop projekt-munkafolyamatot " "('KDevPrjSession').\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "A dokumentum típusa valószínűleg: '%1'." #: src/simplemainwindow.cpp:99 msgid "TDevelop &Programming Handbook" msgstr "" #: src/simplemainwindow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; " "otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment " "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" msgstr "" "Nem találhatók a bővítőmodulok, ezért a KDevelop nem tud megfelelően " "működni.\n" "Ellenőrizze, hogy a KDevelop telepítése a TDE könyvtárba történt-e, " "máskülönben a KDevelop telepítési könyvtárát hozzá kell adni a TDEDIRS " "környezeti változóhoz, le kell futtatni a tdebuildsycoca programot, majd " "újra kell indítani a KDevelopot.\n" "Egy példa BASH parancsértelmező esetén:\n" "export TDEDIRS=/a/tdevelop/elérési/útja:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:116 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Nem találhatók a bővítőmodulok" #: src/simplemainwindow.cpp:422 msgid "Raise &Editor" msgstr "A szerkesztő előre &hozása" #: src/simplemainwindow.cpp:424 msgid "Raise editor" msgstr "A szerkesztő előre hozása" #: src/simplemainwindow.cpp:425 msgid "Raise editor

    Focuses the editor." msgstr "A szerkesztő előre hozása

    A fókuszt a szerkesztőre helyezi." #: src/simplemainwindow.cpp:427 #, fuzzy msgid "Lower All Docks" msgstr "Eszköz&dokkolók" #: src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "" #: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441 msgid "Split &Horizontal" msgstr "&Vízszintes megosztás" #: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445 msgid "Split &Vertical" msgstr "&Függőleges megosztás" #: src/simplemainwindow.cpp:449 #, fuzzy msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "&Vízszintes megosztás" #: src/simplemainwindow.cpp:453 #, fuzzy msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "&Függőleges megosztás" #: src/simplemainwindow.cpp:457 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Váltás a bal dokkolóra" #: src/simplemainwindow.cpp:460 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Váltás a jobb dokkolóra" #: src/simplemainwindow.cpp:463 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Váltás az alsó dokkolóra" #: src/simplemainwindow.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikálás" #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "%1" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Sor: %1, oszlop: %2 " #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Műveletek - '%1'" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Checkin (bemásolás)" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Másolatkészítés (checkout)" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Másolatkészítés visszavonása (uncheckout)" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Elem létrehozása" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Elem eltávolítása" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Könyvtár" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 #, fuzzy msgid "List Checkouts" msgstr "Másolatkészítés (checkout)" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "A Clearcase modul összehasonlítás (diff) közbeni hibaüzenetei" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Hiba az összehasonlítás (diff) közben" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "A Clearcase hibajelzést adott az összehasonlítás közben. Folytatni szeretné " "a műveletet?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Nincs eltérés az adatraktárhoz képest." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Nincs eltérés" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Clearcase-megjegyzés" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "A naplóbejegyzés (log):" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Lefoglalás" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "CVS megjegyzés párbeszédablak" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Megjegyzés" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "A megjegyzés készítése nem sikerült, a hibakód: %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "A megjegyzés elkészítése nem sikerült" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "A kijelölt változat nem létezik." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "Helyi másolat készítése (checkout)" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Kérem válasszon ki egy érvényes könyvtárat" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Válasszon ki egy CVS-kiszolgálót." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Kérem töltse ki a CVS-modul mezőt." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Naplóbejegyzés nélkül készül elmenteni a módosításokat. Ez általában nem " "ajánlott. Biztosan ezt szeretné?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "Eltárolási (CVS commit) figyelmeztetés" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Hiba történt: a megadott verziók üresek." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Hiba történt az összehasonlítás (diff) közben" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Hiba történt a diff művelet közben." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "CVS-naplózási és Diff párbeszédablak" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Naplózás a CVS-ből" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "A(z) %1 és %2 közötti eltérések" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "A naplózás befejeződött, a kilépési hibakód: %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "A naplózás nem sikerült" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "érvénytelen linkre kattintott" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Hiba történt az adattár helyének meghatározása közben." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS

    Concurrent Versions System operations window. Shows output of " "Cervisia CVS Service." msgstr "" "CVS

    A CVS-műveletek ablaka. A Cervisia CVS szolgáltatásának " "kimenetét mutatja meg." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "CvsService-kimenet" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CvsSzolgáltatás" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "A CVS kimenete" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "Eltárolás (&commit)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Fájl(ok) eltárolása" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

    Commits file to repository if modified." msgstr "" "Fájl(ok) eltárolása

    A módosított fájlokat elmenti az adatraktárba." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&Eltérések két változat között" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Az eltérések előállítása" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

    Builds difference between releases." msgstr "" "Az eltérések előállítása

    Előállítja a két verzió közötti " "eltéréseket." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "Naplóbejegyzések &készítése" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Naplóbejegyzések készítése" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

    Produces log for this file." msgstr "" "Naplóbejegyzések készítése

    Naplóbejegyzések létrehozása ehhez a " "fájlhoz." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "Megje&gyzés" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Megjegyzés generálása" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

    Produces annotations for this file." msgstr "Megjegyzés

    Megjegyzés létrehozása ehhez a fájlhoz." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "Hozzáadás az a&datraktárhoz" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "A fájl hozzáadása az adatraktárhoz" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

    Adds file to repository." msgstr "" "Hozzáadás az adatraktárhoz

    Hozzáadja a fájlt az adatraktárhoz." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "A fájl&ok szerkesztése" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Megjelölés szerkesztettnek" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

    Mark the files as being edited." msgstr "" "Megjegyzés szerkesztettnek

    A fájlok megjelölése szerkesztettnek." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "A szer&kesztési jelzés megszüntetése" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "A szerkesztési jelző eltávolítása fájlokból" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

    Remove the editing mark from the files." msgstr "" "A szerkesztési jelző eltávolítása

    Eltávolítja a szerkesztési jelzőt " "a fájlokról." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "A sze&rkesztők megjelenítése" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "A szerkesztők megjelenítése" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

    Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "A szerkesztők megjelenítése

    Megmutatja azokat a felhasználókat, " "akik szerkesztést végeznek." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Hozzáadás az adatraktárhoz (b&ináris formában)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Hozzáadás az adatraktárhoz (bináris formában)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary

    Adds file to repository as binary (-kb " "option)." msgstr "" "Hozzáadás az adatraktárhoz (bináris formában)

    Hozzáadja a fájlt az " "adatraktárhoz bináris módon (-kb opció)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "&Eltávolítás az adatraktárból" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Eltávolítás az adatraktárból" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

    Removes file(s) from repository." msgstr "" "Eltávolítás az adatraktárból

    Eltávolítja a kijelölt fájl(oka)t az " "adatraktárból." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "Fr&issítés/visszaállás egy másik verzióra" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Frissítés/visszaállás" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release

    Updates/reverts file(s) to another " "release." msgstr "" "Frissítés/visszaállás egy másik verzióra

    Felfrissíti/visszaállítja " "a fájl(oka)t egy másik verzióra." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "A sticky jelző &eltávolítása" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "A sticky jelző eltávolítása" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

    Removes sticky flag from file(s)." msgstr "" "A sticky jelző eltávolítása

    Eltávolítja a sticky jelzőt a " "fájl(ok)ról." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "&Tag/ág létrehozása" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Tag/ág létrehozása" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

    Tags/branches selected file(s)." msgstr "" "Tag/ág létrehozása

    Ellátja tag-gel vagy elágaztatja a kiválasztott " "fájl(oka)t." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 #, fuzzy msgid "&Delete Tag" msgstr "A lap törlése" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 #, fuzzy msgid "Delete tag" msgstr "A lap törlése" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 #, fuzzy msgid "Delete tag

    Delete tag from selected file(s)." msgstr "" "Tag/ág eltávolítása

    Eltávolítja a tag-et vagy az ágat a kijelölt " "fájl(ok)ból." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "Figyelmen kí&vül hagyás CVS-műveleteknél" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Figyelmen kívül hagyás CVS-műveleteknél" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations

    Ignore file(s) by adding it to .cvsignore " "file." msgstr "" "Figyelmen kívül hagyás CVS-műveleteknél

    Hozzáadja a fájl(oka)t a ." "cvsignore fájlhoz." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "Nem kell fi&gyelmen kívül hagyni CVS-műveleteknél" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Nem kell figyelmen kívül hagyni CVS-műveleteknél" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations

    Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Nem kell figyelmen kívül hagyni CVS-műveleteknél

    Eltávolítja a\n" "fájl(oka)t a .cvsignore fájlból." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "Bej&elentkezés a kiszolgálóra" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

    Logs in to the CVS server." msgstr "" "Bejelentkezés a kiszolgálóra

    Bejelentkeztet a CVS-kiszolgálóra." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "&Kijelentkezés a kiszolgálóról" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Kijelentkezés a kiszolgálóról" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

    Logs out from the CVS server." msgstr "" "Kijelentkezés a kiszolgálóról

    Kijelentkeztet a CVS-kiszolgálóról." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

    Produces annotation output for this file." msgstr "Megjegyzés generálása

    Megjegyzést hoz létre a fájlhoz." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

    Mark the files as beeing edited." msgstr "" "Megjelölés szerkesztettnek

    A fájlok megjelölése szerkesztettnek." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Először meg kell nyitni egy projektet.\n" "A művelet félbeszakadt." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "Egy másik CVS művelet már elkezdődött: meg szeretné azt szakítani,\n" "hogy ez az új elkezdődhessen?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: egy művelet végrehajtása már elkezdődött " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "A kijelölt fájlok egyike sem tartozik az adatraktárhoz." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "A másolatkészítés nem sikerült" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "" "Biztosan meg szeretné szüntetni a szerkesztési jelzőt a kijelölt fájloknál?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS - A szerkesztési jelző megszüntetése" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Igen" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Nem" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "A diff parancs nem hajtható végre." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Tag/ág létrehozása fájlokra..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 #, fuzzy msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Tag/ág eltávolítása fájlokból..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "A Cervisia objektum nem található. \n" "A Cervisia-integráció ki lesz kapcsolva. Ellenőrizze a\n" "Cervisia telepítését és próbálkozzon újra. A hiba oka:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 #, fuzzy msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Hozzá szeretné adni a CVS adatraktárhoz is?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - Új fájlok lettek hozzáadva a projekthez" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Nem kell hozzáadni" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "rákérdezésÚjFájlokHozzáadásánál" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "El szeretné távolítani a fájlokat a CVS-adatraktárból is?\n" "Figyelem! A fájlok törlődni fognak a lemezről is!" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - Fájlok eltávolítása a projektből" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "rákérdezésFájlokEltávolításánál" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "A művelet félbeszakadt (a folyamat bezáródott)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS diff" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "Az összehasonlítás (diff) közben a CVS hibát jelzett." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "A CVS hibát jelzett az összehasonlítás közben. Folytatni szeretné a " "műveletet?" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Feladat elindítva: %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** A feladat felhasználói kérésre megszakítva ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "A feladat befejeződött, a kilépési kód == %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "CVS-parancs végrehajtva..." #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "A lekérdezésben szereplő egyik fájl sincs megjelölve szerkesztettnek." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "CVS-adatraktár inicializálása" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "A cvs init parancs hibát jelzett. Ellenőrizze, hogy a cvs telepítve van-e és " "megfelelően működik-e." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "A cvs init %1 hibakóddal fejeződött be. Ellenőrizze, megfelelő-e a cvs helye." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "A cvs import művelet hibával fejeződött be. Ellenőrizze, hogy a cvs " "telepítve van-e és működik-e." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is " "correct." msgstr "" "A cvs import művelet %1 hibakóddal fejeződött be. Ellenőrizze, hogy a cvs " "helye megfelelő-e." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Eltrolás (perforce submit)" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "&Leírás:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "&Kliens:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "Fel&használó:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Fájl(ok):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Adja meg a P4 kliens nevét." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Adja meg a P4 felhasználót." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "A változási lista egy fájlt sem tartalmaz." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

    Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "" "Szerkesztés

    Megnyitja a fájl(oka)t szerkesztésre egy kliens " "munkaterületen." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Visszavonás" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

    Discards changes made to open files." msgstr "" "Visszavonás

    Eldobja a megnyitott fájlokban végrehajtott " "módosításokat." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Elküldés" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

    Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Eltárolás (submit)

    A megnyitott, módosított fájlokat elmenti az " "adatraktárba." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Szinkronizálás" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

    Copies files from the depot into the workspace." msgstr "" "Szinkronizálás

    Bemásolja a fájlokat az adatraktárból a " "munkaterületre." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Összehasonlítás (diff) az adatraktárral" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Összehasonlítás (diff) az adatraktárral" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository

    Compares a client workspace file to a " "revision in the depot." msgstr "" "Összehasonlítás (diff) az adatraktárral

    Összehasonlítja az " "adatraktárban található fájlverziókat a kliens munkaterületen levőkkel." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Hozzáadás az adatraktárhoz" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "&Hozzáadás az adatraktárhoz" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository

    Open file(s) in a client workspace for addition " "to the depot." msgstr "" "Hozzáadás az adatraktárhoz

    Megnyitja a fájl(oka)t a kliens " "adatterületen, hogy hozzáadja az adatraktárhoz." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Eltávolítás a raktárból" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository

    Open file(s) in a client workspace for " "deletion from the depot." msgstr "" "Eltávolítás az adatraktárból

    Megnyitja a fájl(oka)t a kliens " "adatterületen, hogy eltávolítsa az adatraktárból." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "Könyvtárak nem adhatók meg, csak fájlokat lehet kijelölni" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "" "Biztosan vissza szeretné vonni a(z) %1 fájl változásait? A módosítások " "elvesznek." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Nem kell visszavonni" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "Alkönyvtárak eltárolása nem lehetséges" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "A P4 hibát jelzett a diff során." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "A P4 hibát jelzett a diff során. Folytatni szeretné a műveletet?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Nem található eltérés" #: vcs/perforce/perforcepart.h:33 #, fuzzy msgid "Perforce is a version control system" msgstr "&Verziókövető rendszer:" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 #, fuzzy msgid "Unable to create project directories on repository" msgstr "Fájl-fastruktúra a projektkönyvtárban" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to import into repository." msgstr "Eltárolás (commit)" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 #, fuzzy msgid "Unable to checkout from repository." msgstr "Eltávolítás az adatraktárból" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 #, fuzzy msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "A naplóbejegyzés (log):" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 #, fuzzy msgid "Open SSL certificate file" msgstr "Forrásfá&jl megnyitása" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 #, fuzzy msgid "Accept Temporarily" msgstr " átmeneti" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Rect" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Gé&pnév:" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "Felhasználó" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 #, fuzzy msgid "Cert" msgstr "Visszavonás" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 #, fuzzy msgid "Subversion Update" msgstr "Subversion-üzenetek" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 #, fuzzy msgid "the current svn HEAD version." msgstr "Az aktuális kifejezés kiegészítése" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "A(z) %1 és %2 közötti eltérések" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, fuzzy msgid "No difference" msgstr "Az eltérések előállítása" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 #, fuzzy msgid "Commit to remote repository" msgstr "Eltárolás (commit)" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 #, fuzzy msgid "Subversion Blame" msgstr "Subversion-üzenetek" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 msgid "" "If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error " "message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 msgid "" "You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view " "differences graphically." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 #, fuzzy msgid "No subversion differences" msgstr "Az eltérések előállítása" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Subversion-opciók" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Subversion-üzenetek" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

    Subversion operations window." msgstr "Subversion

    A Subversion-műveletek ablaka." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Commit to Repository..." msgstr "Eltárolás (&commit)" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

    Adds file to repository." msgstr "" "A fájl hozzáadása az adatraktárhoz

    Hozzáadja a fájlt az " "adatraktárhoz." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 #, fuzzy msgid "Show logs..." msgstr "Szignálk&ezelők..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 #, fuzzy msgid "Blame..." msgstr "&Fájl..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

    Updates file(s) from repository." msgstr "Frissítés

    Felfrissíti a kijelölt fájl(oka)t az adatraktárból." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Diff to BASE" msgstr "Eltérés a lemezen található fájltól" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 #, fuzzy msgid "Diff to BASE" msgstr "Eltérés a lemezen található fájltól" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

    Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

    Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "&Visszavonás" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

    Undo local changes." msgstr "Visszavonás

    Visszavonja a helyi módosításokat." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "Az üt&közés feloldása" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Összeolvasztás után az ütközési állapot f&eloldása" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state

    Remove the conflict state that can be " "set on a file after a merge failed." msgstr "" "Az ütközési állapot feloldása

    Feloldja az ütközési állapotot, mely " "összeolvasztás után következhet be." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 #, fuzzy msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Nincs eltérés az adatraktárhoz képest." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

    View Logs" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

    Show Annotate" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

    Diff file to local disk." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 #, fuzzy msgid "Diff

    Diff file to repository." msgstr "" "Hozzáadás az adatraktárhoz

    Hozzáadja a fájlt az adatraktárhoz." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

    Resolve conflicting state." msgstr "Feloldás

    Feloldja az ütközési állapotot." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

    Switch working tree." msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

    Copy from/between path/URLs" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

    Merge difference to working copy" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 #, fuzzy msgid "The destination URL is invalid" msgstr "A kifejezés érvénytelen." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 #, fuzzy msgid "Select file to see blame" msgstr "Alprojekt kiválasztása" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 #, fuzzy msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Alprojekt kiválasztása" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "nincs optimalizálás" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 #, fuzzy msgid "Log History" msgstr "Könyvtár" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 #, fuzzy msgid "Blame" msgstr "&Fájl..." #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 #, fuzzy msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Subversion-üzenetek" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 #, fuzzy msgid "Rev" msgstr "Vörös" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Csatlakozás" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 #, fuzzy msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Alprojekt kiválasztása" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 #, fuzzy msgid "files" msgstr "Nyitott fájlok" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select Files to Commit" msgstr "Betöltendő fájlok" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 #, fuzzy msgid "select" msgstr "Ki&jelölés" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 #, fuzzy msgid "status" msgstr "Állapot" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Blame this revision" msgstr "Verzió" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 #, fuzzy msgid "Difference to previous revision" msgstr "&Eltérések két változat között" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Hibák" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Nothing to commit." msgstr "Nincs mit betölteni: '%1'" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438 #, fuzzy, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Meg&jegyzés:" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638 #, fuzzy, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Meg&jegyzés:" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641 #, fuzzy msgid "Copied" msgstr "For&dítóprogram" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749 msgid "" "The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you " "want to trust this certificate? " msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954 #, fuzzy, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "Megjelenítés itt: %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989 #, fuzzy, c-format msgid "A %1" msgstr "%1 hozzáadása" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959 msgid "Copied %1 " msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985 #, fuzzy, c-format msgid "D %1" msgstr "hw %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966 #, fuzzy, c-format msgid "Restored %1." msgstr "&Visszaállítás" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969 #, fuzzy, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "El&távolítás" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Az üt&közés feloldása" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036 #, fuzzy, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "A rövidítések kibontása" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050 #, fuzzy, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Külső programkönyvtárak" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052 #, fuzzy, c-format msgid "At revision %1." msgstr "%1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058 #, fuzzy msgid "External export complete." msgstr "Külső eszközök" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060 msgid "Export complete." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063 #, fuzzy msgid "External checkout complete." msgstr "A kódkie&gészítés bekapcsolása" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065 #, fuzzy msgid "Checkout complete." msgstr "Másolatkészítés inn&en:" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068 #, fuzzy msgid "External update complete." msgstr "A kódkie&gészítés bekapcsolása" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070 #, fuzzy msgid "Update complete." msgstr "A kijelölt elem frissítése" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Futtatás parancsértelmezőből" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090 #, fuzzy, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Betöltés: %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Fájl hozzáadása: %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %1." msgstr "%1 hozzáadása" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103 #, fuzzy, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "A(z) '%1' fájl beolvasása folyik..." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108 msgid "Transmitting file data " msgstr "" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Beállítások:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "A for&dítóprogram beállításai:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "Ada &fordítóprogram:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "A fordítási ¶ncs:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "Fő forrásfá&jl:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "A fordítóprogram alapértelmezett beállításainak betöltése" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Néma" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "Fordítási &fájl:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Információszint:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Tulajdonságok:" #: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "Class&path" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Munkaasztali (.desktop) fájl hozzáadása" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "&Alkalmazásfájl" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Parancsértelmezőből in&dítás" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Játékok" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Fejlesztőeszközök" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132 #: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Szövegszerkesztők" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafikus programok" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Irodai alkalmazások" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Rendszer" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Mütyürkék" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Segédprogramok" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Dokumentumkezelők" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "A pr&ogram neve:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikon:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "Sza&kasz:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Meg&jegyzés:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "MIME-tí&pusok" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "ImportExistingDlgBase" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Az alprojekt jellemzői" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Könyvtár:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Cél:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[KÖNYVTÁR]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[CÉL]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "M&inden hozzáadása" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Importálás szimbolikus linkek létrehozásával (ajánlott)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "A ki&jelöltek hozzáadása" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Importálás másolással (nem ajánlott)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "F&orráskönyvtár" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "Minden &eltávolítása" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Az összes felvett fájl eltávolítása." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "A kijelöltek e<ávolítása" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "A kijelölt fájlok eltávolítása." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "A kö&vetkező hozzáadása" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Fájl hozzáadása a célhoz" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[A CÉL KÖNYVTÁRA]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[A CÉL NEVE]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Fájljellemzők" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "Az ú&j fájlnév (kiterjesztéssel):" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Új ikon felvétele" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Típus:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "Mé&ret:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76 #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Szolgáltatás hozzáadása" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "Szol&gáltatásfájl" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "Programkö&nyvtár:" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "Szolgáltatástíp&usok" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Alprojekt hozzáadása" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Alprojekt" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "Az alprojekt ne&ve:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Cél hozzáadása" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Cél" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "Első&dleges:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "Előta&g:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[KANONIZÁLT NÉV]" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "A linker paraméterei (&LDFLAGS):" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Megosztott programkönyvtárak nem használhatók (-all-static)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Nem kell verziószámot rendelni a programkönyvtárakhoz (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Futás közben betölthető programkönyvtár létrehozása (-module)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "A programkönyvtár nem hivatkozik külső szimbólumokra (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "Eg&yéb:" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Az új fájlok hozzáadása az &aktív célhoz" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "Más cél vál&asztása" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "Vál&asszon egy célt" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "Új &fájlok" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not be added to the project." msgstr "" "Megjegyzés: ha kilép, a fájlok létrejönnek, de nem lesznek " "hozzáadva a projekthez." #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "" "E&z a kérdés ne jelenjen meg többször, mindig az aktív célt kell használni" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "Beállítások:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Eltérés a lemezen található fájltól" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "profiles" msgstr "Nyitott fájlok" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141 #: parts/astyle/astyleconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "Á<alános" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=" msgstr "" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "F&ordítási könyvtár (különbözőnek kell lennie minden konfigurációnál):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "A forrásfájlok &alapkönyvtára:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "A linker ¶méterei (LDFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "A linker parancssori argumentumai, pl. -L, ha egy\n" " nevű külső programkönyvtárt szeretne hozzáfűzni a projekthez" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "A C/C++ előfeldolgozó parancssori argumentumai, pl. -I, ha\n" "az nevű könyvtárban található include fájlokat szeretné " "használni" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "A C/C++-előfel&dolgozó paraméterei (CPPFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "Az arg&umentumok beállítása:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "Környezeti &változók" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "C for&dítóprogram:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "A fordítópro&gram paraméterei (CFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "A fo&rdítási parancs (CC):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "C++ fordító&program:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "A for&dítási parancs (CXX):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "A fordítóprogram paramétere&i (CXXFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "Fortran" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "&Fortran fordítóprogram:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "A fordítá&si parancs (F77):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "A fordítóprogram paramé&terei (FFLAGS):" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Menüszöveg" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Parancs" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "A parancs típusa" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Fájl eltávolítása ebből a célból" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "Fájlj&ellemzők" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[ELTÁVOLÍTÁSI KÉRDÉS]" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Törlés &a lemezről is" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "Megjegyzés: a fájl törlését utólag nem lehet visszavonni." #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[KÖNYVTÁRNÉV]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Cél eltávolítása innen: [SUBPROJECT]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "A cél jellem&zői" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Megjegyzés: ez a művelet nem vonható vissza! Kérjük ellenőrizze a " "kapott Makefile.am fájlt." #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "Fü&ggőségek más alprojektekkel" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Alprojekt-beállítások" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "For&dítóprogram" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "A C fordítóprogram paraméterei (&CFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "A C++ fordítóprogram fordítási paraméterei (C&XXFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "A FORTRAN fordítóprogram fordítási paraméterei (&FFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "In&clude-ok" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "A metaforrások &automatikus létrehozása" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "A projekten be&lüli könyvtárak:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415 #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Hozzáadás..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "S&zerkesztés..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "&Felfelé mozgatás" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "&Lefelé mozgatás" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "A projekten kí&vüli könyvtárak:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "Előta&gok" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "Egyéni e&lőtagok:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "Fordítási s&orrend" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "Az al&projektek lefordításának sorrendje:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "A cél beállításai" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "Jelzők" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Megosztott programkönyvtárak nem használhatók (-all-static)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Nem kell verziószámot rendelni a programkönyvtárakhoz (-avoid-version)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "Futás közben betölthető programkönyvtár létrehozása (-module)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "A programkönyvtár nem hivatkozik külső szimbólumokra (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "E&gyéb:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "E&xplicit függőségek (DEPENDENCIES):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "Könyvtárak" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Kiegészítő programkönyvtárak a &projekten belül (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Kiegészítő programkönyvtárak a pr&ojekten kívül (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "Felfelé &mozgatás" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "Arg&umentumok" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "Futtatási ar&gumentumok (csak végrehajtható programok esetén):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "Ar&gumentumok:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Könyvtár:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "Nyomkövetés&i opciók:" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Egyéni készítési opciók" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Elkészítési eszköz" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Make" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "&Ant" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other" msgstr "egyéb" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you " "use one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "A készítési eszközt a következő könyvtárban kell f&uttatni:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "A művelet félbes&zakítása az első hibánál" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "A parancsok meg&jelenítése végrehajtás nélkül" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "&További make-opciók:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "A 'make' p&rogram neve:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Az al&apértelmezett make-célpont:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "A párhuzamosan végrehajtható f&eladatok száma:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "A make &prioritása:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "Kö&rnyezeti változók:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "Más&olás" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "El&távolítás" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Egyéni beállítások" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "A projekt fájljaira" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell " "wildcards" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename " "or a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-" "populating the project" msgstr "" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "További beállítások" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "Fájlnév" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "Az al&apértelmezett make-célpont:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Szinkronizálás az adatraktárral" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "A projekthez betöltendő bővítőmodulok" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "A kijelölt fájlok hozzáadása a projekthez" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Nézegető" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Feldolgozási fa" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "1. érték" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "2. érték" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "A forrás visszaírása" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Minden hozzáadása a könyvtárból" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt fájlt..." #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "3. érték" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Kö&rnyezeti változók:" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Az aktuális dokumentum" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Környezeti változók" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "&Hozzáadás / másolás" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "Kö&rnyezeti változók:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "A művelet félbes&zakítása az első hibánál" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "A parancsok meg&jelenítése végrehajtás nélkül" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "A 'make' p&rogram neve:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "A párhuzamosan végrehajtható fe&ladatok száma:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "&Egynél több feladat fusson egyszerre" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "A Make prioritása:" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[ALPROJEKT ELTÁVOLÍTÁSA]" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "J&ellemzők" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Megjegyzés: ez a művelet nem vonható vissza." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "&Főprogram" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options " "are per target in the Automake Manager and QMake Manager, " "respectively." msgstr "" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "A főprogramnak átadandó parancssori argumentumok" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "Ar&gumentumok:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "A programfájl:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "A szimbólumok eltávolítása a futtatható programokból" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "Ar&gumentumok:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "A főprogramnak átadandó parancssori argumentumok" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "Köny&vtár:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "Futtatás előtt a&utomatikus újrafordítás" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Ha a program forrásában változás történt a legutóbbi fordítás óta, akkor " "előbb történjen egy újrafordítás" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "Futtatás előtt a&utomatikus újrafordítás" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Futtatás parancsértelmezőből" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "A főprogram indítása parancsértelmezőből (pl. a Konsole-ból) történjen" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Kapcsolódó származtatott osztályok" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "Kapcso&lat hozzáadása" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "Kap&csolat törlése" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "A kapcsolódó származtatott osztály &helye:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "Beá&llítások:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "A fordítóprogram opc&iói:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "Pascal fordí&tóprogram:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "A fordítóprogram ala&pértelmezett opcióinak betöltése" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Alprojekt kiválasztása" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Alprojektek" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Érvényességi kör létrehozása" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Papírtípus" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Az érvényességi kör eltávolítása" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Függvény" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Váltás erre az include fájlra: %1" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "A típus neve:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function:" msgstr "&Függvény:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "A függvény nevének megváltoztatása" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Ar&gumentumok:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Válassza ki a megvizsgálni kívánt core fájlt..." #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Váltás erre az include fájlra: %1" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78 #: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277 #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "" #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Alprojekt kiválasztása" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Új grafikus elem" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Az elem jellemzői" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Származtatás" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Felirat:" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "A származtatott osztály neve:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "A QMake alprojekt beállításai" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Sablon" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "Pr&ogramkönyvtár" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Programkönyvtár létrehozása" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "Alköny&vtárak" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Ez a projekt alkönyvtárakat tartalmaz" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Ren&dezett" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "Alkalmazások" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Alkalmazás létrehozása" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Cél" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path:" msgstr "E&lérési út:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Kimeneti &fájl:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "A cél telepítése" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "Tele&pítés" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Tele&pítési út:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "&Makefile" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Arg&umentumok" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Ar&gumentumok:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Ar&gumentumok:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Fordítási mód" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Végleges változat (release)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Nyomkövetési mód (debug)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "&Végleges" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "Végleges változat (release)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "A figyelmeztetések &engedélyezése" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "A fordítóprogram figyelmeztetéseinek engedélyezése" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Teljes fordítás" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Követelmények" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477 #, fuzzy, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "Open&GL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "OpenGL/Mesa include fájlok és programkönyvtárak" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488 #, fuzzy, no-c-format msgid "STL" msgstr "&STL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "" "Többszálú (multithreaded) alkalmazások, programkönyvtárak készítéséhez." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt" msgstr "&Qt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "A Qt fájljait/programkönyvtárait igényli" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518 #, fuzzy, no-c-format msgid "X11" msgstr "X&11" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:640 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "X-alapú alkalmazáshoz és programkönyvtárhoz" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Előre lefordított header fájlok" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537 #, fuzzy, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTT&I" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545 #, fuzzy, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Ablak" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Fordítási beállítások" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "K&ivételek " #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Parancsértelmező" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:590 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Programkönyvtár-beállítások" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:612 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Statikus pro&gramkönyvtár" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:626 #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Bővítőmodul" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "Libtool-archívum &létrehozása" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:675 #, fuzzy, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Osztott pr&ogramkönyvtár" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:686 #, fuzzy, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "A modul letiltása" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:702 #, fuzzy, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "A programkönyvtá&r verziószáma:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Includes" msgstr "In&clude-ok" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:765 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:870 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:977 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1073 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1145 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1233 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1329 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1404 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1823 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Felfelé &mozgatás" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:773 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:878 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:985 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1081 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1153 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1241 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1337 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1412 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "&Lefelé mozgatás" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "A projekten kívüli könyvtárak" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:817 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "A projekten belüli könyvtárak" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:846 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:953 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1049 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1305 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "&Hozzáadás..." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Könyvtárak" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:924 #, fuzzy, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Külső programkönyvtárak" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1020 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Külső programkönyvtárak" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Egyéb, a projekten kívüli programkönyvtárak linkelése" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1184 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "&Függőségek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "A projekten belüli célpontok" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Egyéb célpontok" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1372 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Az alprojektek feldolgozási sorrendje" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1462 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "A fordítóprogram beállításai" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1489 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Nyomkövetés&i opciók:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1500 #, fuzzy, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Ki&bocsátási (release) opciók:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1511 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Define-ok:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1550 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "A köztes fájlok könyvtárai" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1569 #, fuzzy, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "MO&C-fájlok:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1580 #, fuzzy, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "&UI-fájlok:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1591 #, fuzzy, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Objekt&umfájlok:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1605 #, fuzzy, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "MO&C-fájlok:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1650 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "CORBA" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1664 #, fuzzy, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "A fordítóprogram opc&iói:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1685 #, fuzzy, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "&IDL fordítóprogram:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "E&gyéni változók" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1745 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1909 #, fuzzy, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Műveletek" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1878 #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57 #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Név:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1915 #, fuzzy, no-c-format msgid "+=" msgstr "+" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1920 #, fuzzy, no-c-format msgid "-=" msgstr "-" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1925 #, no-c-format msgid "=" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1930 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1935 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1996 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "QMake-kezelő" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "&Projektfájl:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager " "will be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog " "should do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "Min&dig" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Ask whether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Always ask whether the configuration should be saved when selecting another " "subproject." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom " "variables if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "A következő fájlok beemelése (in&clude) a projektbe:" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "A következő fájlok k&izárása:" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "Beé&pített szövegszerkesztő" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Megjegyzés: az alapértelmezett szövegszerkesztő\n" "megváltoztatása nem érinti a már megnyitott fájlokat." #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "Külső módosítások esetén" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54 #, no-c-format msgid "" "

    Action to take when an open file is changed on disk

    \n" "

    Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

    \n" "

    Alert the user - A dialog will alert the user that a file has " "changed and offer the user to reload the file

    \n" "

    Automatically reload - Any files that are not modified in memory " "are reloaded, and an alert is shown for any conflicts

    " msgstr "" "

    Mit kell tenni, ha egy megnyitott fájl megváltozik a lemezen

    \n" "

    Semmit - A fájl meg lesz jelölve, hogy külső folyamat hatására " "megváltozott, és a program megkéri a felhasználót, hogy ellenőrizze a " "felülírási kéréseket

    \n" "

    A felhasználó figyelmeztetése - A program megjelenít egy " "figyelmeztető üzenetet, hogy a fájl megváltozott, és felajánlja a fájl " "újratöltését

    \n" "

    Automatikus újratöltés - A nem módosított fájlok automatikusan " "újra lesznek töltve, és figyelmeztető üzenet jelenik meg ütközés esetén

    " #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "Nem kell semmit sem tenni" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "Figyelmeztető üzenet" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "A fájl automatikus újratöltése, ha ez biztonságos, máskülönben figyelmeztető " "üzenet" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Grafikus szűrő" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "normál mód" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "TV-mód" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSal" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "GBA programfájl:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "További paraméterek:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (emulátor):" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Méretezés" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Teljes képernyő" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Futtatás parancsértelmezőből" #: kdevdesigner/designer/about.ui:41 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/about.ui:80 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Verziószám: 3.2" #: kdevdesigner/designer/about.ui:93 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." #: kdevdesigner/designer/about.ui:114 #, no-c-format msgid "" "

    Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

    Qt Free " "Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU " "General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that " "came with this software distribution.

    The program is provided AS IS " "with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

    " msgstr "" "

    A Qt Commercial Edition licenc használóinak: ez a program a Qt Commercial " "License Agreement feltételeinek megfelelően használható. A részletek a " "szoftverhez mellékelt LICENSE fájlban találhatók.

    A Qt Free " "Edition használóinak: ez a program a GNU General Public License Version 2 " "feltételeinek megfelelően használható. A részletek a szoftverhez mellékelt " "LICENSE.GPL fájlban találhatók.

    A program a mellékelt állapotában " "használható, SEMMIFÉLE GARANCIÁT NEM TARTALMAZ, MÉG A TERVEZÉSI, " "KERESKEDELMI FORGALMAZHATÓSÁGI ÉS EGY BIZONYOS CÉLNAK MEGFELELÉS GARANCIÁJÁT " "SEM.

    " #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "A műveletek szerkesztése" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Új művelet létrehozása" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Az aktuális művelet törlése" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Az aktuális művelet kapcsolása" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "A rendelkezésre álló eszközök" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "A standard grafikus elemek lapja" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "A ka&pcsolatok megtekintése, módosítása" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "Kap&csolatok:" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "Az eseménykezelők s&zerkesztése..." #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61 #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "A sa&blon neve:" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Az új sablon neve" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Adja meg az új sablon nevét" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Az új sablon osztálya" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Adja meg, melyik osztály legyen a sablon alaposztálya" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Létrehozás" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Új sablon létrehozása" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "A párbeszédablak bezárása" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "A sablon alap&osztálya:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Egyéni grafikus elemek szerkesztése" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets

    Add or delete custom widgets from Qt " "Designer's database, and edit the properties of existing widgets.

    " msgstr "" "Egyéni grafikus elemek szerkesztése

    Egyéni grafikus elemek " "létrehozása vagy törlése a Qt Designeradatbázisából, a már létező " "elemek szerkesztése.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "A Qt Designer által ismert egyéni grafikus elemek listája." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "Új &grafikus elem" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Új egyéni grafikus elem felvétele." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list.

    New custom " "widgets have a default name and header file, which must both be changed to " "appropriate values.

    " msgstr "" "Üres egyéni grafikus elem létrehozása és felvétele a listába.

    Az új " "egyéni grafikus elemek alapértelmezett nevet és header fájlt kapnak, ezeket " "meg kell változtatni a kívánt értékre.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "Grafikus elem &törlése" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Egyéni grafikus elem törlése" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget.

    You can only delete widgets that " "are not used in any open form.

    " msgstr "" "A kijelölt egyéni grafikus elem törlése.

    Csak olyan elemet lehet " "törölni, mely egyik megnyitott űrlapban sem szerepel.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Bezárja a párbeszédablakot." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Leírások betöltése..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Elemleíró fájl betöltése" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions

    Loads a file which contains descriptions of " "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer." "

    \n" "

    Since it is a lot of work to type in all the information for custom " "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/" "tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in " "the tqtcreatecw directory

    " msgstr "" "Leírások betöltése

    Betölt egy fájlt, mely egyéni grafikus elemek " "leírását tartalmazza, és ezeket az elemeket felhasználhatóvá teszi a Qt " "Designerben.

    \n" "

    Általában igen munkaigényes beírni egy egyéni elem összes adatát. Erre a " "célra használható a tqtcreatecw program is, mely a $TQTDIR/tools/designer/" "tools/tqtcreatecw könyvtárban található. Ennek segítségével az adatok " "begépelése nélkül lehet az elemekhez leírófájlt készíteni. A tqtcreatecw " "könyvtárban található README fájl részletes leírást tartalmaz a program " "használatáról.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "L&eírások mentése..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Elemleíró fájl mentése" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions

    Saves all the descriptions of the shown custom " "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets " "elsewhere." msgstr "" "A leírások mentése

    A megjelenített egyéni elemek leírásait fájlba " "menti. A fájl később felhasználható máshol az elemek beimportálásához." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "A kijelölt egyéni grafikus elem tulajdonságainak módosítása." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "Meg&valósítás" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Kép kiválasztása" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file.

    The pixmap will be used to represent the " "widget in forms.

    " msgstr "" "Válasszon ki egy képfájlt.

    Ez a kép fogja reprezentálni a grafikus " "elemet űrlapokban.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Adjon meg egy fájlnevet" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget.

    The " "header file will be included by forms using the widget.

    " msgstr "" "A kiválasztott egyéni grafikus elem header fájlnevének megváltoztatása.

    Az elemet tartalmazó űrlapokba be lesz emelve ez a header fájl.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Header fájl kiválasztása" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Header fájl kiválasztása fájlválasztó párbeszédablakban." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Helyi" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "A hozzáférés kiválasztása" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included.

    Global include files " "will be included using <>-brackets, while local files will included " "using quotation marks.

    " msgstr "" "Az include fájl beemelésének módját lehet itt megadni.

    A globális " "include fájlok nevei <> zárójelek, a helyi fájlok nevei idézőjelek " "közé kerülnek.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Osztálynév megváltoztatása" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget.

    A class of that " "name must be defined in the header file.

    " msgstr "" "Adja meg a kijelölt egyéni grafikus elem osztálynevét.

    Ilyen néven " "kell definiálva lennie az osztálynak a header fájlban.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "Heade&r fájl:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "Osz&tály:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Kép:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "Méret&javaslat:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Méretezési mó&d:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "MinimálisKiterjesztés" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Függőleges méretezési mód" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Válassza ki a függőleges méretezési módot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "A javasolt szélesség" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget.

    The size hint provides " "the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is " "recommended.

    " msgstr "" "A javasolt szélesség beállítása a kijelölt elemnél.

    A mérettipp " "tartalmazza az elem ajánlott méretét. A tipp értékének -1/-1 -et adjon meg, " "ha nem kíván alapértelmezett méretet ajánlani.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "A javasolt magasság" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Vízszintes méretezési mód" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Válassza ki a vízszintes méretezési módot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "&Tartalmazó elem" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Tartalmazó elem" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "

    Container Widget

    \n" "

    If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

    " msgstr "" "

    Tartalmazó elem

    \n" "

    Ha ez az egyéni elem képes más elemeket tartalmazni, jelölje be ezt az " "opciót.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "Sz&ignálok" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "A kijelölt grafikus elem által kiadható szignálok listája." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "Ú&j szignál" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Új szignál felvétele" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Új szignál hozzáadása az aktuális egyéni grafikus elemhez.

    A " "szignál nevében meg kell adni egy argumentumlistát, és a névnek egyedinek " "kell lennie.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "Szignál tör&lése" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Szignál törlése" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal.

    All connections using this signal will also be " "deleted.

    " msgstr "" "A szignál törlése.

    A szignált használó kapcsolatok is törölve " "lesznek.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "Szi&gnál:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "A szignál nevének megváltoztatása" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot.

    An argument list should be " "provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "A kijelölt szignálkezelő nevének megváltoztatása.

    A szignál nevében " "meg kell adni egy argumentumlistát, és a névnek egyedinek kell lennie.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "Szignálke&zelők" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Elérés" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Az egyéni grafikus elem szignálkezelőinek listája." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "&Szignálkezelő:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "A szignálkezelő nevének megváltoztatása:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "Hozzá&férés:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "A szignálkezelő elérési módjának megváltoztatása" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy.

    You can only connect to the " "widget's public slots.

    " msgstr "" "A szignálkezelő hozzáférési házirendjének megváltoztatása.

    Csak az " "elem publikus szignálkezelőihez lehet hozzáférni.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "Ú&j szignálkezelő" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Új szignálkezelő felvétele" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Új szignálkezelő hozzáadása az egyéni grafikus elemhez.

    A szignál " "nevében meg kell adni egy argumentumlistát, és a névnek egyedinek kell " "lennie.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "Szignálkezelő &törlése" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Szignálkezelő törlése" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot.

    All connections using this slot will also be " "deleted.

    " msgstr "" "A szignálkezelő törlése.

    A szignálkezelőt használó összes kapcsolat " "is törölve lesz.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "T&ulajdonságok" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Ú&j tulajdonság" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Új tulajdonság felvétele" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget.

    The properties " "must be implemented in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "Új tulajdonság hozzáadása az aktuális egyéni grafikus elemhez.

    A " "elem tulajdonságait az osztályban a Qt tulajdonságkezelő mechanizmusával " "kell megvalósítani.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "A tulajdonság &törlése" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "A tulajdonság törlése" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Törli a kijelölt tulajdonságot." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949 #, no-c-format msgid "String" msgstr "String" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "StringList" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Szín" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Point" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Kép" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Paletta" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "MéretezésiMód" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Válassza ki a tulajdonság típusát" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property.

    The property must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    You can use integer types to " "support enumeration properties in the property editor.

    " msgstr "" "Válassza ki a tulajdonság típusát.

    A elem tulajdonságait az " "osztályban a Qt tulajdonságkezelő mechanizmusával kell megvalósítani.

    Egész típusok segítségével megszámlálási tulajdonságokat lehet " "létrehozni, melyek a tulajdonságszerkesztőben felhasználhatók.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties.

    The properties of the " "custom widget can be changed in the property editor.

    " msgstr "" "Az aktuális elem tulajdonságainak listája.

    Az egyéni grafikus elem " "tulajdonságai megváltoztathatók a tulajdonságszerkesztőben.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "A tulajdonság nevének megváltoztatása" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property.

    The properties must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "Adjon egy nevet a tulajdonságnak.

    A elem tulajdonságait az " "osztályban a Qt tulajdonságkezelő mechanizmusával kell megvalósítani.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "A tulajdonság ne&ve:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "Tí&pus:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Az adatbázis-kapcsolat módosítása" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "Adat&bázisnév:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Fel&használónév:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "Je&lszó:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "Megha&jtó:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Gé&pnév:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "A csatlakozás részletei" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Az adatbázis-kapcsolatok módosítása" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "Ú&j kapcsolat" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "A kapcsolat &törlése" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "A párbeszédablak bezárása, a módosítások eldobása." #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "Csat&lakozás" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions

    Add, edit or delete the current form's slots or " "functions.

    Click the Add Function-button to create a new " "function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a " "slot or normal function.

    Select an entry from the list and click the " "Delete Function-button to remove a function; in case of a slot all " "connections using this slot will also be removed.

    " msgstr "" "Függvények szerkesztése

    Az aktuális űrlap függvényeinek és " "szignálkezelőinek felvétele, módosítása és törlése.

    Kattintson a " "Függvény hozzáadása gombra új függvény felvételéhez. Adja meg a " "függvény nevét, válassza ki a hozzáférés módját és adja meg, hogy normál " "függvény vagy szignélkezelő legyen-e.

    Válasszon ki egy bejegyzést a " "listából, majd kattintson a Függvény törlése gombra a függvény " "eltávolításához. Ha a függvény szignálkezelő, az összes ezt használó " "kapcsolat is törlődni fog.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Visszatérési típus" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Specifikáció" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "Használatban" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This form's functions.

    Select the function you want to change or " "delete.

    " msgstr "" "Itt láthatók az űrlap függvényei.

    Válassza ki a függvényt, melyet " "módosítani vagy törölni szeretne.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Csak a szignálke&zelők megjelenítése" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "A függvények megjelenítési módjának megváltoztatása" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed

    Otherwise " "all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.

    \n" msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha csak a szignálkezelőket szeretné " "megjeleníteni.

    Máskülönben minden függvény, tehát a normál C++-os " "függvények és a szignálkezelők is megjelennek.

    \n" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "Ú&j függvény" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Új függvény hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Add a new function.

    New functions have a default name and public " "access.

    " msgstr "" "Új függvény hozzáadása.

    Az új függvények alapértelmezett nevet és " "publikus elérési módot kapnak.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "A függvény &törlése" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "A függvény törlése" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function.

    All connections using this function " "are also removed.

    " msgstr "" "Törli a kijelölt függvényt.

    A program eltávolítja a függvényt " "használó összes kapcsolatot is.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "A függvény tulajdonságai" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Függvény:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "A függvény nevének megváltoztatása" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function.

    The name should include " "the argument list and must be syntactically correct.

    " msgstr "" "A kijelölt függvény nevének megváltoztatása.

    A név tartalmazza az " "argumentumlistát is és szintaktikailag helyesnek kell lennie.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Vi&sszatérési típus:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "A függvény visszatérési típusának megváltoztatása" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function.

    Specifiy here the " "datatype which should be returned by the function.

    " msgstr "" "A kijelölt függvény visszaadott típusának megváltoztatása.

    Itt " "lehet megadni, mi legyen a függvény visszaadott értékének típusa.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "Spe&cifikáció:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392 #, fuzzy, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "Virtual" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "virtual" msgstr "Virtual" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "Virtual" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "static" msgstr "indítás" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "A függvény elérési módjának megváltoztatása" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function

    All functions are created " "virtual and should be reimplemented in subclasses.

    " msgstr "" "Itt lehet megváltoztatni a függvény elérési módját

    Az összes " "függvény kezdetben virtuális, a származtatott osztályokban ezt felül kell " "bírálni.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "A függvénytípus megváltoztatása" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function.

    The type specifies if the function " "is either a slot or a normal C++ function.

    " msgstr "" "A függvény típusának megváltoztatása.

    Itt lehet megadni, hogy a " "függvény normál C++-os függvény vagy szignálkezelő legyen-e.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "A párbeszédablak bezárása, az összes módosítás alkalmazása." #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Szövegkeresés" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "&Keresés:" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "K&eresés" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Irány" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&Előre" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "&Visszafelé" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "Csak az &egész szavakat" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "Nagybetűér&zékeny" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "Kez&dés az elejénél" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

    Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Az űrlap beállításai

    Itt lehet megváltoztatni az űrlap " "beállításait. A Megjegyzés és Szerző beállítások saját célra " "valók, kitöltésük nem kötelező.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Képek" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Men&tés beágyazott módon" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "A képek elmentése az .ui fájlokba" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Save Inline

    Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. " "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using " "Project image files instead." msgstr "" "Beágyazott mentés

    A képek bináris formában lesznek elmentve az .ui " "fájlokba. Az így elmentett képeket nem lehet megosztani űrlapok között. Erre " "a célra projekt-képfájlokat lehet használni." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "A projekt ké&pfájlja" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "A projekt képfájljának felhasználása képekhez" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

    Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

    " msgstr "" "A projekt-képfájlok használata képekhez\n" "

    Minden projekthez tartozhat egy képgyűjtemény. Projekt használata esetén " "érdemes kihasználni ezt a lehetőséget, mert így a képek minden űrlapban " "felhasználhatóak, és ez a leggyorsabb és leghatékonyabb tárolási mód " "képekhez.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Képbetöltő függvény megadása (elég a függvény nevét megadni, zárójelek " "nélkül)." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function

    Specify the function which should be " "used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the " "function's name, without parentheses." msgstr "" "Képbetöltő függvény megadása

    Itt lehet megadni, melyik függvény " "végezze a képbetöltést a generált kódban. Elég a függvény nevét megadni, " "zárójelek nélkül." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Függvény &használata:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "A megadott függvény felhasználása képekhez" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps

    If you choose this option you must " "define a function in the line edit at the right which will be used in the " "generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in Qt " "Designer you will be asked to specify the arguments which will be passed " "to the function in the generated code.

    This approach makes it possible to " "use your own icon-loader function for loading pixmaps. Qt Designer " "cannot preview the correct image if you use your own function." msgstr "" "Megadott függvény használata képekhez

    Ha bejelöli ezt az opciót, " "akkor a jobb oldali szövegmezőben meg kell adni annak a függvénynek a nevét, " "amely a generált kódban a képek betöltését végzi. Ha kiválaszt egy képet a " "Qt Designerben, a program bekéri azokat az argumentumokat, amelyek át " "lesznek adva a függvénynek a generált kódban.

    Ez a megközelítés lehetővé " "teszi saját ikonbetöltő függvény használatát képek betöltéséhez. A Qt " "Designer nem tud előnézeti képet generálni saját betöltő függvény " "használatakor." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Az osztálynév megváltoztatása" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created.

    classname.h and classname.cpp will be generated as C++ output when it is " "compiled by uic.

    " msgstr "" "Adja meg a létrehozni kívánt osztály nevét.

    osztálynév.h " "és osztálynév.cpp lesz létrehozva mint C++-kimenet a uic-vel való " "lefordításkor.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "A &szerző(k):" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Adja meg a nevét" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Írja be az Ön nevét." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Adja meg az űrlaphoz fűzni kívánt megjegyzést." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "Elren&dezések" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Az al&apértelmezett térköz:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Függvények &használata:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Függvények használata a szegély és a térköz lekérdezéséhez" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing

    If you choose this " "option you must define functions in the line edit below which will be used " "in the generated code for getting the margin and spacing value. Qt " "Designer cannot preview the correct margin or spacing if you use your " "own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Függvény használata a szegély és/vagy a térköz meghatározásához

    Ha " "bejelöli ezt az opciót, az alábbi szövegmezőben meg kell adni annak a " "függvénynek a nevét, mely a generált kódban a szegély és a térköz értékének " "meghatározását végzi el. A Qt Designer nem tud előnézetet generálni a " "megfelelő szegéllyel és térközzel saját függvény használata esetén. Ilyenkor " "az alapértelmezett szegély és térköz lesz felhasználva." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Az al&apértelmezett szegély:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "Térkö&z:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Sze&gély:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "A térköz függvényének megadása (elég a függvény neve, zárójelek nélkül)." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function

    Specify the function which should be used " "for getting the spacing in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "A térköz függvényének megadása

    Adja meg azt a függvényt, melyet a " "generált kódban a térköz lekérdezéséhez szeretne használni. Elég a " "függvény nevét megadni, zárójelek nélkül." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "A szegély függvényének megadása (elég a függvény neve, zárójelek nélkül)." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function

    Specify the function which should be used " "for getting the margin in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "A szegély függvényének megadása

    Adja meg azt a függvényt, melyet a " "generált kódban a szegély lekérdezéséhez szeretne használni. Elég a " "függvény nevét megadni, zárójelek nélkül." #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "S&or:" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&Ugrás" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Ikonnézet szerkesztése" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

    Add, edit or delete items in the icon view.

    Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

    " msgstr "" "Szerkesztés ikonnézetben

    Elemek hozzáadása, módosítása és törlése " "ikonnézetben.

    Kattintson az Új elem gombra új elem " "létrehozásához, majd írja be a szöveget és válasszon ki egy képet.

    Válasszon ki egy elemet a nézetben és kattintson az Elem törlése " "gombra az elem eltávolításához.

    " #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "A fenti ikonnézet összes eleme." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "Ú&j elem" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Elem hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Új elem létrehozása az ikonnézethez." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "Elem &törlése" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Elem törlése" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "A kijelölt elem törlése." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Az elem t&ulajdonságai" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Szöveg:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "A szöveg megváltoztatása" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "A kijelölt elem szövegének megváltoztatása." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "Ké&p:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Címke4" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "A kép törlése" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "A kijelölt elemhez tartozó kép törlése" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Képfájl kiválasztása az aktuális elemhez." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "A módosítások alkalmazása." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36 #: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55 #: src/tdevelopui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Fájl eszköztár" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Szerkesztés eszköztár" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Elrendezés eszköztár" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109 #: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Eszközök eszköztár" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "A lista módosítása" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

    Add, edit or delete items in the listbox.

    Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

    " msgstr "" "A lista módosítása

    Elemek felvétele, módosítása és törlése a " "listában.

    Kattintson az Új elem gombra új bejegyzés " "létrehozásához, majd írja be a szöveget és válasszon ki egy képet.

    Válasszon ki egy elemet a listából és kattintson az Elem törlése " "gombra az elem eltávolításához.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Az elemek listája." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Válasszon egy képfájlt a kijelölt elemhez." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Változtassa meg a kijelölt elem szövegét." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a new item.

    New items are appended to the list.

    " msgstr "" "Új elem felvétele.

    Az új elemek mindig a lista végére kerülnek.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "A kijelölt elem törlése" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Felfelé mozgatás" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Felfelé mozgatja a kijelölt elemet." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Lefelé mozgatás" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt elemet." #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Á&tnevezés" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Szerkesztés listanézetben" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

    Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

    Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

    Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

    " msgstr "" "Szerkesztés listanézetben

    Az Elemek lapon található " "vezérlőelemekkel lehet felvenni, módosítani vagy törölni bejegyzéseket " "listanézetben. A listanézet oszlopbeállításait az Oszlopok lapon " "található vezérlőelemekkel lehet megtenni.

    Kattintson az Új elem " "gombra az új elem létrehozásához, majd írja be a szöveget és vegye fel a " "képet.

    Válasszon ki egy elemet a listából, majd kattintson az Elem " "törlése gombra az elem eltávolításához.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

    Any sub-items are also deleted.

    " msgstr "" "Törli a kijelölt elemet.

    Az alsóbb szintű elemek is mind törölve " "lesznek.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Az elem jellemzői" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Kép:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

    The text will be changed in the " "current column of the selected item.

    " msgstr "" "Az elem szövegének megváltoztatása.

    A kijelölt elem aktuális " "oszlopában megváltoztatja a szöveget.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Oszlop megváltoztatása" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

    The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

    " msgstr "" "Válassza ki az aktuális oszlopot.

    Az elem szövegének és képének " "megváltoztatása az aktuális oszlopban

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Oszlop:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

    The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

    " msgstr "" "A kijelölt elemhez tartozó kép törlése.

    A kijelölt elem aktuális " "oszlopából törölve lesz a kép.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

    The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

    " msgstr "" "Válasszon ki egy képet az elemhez.

    A kijelölt elem aktuális " "oszlopában meg lesz változtatva a kép.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

    The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Új elemet vesz fel a listába.

    Az elem a lista tetején lesz " "beszúrva, elmozgatni a le és fel gombokkal lehet.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Új &al-elem" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Al-elem hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

    New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

    " msgstr "" "Új al-elem létrehozása a kijelölt elemhez.

    Az új al-elem a lista " "tetején lesz beszúrva, az új szintek automatikusan létrejönnek.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

    " msgstr "" "A kijelölt elem felfelé mozgatása.

    Az elem a hierarchiában " "elfoglalt szinten belül lesz felfelé mozgatva.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

    " msgstr "" "A kijelölt elem lefelé mozgatása.

    Az elem a hierarchiában elfoglalt " "szinten belül lesz lefelé mozgatva.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Balra mozgatás" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "A kijelölt elem eggyel feljebbi szintre mozgatása.

    Az elem al-" "elemeinek szintje is meg fog változni.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Jobbra mozgatás" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "A kijelölt elem eggyel lejjebbi szintre mozgatása.

    Az elem al-" "elemeinek szintje is meg fog változni.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Os&zlopok" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Az oszlop jellemzői" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "A kijelölt oszlophoz tartozó kép törlése." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

    The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

    " msgstr "" "Kép kiválasztása a kijelölt oszlophoz.

    A kép meg fog jelenni a " "listanézet fejlécében.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Írja be az oszlop szövegét" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

    The text will be displayed " "in the header of the listview.

    " msgstr "" "Írja be a kiválasztott oszlop szövegét.

    A szöveg meg fog jelenni a " "listanézet fejlécében.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Rá lehet &kattintani" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a kijelölt oszlop reagálni tud majd a " "fejlécre történő kattintásokra." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Átmé&retezhető" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, a oszlop szélessége állítható lesz." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "Az oszlop &törlése" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Oszlop törlése" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Törli a kijelölt oszlopot." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "A kijelölt elemet lefelé mozgatja.

    A legfelső oszlop kerül az első " "helyre a listában.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "Ú&j oszlop" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Oszlop hozzáadása" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

    New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Új oszlop létrehozása.

    Az új oszlopok mindig a lista jobb széléhez " "lesznek fűzve. Ha el szeretné mozgatni őket, használja a fel és le gombokat." "

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "A kijelölt elem felfelé mozgatása.

    A legfelső oszlop kerül majd a " "lista első helyére.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Az oszlopok listája." #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "A szöveg szerkesztése" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit

    This is a simple richtext editor. To improve its " "usability it provides toolbar items for the most common html tags: by " "clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the " "editor, where you can insert your text. If you have already written some " "text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To " "improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-" "highlighting scheme." msgstr "" "Többsoros szövegmező

    Ez egy egyszerű szövegszerkesztő elem, " "formázási lehetőséggel. A jobb használhatóság érdekében eszköztárról " "elérhetők a leggyakrabban előforduló HTML-tag-ek: ha rákattint egy eszköztár-" "elemre, a megfelelő elem bekerül a szövegbe, ahol aztán a szöveg beírható. " "Ha már megírt egy szövegrészt, és csak formázni szeretné, jelölje ki és " "kattintson a kívánt gombra. A megjelenítés javítása érdekében a szerkesztő " "lehetővé teszi a HTML-struktúra kiemelését is." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:47 #, no-c-format msgid "" "New Form

    Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

    " msgstr "" "Új űrlap

    Válasszon egy sablont az új űrlaphoz. Ha rákattint az " "OK gombra, az új űrlap létrejön.

    " #: kdevdesigner/designer/newform.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Új űrlap létrehozása a kiválasztott sablonnal." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:129 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "A párbeszédablak bezárása űrlap létrehozása nélkül." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:151 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Kilistázza a rendelkezésre álló sablonokat." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:159 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "Be&szúrás ide:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "A paletta szerkesztése" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "A paletta felépítése" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3D-s effektusok:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Válasszon ki egy színt" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Válassza ki a generált paletta effektusszínét." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Háttér:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Válassza ki a generált paletta háttérszínét." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "A &paletta hangolása..." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Paletta k&iválasztása:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Aktív paletta" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Inaktív paletta" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Letiltott paletta" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "A paletta hangolása" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

    Change the current widget or form's palette.

    Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

    The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

    " msgstr "" "Paletta szerkesztése

    Az aktuális grafikus elem vagy űrlap " "palettájának megváltoztatása.

    Használjon generált palettát vagy " "válasszon ki színeket minden színcsoporthoz és színszerephez.

    A " "paletta kipróbálható különféle elemelrendezésekkel az előnézeti részben.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Az &inaktív paletta elkészítése az aktív paletta alapján" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "A &letiltott paletta elkészítése az aktív paletta alapján" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Alapvető színszerepek" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Háttér" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Gomb" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Alap" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "KiemeltSzöveg" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "GombSzöveg" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "SzövegKiemelés" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Link" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "LátogatottLink" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Válassza ki az alapvető színszerepet" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

    Available central color roles are:

      " "
    • Background - general background color.
    • Foreground - general " "foreground color.
    • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
    • " "
    • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
    • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
    • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
    • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
    • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
    • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

    " msgstr "" "Válasszon egy színszerepkört.

    A központi színszerepkörök a " "következők:

    • Háttér - általános háttérszín.
    • Előtér - " "általános előtérszín.
    • Alap - ez lesz például a szövegbeviteli " "elemek háttérszíne. Általában fehér vagy valamilyen más világos szín.
    • " "
    • Szöveg - az alaphoz használt előtérszín. Általában megegyezik a fő " "előtérszínnel, ilyenkor jól el kell különülnie a fő háttérszíntől és az " "alapszíntől is.
    • Gomb - általános gomb-háttérszín, akkor hasznos, " "ha a háttér színe nem egyezik meg a fő háttér színével, mint például a " "Macintosh stílus esetében.
    • Gombszöveg - a Gomb színnel használt " "előtérszín.
    • Kiemelés - általában kijelölt vagy kiemelt elemek " "színezéséhez használt.
    • Kiemelt szöveg - a Kiemelés színtől jól " "elkülönülő szövegszín.
    • Fényes szöveg - a háttér színétől jól " "elkülönülő szövegszín, jól kell látszódnia pl. fekete háttéren is.
    • " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Kép &választása:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Kép kiválasztása" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Válasszon egy képet a kijelölt központi színszerepnek." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "Szín k&ijelölése:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Válasszon ki egy színt a kijelölt központi színszerepkörhöz." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "3D-s árnyékeffektusok" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Felépítés &gombszínből:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Árnyékolás generálása" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Jelölje be ezt, ha a 3D-s effektusok színeit a gombszínből szeretné " "származtatni." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Világos" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Félig világos" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Közepes" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Sötét" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Árnyék" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Válassza ki a 3D-s effektus színszerepét" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

      Available effect roles are:

        " "
      • Light - lighter than Button color.
      • Midlight - between Button " "and Light.
      • Mid - between Button and Dark.
      • Dark - darker " "than Button.
      • Shadow - a very dark color.
      " msgstr "" "Válasszon ki egy színeffektus-szerepkört.

      A következők közül lehet " "választani:

      • Világos - a Gomb színnél világosabb.
      • Félig " "világos - a Gomb és a Világos szín közé esik.
      • Közepes - a Gomb és " "a Sötét szín közé esik.
      • Sötét - sötétebb a Gomb színnél.
      • " "
      • Árnyék - egy nagyon sötét szín.
      " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Szín &kiválasztása:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Válasszon ki egy színt a kijelölt effektus-színszerepkörhöz." #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Képgyűjtemény kezelése" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "&Bezárás" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Kép választása" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Adja meg a kép betöltési arg&umentumait:" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Preferences

      Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

      " msgstr "" "Beállítások

      A Qt Designer beállításai. Az egyik lapon mindig az " "általános beállítások találhatók. A telepített bővítőmoduloktól függően " "további beállítólapok is lehetnek.

      " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Fájlmentés" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Az automatikus mentés be&kapcsolása" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "Az automatikus mentés &időköze:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "A bővítőmo&dulok elérési útjai" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a Qt Designer nyitóképe megjelenik a program " "indításakor." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Á<alános" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Az &utolsó munkaterület visszaállítása induláskor" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Az utolsó munkaterület visszaállítása" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ha bejelöli ezt az opciót, az aktuális munkaterület beállításai vissza " "lesznek állítva a Qt Designer következő indításakor." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Jelenjen meg a nyitókép &induláskor" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "A nyitókép megjelenítése" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "&Párbeszédablak megjelenítése induláskor" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Az adatbázis &automatikus szerkesztésének letiltása előnézetben" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Az eszköztárcímkék meg&jelenítése" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Szövegcímkék" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, szövegcímkék jelennek meg az eszköztárakban." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "Rá&cs" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Igazítás a &rácshoz" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Igazítás a rácshoz" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

      When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

      " msgstr "" "A rács beállításainak megváltoztatása minden űrlapnál.

      Ha be van " "jelölve az Igazítás a rácshoz opció, az elemek sarkai mindig " "rácspontokhoz fognak illeszkedni.

      " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "A rács sűrűsége" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

      When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

      " msgstr "" "A rács beállításainak megváltoztatása minden űrlapnál.

      Ha be van " "jelölve a Rács megjelenítése opció, minden űrlapnál rács fog " "megjelenni a megadott X/Y felbontással.

      " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Rács - &X:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Rács - &Y:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Háttér" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Válasszon ki egy színt a színválasztó párbeszédablakban." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "S&zín" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Egy háttérszín használata" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Egy háttérszín használata." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Kép" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Háttérkép használata" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Háttérkép hasznáalta." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Képfájl választása." #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Előnézeti ablak" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Gombcsoport" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "VálasztóGomb1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "VálasztóGomb2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "VálasztóGomb3" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Gombcsoport2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "JelölőNégyzet1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "JelölőNégyzet2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Szövegmező" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "KombináltLista" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "NyomóGomb" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "

      \n" "http://www.trolltech.com\n" "

      \n" "

      \n" "http://www.kde.org\n" "

      " msgstr "" "

      \n" "http://www.trolltech.com\n" "

      \n" "

      \n" "http://www.kde.org\n" "

      " #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "A projekt beállításai" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "&Projektfájl:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "Nyel&v:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "A&datbázisfájl:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Szöveg cseréje" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "&Csere:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Keresés:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "C&sere" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Minden cse&réje" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Betűtípus-jellemzők" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "Betűtí&pus:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "Rel. mé&ret:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Szín:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer - Új/Megnyitás" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "Ú&j fájl/projekt" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "Fájl/projekt megny&itása" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "Nem&rég megnyitott" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "Ez az &ablak ne jelenjen meg ezután" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "A táblázat szerkesztése" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

      The top-most column will be the first " "column of the list.

      " msgstr "" "A kijelölt elem felfelé mozgatása.

      A legfelső oszlop lesz majd a " "lista első oszlopa.

      " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

      The top-most column will be the first " "column of the list.

      " msgstr "" "A kijelölt elem lefelé mozgatása.

      A legfelső oszlop lesz majd a " "lista első oszlopa.

      " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Táblázat:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Címke:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "Me&ző:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Sorok" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "Ú&j sor" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "Sor &törlése" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "A változó tulajdonságai" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "E&lérési mód:" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "Vált&ozó:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Varázslólap-szerkesztő" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Varázslólapok" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Hozzáadás" #: languages/ada/addclassdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Új osztály" #: languages/ada/addclassdlg.ui:30 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "Me&gvalósítja" #: languages/ada/addclassdlg.ui:38 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&osztály" #: languages/ada/addclassdlg.ui:72 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&absztrakt" #: languages/ada/addclassdlg.ui:80 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "felület (&interface)" #: languages/ada/addclassdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&public" #: languages/ada/addclassdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "p&rotected" #: languages/ada/addclassdlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "pri&vate" #: languages/ada/addclassdlg.ui:146 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&final" #: languages/ada/addclassdlg.ui:170 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Kibővíti:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:202 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "A forrásfá&jl elérési útja:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:227 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "Ala&pértelmezett konstruktor létrehozása" #: languages/ada/addclassdlg.ui:238 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "'&Main' tagfüggvény létrehozása" #: languages/ada/addclassdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentáció" #: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "Li&cenc:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:269 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:279 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #: languages/ada/configproblemreporter.ui:24 #: languages/java/configproblemreporter.ui:46 #: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "A &háttérfeldolgozás engedélyezése" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Attribútum hozzáadása" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Tárolás" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Deklarátor" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "Attribútum &hozzáadása" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "Attribútum &törlése" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Az attribútum jellemzői" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "&Deklarátor:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "Tá&rolás:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "Hozzá&férés:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Tagfüggvény hozzáadása" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "Inline" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "Tagfüggvény &hozzáadása" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "Tagfüggvény &törlése" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "A tagfüggvény jellemzői" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "Vi&sszatérési típus:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "In&line" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "Meg&valósítási fájl" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4 #: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "E&gyéni" #: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Kattintson ide!" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Helló" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #, no-c-format msgid "color of the background" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #, no-c-format msgid "color of the foreground" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #, no-c-format msgid "size of a ball" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Elmo&zgatás" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "Hello, World" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Háttérszín:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "A projekt létrehozása óta eltelt idő:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Előtérszín:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Bezárás gomb a lapok füleinek jobb oldalán" #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

      This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting " "at all." msgstr "

      Ez csak egy %{APPNAMELC}. Nem csinál semmi érdekeset." #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "A képernyővédő beállítása" #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Néhány beállítás..." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "C++-beállítások" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "&Kódkiegészítés" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Kódkiegészítési beállítások" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "A&utomatikus kódkiegészítés:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279 #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92 #: languages/java/configproblemreporter.ui:62 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "ms" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "Teljes logikai kiértékelés" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Teljes logikai kiértékelés" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Az Ant beállításai" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Au&tomatikus argumentumtippek:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "Au&tomatikus argumentumtippek:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Lépésenkénti keresés" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Előre lefordított header fájlok" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows " "TDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Kódkiegészítési adatbázisok" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "A kódkiegészítési adatbázisok a külső programkönyvtárak feldolgozott " "header fájljait tartalmazzák, lehetővé téve a kódkiegészítés kiterjesztését " "a projekten kívüli osztályokra és tagfüggvényekre." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "Kattintson ide a Kódkiegészítő adatbázis-varázsló elindításához." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs " "to be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system " "may work." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "Bezárás gomb a lapok fülein" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509 #, fuzzy, no-c-format msgid "src;" msgstr "struktúra" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512 #, no-c-format msgid "" "A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-" "folder." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha aktiválni szeretné a Header- és forrásváltó funkciót. Ez automatikusan megkeresi a kurzor alatti függvényhez tartozó " "részt a header- és a forrásfájlban." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "" "\"Ugrás a függvény deklarációjához/megvalósításához\" almenük megjelenítése" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha be szeretne kapcsolni két opcionális almenüt a " "szerkesztő felbukkanó menüjében, melyek az aktuális fájl ill. a hozzá " "tartozó header fájl összes deklarációját és megvalósítását tartalmazzák." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "" "\"Ugrás a függvény deklarációjához/megvalósításához\" almenük megjelenítése" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "Az Osztályvarázsló beállításai" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "A szűrő beállításai" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
      Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Új osztály létrehozásakor az Osztályvarázsló ezeket az utótagokat " "használhatja.
      A várt formátum: \".utótag\"" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "Interfa&ce-utótag:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "&Implementációs utótag:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "Az Ant beállításai" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Az optimalizálások engedélyezése" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3.x" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x.
      When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:971 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Könyvtár:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:974 #, no-c-format msgid "This setting is only needed for Qt3 programs" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:982 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This " "setting is only needed for Qt3 programs." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1003 #, fuzzy, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "QMake-kezelő" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1011 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1026 #, fuzzy, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Kiterjesztett szintaxis" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1032 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Válassza ki, milyen verziójú Qt-t használ a projektben." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "Válassza ezt, ha a Qt 3.x verzióját használja a projektben." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1062 #, fuzzy, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "

      Integráció a felülettervezővel

      " #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1079 src/settingswidget.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use TDevelop's embedded designer" msgstr "A KDevelop saját felülettervezőjének &használata" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1082 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop" msgstr "A KDevelop saját felülettervezőjének elindítása" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1085 src/settingswidget.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into TDevelop." msgstr "" "A KDevelop tartalmaz egy saját felületszerkesztőt, melyet beágyazva vagy " "külön alkalmazásként lehet futtatni. Jelölje be ezt az opciót, ha a KDevelop " "felületszerkesztőjét szeretné használni beágyazott módban." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1093 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application" msgstr "A KDevelop saját &felülettervezőjének elindítása (önálló programként)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer externally" msgstr "A KDevelop saját felülettervezőjének elindítása önálló programként" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1099 src/settingswidget.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's " "UI designer as a separate program." msgstr "" "A KDevelop tartalmaz egy saját felületszerkesztőt, melyet beágyazva vagy " "külön alkalmazásként lehet futtatni. Jelölje be ezt az opciót, ha a KDevelop " "felületszerkesztőjét önálló alkalmazásként szeretné használni." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "A Qt Desi&gner használata" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:427 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "A Qt Designer használata önálló programként" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha a Qt Designert szeretné használni a KDevelop " "saját felülettervezője helyett." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "KDevDesignerPart" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1140 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "Hozzá&férők" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1182 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "Példa típussztring tag&változójára" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Változónév:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1209 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& azÉrték);" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1258 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Get tagfüggvény:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1266 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Set tagfüggvény:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1279 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1284 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1297 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1302 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1323 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1328 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "A get tagfüggvények előtagja:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "A set tagfüggvények előtagja:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1346 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1354 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Eltávolítandó változó-előtag:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1362 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "azÉrték" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1387 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Argumentumnév a set tagfüggvényben:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "Osztálys&ablonok" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "Cpp header fájl" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "Cpp forrás" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "Objective-C header fájl" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Objective-C forrásfájl" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "GTK C header fájl" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "GTK C forrásfájl" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Nevek" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "#ifndef - #&define nevek:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "Fájlne&vek:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Kisbetűs" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Nagybetűs" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Ugyanaz, mint az osztály neve" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Ugyanaz, mint a fájl neve" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "A szülőosztály&ok fájlnevei:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Az osztály dokumentációja" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "A szerző nevének beillesztése az osztály dok&umentációjába" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "Üres dokumentációs sztringek &generálása" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "A forrás újrafor&mázása fájlok létrehozása előtt" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "Problémabejelentő" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Feldolgozás" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "A &háttérfeldolgozás engedélyezése" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Speciális he&ader fájlok" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly " "parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file " "that the parser does not look at. This textbox can be used to define those " "macros locally so that the C++ parser can understand them." msgstr "" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Új osztály" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "Osztályj&ellemzők" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "Dokumentá&ció:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Itt lehet megadni az új osztály rövid leírását\n" "dokumentálási célból. A Doxygen és más hasonló eszközök\n" "képesek HTML-formátumú API-dokumentációt készíteni\n" "az ilyen leírások felhasználásával." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Fájlnevek" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Header fájl:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Itt kell megadni a header fájl nevét.\n" "A beszúrás automatikusan megtörténik\n" "az osztálynév kiválasztásakor, de később\n" "átszerkeszthető." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "Meg&valósítási fájl:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Itt kell megadni a megvalósítási fájl nevét.\n" "A beszúrás automatikusan megtörténik\n" "az osztálynév kiválasztásakor, de később\n" "is átszerkeszthető." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Elem létrehozása" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Itt kell megadni az osztály nevét.\n" "Sablonosztályokat is létre lehet hozni\n" "template osztálynév formában" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "Né&vtér:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Itt kell megadni a névtér nevét.\n" "Hierarchikus (nested) névterek is megadhatók\n" "Névtér1::Névtér2::...::NévtérN formában" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Öröklődés" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "Ala&posztály:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Szülőosztály" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Öröklődési típus" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate TQWidget child class' the new class will be derived from " "TQWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent " "class. You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Annak az osztálynak a nevét kell itt megadni, amelyből az új osztályt " "származtatni szeretné. Ha be van jelölve a 'Az osztály a QWidgetből " "származzon', akkor az új osztály a TQWidget osztályból lesz származtatva. Ha " "nincs megadva szülőosztály, akkor az új osztálynak nem lesz szülőosztálya. " "Sablonosztályokat is lehet használni (pl. Alaposztály )" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Public" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Protected" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Private" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "Fájlsabl&onok használata" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Az osztály a Q&Objectből származzon" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Az osztály a Q&Widgetből származzon" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "GTK+-os osztál&y generálása" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Objective-C használata" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "Speciális jellem&zők" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "Konstr&uktorok" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Szülőosztály-konstruktorok" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "Konstr&uktor létrehozása >>" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "A kijelölések me&gszüntetése" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&Header fájl" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "F&orrás" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "Felülbírált ta&gfüggvények" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "A funkcionalitás kibővítése" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "&Jogosultságkezelés" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Tagfüggvények és attribútumok" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Kapott (implied) módosító" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Új módosító" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "&Generálási opciók" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:44 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&inline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:50 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "inline típusú get tagfüggvény létrehozása" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a get tagfüggvény inline módon lesz " "létrehozva, máskülönben nem." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:61 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "&get tagfüggvény" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:67 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "get tagfüggvény létrehozása" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:70 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Ha ez be van jelölve, get típusú tagfüggvény lesz létrehozva." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:78 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "&set tagfüggvény" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:84 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "set tagfüggvény létrehozása" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:87 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Ha ez be van jelölve, set típusú tagfüggvény lesz létrehozva" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:95 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "a get tagfüggvény neve" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:98 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "A most létrehozott get tagfüggvény neve" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:106 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "a set tagfüggvény neve" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:109 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "A most létrehozott set tagfüggvény neve" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:117 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "in&line" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:123 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "inline típusú set tagfüggvény létrehozása" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, a set tagfüggvény inline módon lesz " "létrehozva, máskülönben nem." #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Új, megmaradó osztálytárolás" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Írható, típussal ellátott konstansok" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Létrehozás..." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "A nyomkövető beállításai" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "A &htmerge program:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "A htdi&g program:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. " "You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb" "\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "Nyomkövetési ¶ncsértelmező:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86 #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "A gdb futtatása speciális parancsértelmezőben" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside " "gdb." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "Kód&olatlan (demangled) nevek megjelenítése" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "A visszafejtett kód megjelenítésekor\n" "meg lehet jeleníteni a tagfüggvények kódolt (mangled) neveit is,\n" "de a kódolatlan nevek könnyebben olvashatók." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "&Töréspont beállítása a könyvtár betöltéséhez" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Ha a Gdb még nem találkozott a \"dlopen\"-nel betöltendő\n" "programkönyvtárral, akkor nem fog tudni arra töréspontot beállítani.\n" "Rá lehet venni a Gdb-t, hogy álljon meg programkönyvtár betöltésekor\n" "és próbálja beállítani a függőben levő töréspontokat. A részleteket\n" "lásd a dokumentációban.\n" "\n" "Ha nem használja a \"dlopen\" hívást programkönyvtárak betöltéséhez, ne " "jelölje be ezt az opciót." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "" "Külö&n parancsértelmező ablak használata az alkalmazások be- és kimenetéhez" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Ha bejelöli ezt, akkor lehetőség lesz a program standard ki- és\n" "bemeneti függvényeinek adatot átadni (pl. cin, fgets).\n" "Ha a program adatokat kér be a standard bemenetről, akkor érdemes\n" "bejelölni, egyébként nem szükséges." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "A lebegő esz&köztár engedélyezése" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop." msgstr "" "Itt lehet engedélyezni a lebegő eszköztárat, amely mindig a többi\n" "ablak felett marad. Még ha a készített alkalmazás takarja is\n" "a KDevelopot, a lebegő eszköztár segítségével mindig kezelhető\n" "marad. Bedokkolható a panelba is.\n" "\n" "Ez az eszköztár kiegészíti a KDevelop normál eszköztárát." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "A statikus tagok meg&jelenítése" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and TQt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which TQString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "A statikus tagok megjelenítése esetén a Gdb\n" "sebessége lecsökken TDE és Qt alatt.\n" "Megváltoztathatja az adat \"aláírását\",\n" "amelyre a TQString és néhány más osztály építkezik.\n" "De ha szükség van ezeknek az elemeknek a\n" "nyomkövetésére is, jelölje be az opciót." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Globális kimeneti számrendszer" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "Oktális" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "Hexadecimális" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Indítás nyomkövetőből" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Verem" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Távoli nyomkövetés" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Ez a szkript azokat a parancsokat tartalmazza, amelyek egy távoli gépen futó " "alkalmazáshoz való kapcsolódáshoz szükségesek.\n" "\t5 másodperc várakozás\tvárakozás a távoli alkalmazás elindulására\n" "\tkapcsolatfelvétel ...\tcsatlakozás a távoli nyomkövetőhöz\n" "\tfolytatás\t[opcionális] nyomkövetés az első töréspontig." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "Parancsfájl futtatása:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "A távoli alkalmazáshoz való kapcsolódást elvégző szkript" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Ezt a szkriptet a gdb dolgozza fel az előző két szkript befejezése után.\n" "Ez a szkript a távoli programot futtató géphez való kapcsolódáshoz szükséges " "parancsok számára van fenntartva.\n" "\tshell sleep 5\tvárakozás a távoli program elindulására\n" "\ttarget remote ...\tcsatlakozás a távoli nyomkövetőhöz\n" "\tcontinue\t[opcionális] nyomkövetés az első töréspontig." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "A távoli alkalmazást elindító szkript" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by " "gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, " "maybe by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Ez a szkript azután indul el, hogy a gdb feldolgozta a Config gdb " "szkriptet.\n" "Távoli nyomkövetés esetén ennek a szkriptnek kell elindítania a távoli " "folyamatot.\n" "[Feltételezve, hogy a nyomkövetési információkkal fordított program a " "megfelelő helyre került, például a fordítási folyamat utolsó lépéseként.]\n" "1) Választani kell egy módot a távoli végrehajtásra - rsh, ssh, telnet...\n" "2a) A távoli gépen végre kell hajtani a \"gdbserver ... alkalmazásnév\" " "parancsot.\n" "Ha a program tartalmazza a gdb betöltőt (stub-ot), akkor:\n" "2b) Az \"alkalmazásnév\" parancs végrehajtása." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "Gdb-szkript futtatása:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "Konfigurációs Gdb-szkript:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Konfigurációs Gdb-szkript" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "Ezt a szkriptet a Gdb a nyomkövetés kezdetén dolgozza fel." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Kódkövetési beállítások" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "A kódkövetés bekapcsolása" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

      Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of " "it as printf debugging that does not require modifying the source.

      " msgstr "" "A kódkövetés bekapcsolása\n" "

      A kódkövetés során automatikusan megjelennek a kijelölt kifejezések " "értékei, majd a végrehajtás folytatódik töréspont elérésekor. A printf " "használatához hasonlítható, de nem kell módosítani a forráskódot.

      " #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Egyéni formátumsztring" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

      Specify a C-style format string that will be used when printing the " "choosen expression. For example:\n" "

      Tracepoint 1: g = %d

      \n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Egyéni formátumsztring\n" "

      C stílusú formátumsztring. A kiválasztott kifejezés kiírásához lesz " "felhasználva. Például:\n" "

      1. nyomkövetési pont: g = %d

      \n" "Ha nincs bekapcsolva egyéni formátumsztring, a kifejezések nevei és értékei " "a \"%d\" formátumsztringgel jelennek meg." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Kiírandó kifejezések:" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5 #: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Nyomkövetés" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Nyomkövetési eszköztár" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Néhány példa mintára" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "Az &alkönyvtárakban is" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Eredmény" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. " "If you do not know what this option does, accept the default." msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "TDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31 #, no-c-format msgid "TDE Libs Headers" msgstr "A TDElibs csomag header fájljai" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "All TDE Headers" msgstr "Az összes TDE-s header fájl" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire TDE include structure" msgstr "" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Származtatott osztály létrehozása" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "A származtatott osztály tulajdonságai" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "A köv&etkező eseménykezelők (slotok) megadása:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "Osztál&ynév:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "&Fájlnév:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "A &forrás újraformázása" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "A forrás legyen újraformázva alapértelme&zés szerint" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "P&erl-értelmező:" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "A &programok végrehajtása parancsértelmezőben történjen" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Ftnchek-beállítások" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1." #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "Külső alprogramok definí&ció nélkül" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "F&elosztások" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "E&xplicit típusadás nélküli azonosítók" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "Úgy kell tekinteni, hogy a függvényeknek n&incs 'mellékhatása'" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "Ar&gumentumok:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Csak a következők:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "Kö&zös blokkok:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2." #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "&Kerekítési hibák:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "Vált&ozóhasználat:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3." #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "FORTRAN 77 nyelvi ki&terjesztések:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Egyéb hor&dozhatósági figyelmeztetések:" #: languages/java/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&Feldolgozás" #: languages/java/configproblemreporter.ui:100 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "Spe&ciális header fájlok" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Megvalósítási osztály létrehozása vagy kiválasztása" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "Új osztály létre&hozása" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Osztálynév" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "Már létező osztály &felhasználása" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "P&erl-értelmező:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "PHP-beállítások" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "Á<alános" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Indítás" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "az aktuális fájl használata szövegszerkesztőben" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Ez a fájl legyen az &alapértelmezett:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Segítség a programkódhoz" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "A kódkie&gészítés bekapcsolása" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "A programkód-tippek beka&pcsolása" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Értelmező" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "A PHP &include fájlok elérési útja:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "&Valós idejű értelmező használata" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "In&dítás" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts." msgstr "Válassza ki, hogyan hajtsa végre a KDevelop a szkripteket." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Indítási mód" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "Közvetlenül a &PHP-értelmező meghívásával" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for " "developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "A php program végrehajtása közvetlenül fog történni. " "Ideális azok számára, akik konzolos vagy grafikus módú alkalmazásokat " "fejlesztenek PHP-ban. \n" "Szükség van hozzá egy megfelelően telepített (CGI-módú) PHP-ra." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "&webszerver használatával (helyi vagy távoli)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled " "with PHP support." msgstr "" "Korábban létrehozott webszerver használata. Az oldalak\n" "előnézete a beépített webböngészőben fog megjelenni. Ellenőrizze, hogy a " "webszerver támogatja-e a PHP-t." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "Webszer&ver" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "A projekt ala&p-URL-je a webszerveren:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "Paran&csértelmező" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "A PHP pro&gram neve:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "PHP &Ini fájl:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "A &Zend-kiterjesztés betöltése:" #: languages/php/phpinfodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "PHP-jellemzők" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Osztálys&ablon:" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Dokumentumjellemzők" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Itt lehet megadni a dokumentum jellemzőit." #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Vállalat" #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "Python-é&rtelmező:" #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Ru&by-parancsértelmező:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Ez a Ruby-parancsértelmező elérési útja (vagy csak a neve, ha szerepel a " "$PATH elérési útban). Alapértelmezés szerint: \"irb\". Adja hozzá ezt a sort " "az .irbrc fájljához:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "A program &argumentumai:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "A Ruby-értelmezőnek átadandó parancssori argumentumok" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "Ruby-ér&telmező:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. " "Defaults to \"ruby\"" msgstr "" "Ez a Ruby-értelmező elérési útja (vagy csak a neve, ha szerepel a $PATH " "elérési útban). Alapértelmezés szerint: \"ruby\"" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "&Főprogram:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "Ez a főprogram forrásfájljának neve" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "&Főprogram" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "A ki&választott ablak" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Az alkalmazások futtatása paran&csértelmezőben történjen" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha az alkalmazást parancsértelmező ablakban " "szeretné megnyitni." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "A nyomkövető lebegő esz&köztárának engedélyezése" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha a nyomkövetőt lebegő eszköztárból szeretné " "kezelni." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "Állandók megjelenítése a ny&omkövetőben" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants " "this may be slow)." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a konstansok megjelenjenek a " "nyomkövetőben (sok konstans esetén lassulást okozhat)." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Kódkövetés a R&uby programkönyvtárakba" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "" "A Ruby-kód követése a sitedir-ba telepített Ruby programkönyvtárokba is " "folytatódjon" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Karakterkódolás" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Adatbázisnév" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Gépnév" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "Figyelem: a jelszó gyenge titkosítással lesz elmentve." #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Próba" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Kódsablonok" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "&Kód:" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "Az a&utomatikus szókiegészítés bekapcsolása" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Utótagok" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Sablonok:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Kódsablon felvétele" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Leírás:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "Utóta&gok:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Új projekt létrehozása" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "Minden &projekt" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "Az összes pr&ojektsablon megjelenítése" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "A kedven&cek" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "Al&kalmazásnév:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204 #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "E&lérési út:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Végleges hely:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "SzövegCímke4" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "A szerző(k):" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mail cím:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Verziószám:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Licenc:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Egyéni beállítások" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Testreszabás" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Alaposztály:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "A megvalósítás fájlja:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Header fájl:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Osztályok:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Projekt importálása" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "Modul &letöltése" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "Le&töltés innen:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "A projekt ne&ve:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "&Projekttípus:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-mail cím:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "A szer&ző(k):" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Fordítási infrastruktúra létrehozása" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:16 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "VCS űrlap" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:40 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "&Verziókövető rendszer:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "A grafikai stílus beállításai" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:78 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Stílus" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:89 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "A fel&használó által megadott" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "A dokumentumlapozó sáv egyéb beállításai." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:106 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:112 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan és Ritchie" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linux" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "&GNU" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:172 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&Java" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "Haskell-beállítások" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:212 #, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure TDevelop/Formatting." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Betöltendő fájlok" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:250 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271 #, no-c-format msgid "" "Set the extensions of files that the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Kapcsos zárójelek" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:303 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "Ki&töltés" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "Fájlsablonok" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:320 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "Tab&ulátorok használata" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Az enum értékek száma soronként" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:367 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:370 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "Szó&közök használata:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "Újraszerkesztés kikényszerítése" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:430 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:465 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Kapcsos zárójelek" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "A fájl megváltozott" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "A(z) %1 könyvtárat nem lehet létrehozni." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:501 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "Sor&törés" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:507 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:515 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "Cs&atolás" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:518 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:527 #, fuzzy, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Linu&x-stílus" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:530 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:544 #, fuzzy, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "Előre lefordított header fájlok" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:547 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Behúzás" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:577 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "&Folytatás" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Egy utasításban maximum:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:612 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Egy feltételes utasításban minimum:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "az aktuális kétszerese" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:650 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "Az &entitások behúzása" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:661 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "Váltás erre" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:664 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:673 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "Elem létrehozása" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:685 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "Osztályok" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:688 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:698 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "Kapcsos zárójelek" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:709 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "Né&vtér:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:720 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "Címke4" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:726 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:736 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "blokk" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:739 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:750 #, fuzzy, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "Előfeldolgozó" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:753 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:765 #, fuzzy, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "Formázás" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:782 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "blokk" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:793 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&Töréspontok" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:796 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:813 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:816 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:835 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:838 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:854 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Kitöltés" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:865 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "Szóközök &hozzáadása a zárójelek előtt és után" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:868 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:876 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "Szóközök &hozzáadása a zárójelek előtt és után" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:879 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:887 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Szóközök &hozzáadása a zárójelek előtt és után" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:890 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "Szóközök hozzáadása a műveleti jelek előtt és &után" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:901 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:919 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Egysorosak" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:930 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "Az e&gysoros utasítások megtartása" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:933 #, no-c-format msgid "" "Do not break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:942 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Az egysoros &blokkok megtartása" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:945 #, no-c-format msgid "Do not break blocks residing completely on one line." msgstr "" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:966 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Példa" #: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Fájl eszköztár" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Programkód-tippek" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it.

      How many surrounding " "lines to include is decided by the value in the context box." msgstr "" "Ha be van jelölve, tippablak fog megjelenni, ha az egérmutató könyvjelző " "fölé ér. A tipp tartalmazni fogja a körülötte levő terület szövegét.

      A " "megadott érték határozza meg, hogy a tippben megjelenő szöveg hány " "kontextussort tartalmaz." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "Programkód-tippek meg&jelenítése" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "Konte&xtussorok:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "A könyvjelzővel ellátott kódsor megjelenítése a könyvjelzőpanelen" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number.

      This can be made optional depending " "on the start of the line, typically used for only showing lines containing a " "comment." msgstr "" "Ez határozza meg, hogy a könyvjelzőpanelen megjelenjen-e a könyvjelző által " "mutatott sor tartalma is a sorszám mellett.

      Ez optimalizálható a sor " "elején álló szövegtől függően, általában elég csak a megjegyzést tartalmazó " "sorokat megjeleníteni." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Soha" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "Csak a következő sztringgel ke&zdődő sorok:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "Min&dig" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "A sorszám mellett jelenjen meg mindig a könyvjelzővel megjelölt sor is" #: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150 #: src/tdevelopui.rc:165 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Böngészési eszköztár" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Új fájl létrehozása" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Könyvtár:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Létrehozás" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Changelog fájl:" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Létező fájlok hozzáadása" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Tag-fájlok" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "A szerkesztő felbukkanó menüje" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "\"Ugrás a deklarációhoz\" elem megjelenítése" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor megjelenik egy opció, mellyel az " "illeszkedő tag deklarációjára lehet ugrani. Ha egynél több illeszkedés van, " "akkor minden találat megjelenik a ctags fő eredménynézetében." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "\"Ugrás a megvalósításhoz\" elem megjelenítése" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor megjelenik egy opció, mellyel az " "illeszkedő tag megvalósítására lehet ugrani. Ha egynél több illeszkedés van, " "akkor minden találat megjelenik a ctags fő eredménynézetében." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "\"CTags-lekérdezés\" elem megjelenítése" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in " "the context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a felbukkanó menüben megjelenik egy " "menüpont, mellyel az összes illeszkedő tag között lehet lekérdezni. Az " "eredmények a CTags fő eredménynézetében jelennek meg." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "Egynél több találat esetén ugrás az elsőre" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go " "to the first match in the list. Note: the Go To Next Match shortcut " "can be used to step between the matches." msgstr "" "Ha egynél több találat van, akkor a program ugorjon a listában az elsőre. " "Megjegyzés: az Ugrás a következő találatra parancs segítségével lehet " "a következő találatra lépni." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "Egyéni tagfájl-generálási argumentumok használata" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "Az alapértelmezett argumentumok általában elfogadhatók, de ha szükséges, " "egyéni argumentumsztring is megadható." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Itt lehet megadni a CTags-adatbázis létrehozásához használt egyéni " "argumentumokat. Megjegyzés: ha egyéni tagfájlnevet szeretne használni, azt " "alább adja meg, ne itt." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Elérési utak" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags will be " "executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as exuberant-" "ctags." msgstr "" "Adja meg az Exuberant CTags programfájl nevét. Ha üresen marad, ctags " "lesz végrehajtva (az elérési útban). A program gyakran exuberant-ctags néven van telepítve." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "A ctags program elérési útja:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "Tag-fájl generálása" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "A projekt tagfájljának elérési útja:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be " "called tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Adja meg a projekt tagfájljának teljes elérési útját. Ha üresen marad, a " "fájl neve tags lesz, és a projekt gyökérkönyvtárába fog kerülni." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Egyéb fájlok" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "Létrehozás..." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "El&távolítás" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Tag-fájlok" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Tag" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "Tag-kikeresés esetén az eredmény nézete. Ha rákattint egy sorra, a program a " "megfelelő részre ugrik a kódban." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup.

      The identifier will populate and " "display a reducing list as you type." msgstr "" "Írja be a kikeresni kívánt azonosítót.

      Az azonosító fel fogja tölteni és " "meg fogja jeleníteni a gépelés közben a redukált listát." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Találatok:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Újragenerálás" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database.

      This will take some time on a large " "project." msgstr "" "Nyomja meg ezt a CTags-adatbázis újragenerálásához.

      Nagy projekt esetén a " "művelet sokáig eltarthat!" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:37 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "A kiadás előkészítése" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "

      Project Packaging & Publishing

      " msgstr "

      A projekt csomagolása és közzététele

      " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "Forrás&disztribúció" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "Egyéni op&ciók használata" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "A forrás beállításai" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "A &Bzip2 használata a GZip helyett" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Archive name format:
      %n - File name
      %v - File version
      " "%d - Date of archive" msgstr "" "Az archív fájl névformátuma:
      %n - Fájlnév
      %v - A fájl " "verziószáma
      %d - Az archívum dátuma" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:214 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Adja meg a rakár nevét" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "Fájlok hozzáadása" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "Forrás&archívum létrehozása" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "Ala&pállapotba" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "Cs&omagjellemzők" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:349 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "&Gyártó:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Al&kalmazásnév:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:402 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "Al&kalmazásnév:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:413 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "&Leírás:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "K&iadás:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Verziószám:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:491 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:501 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Csoport:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:512 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "A c&somagot készítette:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:538 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Sp&eciális csomagjellemzők" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:549 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "Fejlesztői csomag létrehozása" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:557 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Dokumentációcsomag létrehozása" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:565 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Alkalmazásikon mellékelése" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:573 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
      (Note: You must have a compiler that supports " "this target)" msgstr "" "Célarchitektúra:
      (Megjegyzés: a fordítóprogramnak támogatnia kell a " "megadott architektúrát)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:579 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:589 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:594 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:599 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:604 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:609 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:614 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altivec" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:619 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "DEC Alpha (AXP)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:624 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:668 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "Forráscsomag\n" "készítése" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:677 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "Bináris csomag\n" "készítése" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:686 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "A fordítási fájlok\n" "exportálása" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:695 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "A fordítási fájlok\n" "importálása" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:777 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "&Changelog fájl:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:807 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "Projektp&ublikáció" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:826 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Helyi beállítások" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:848 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "Leíró HTML-oldal létre&hozása" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:856 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "Az RPM által generált &felhasználójellemzők" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:911 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "G&enerálás" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:939 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "Tá&voli beállítások" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:980 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "Az elkül&dendő fájlok:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Feltöltés egy megadott FTP-kiszolgálóra" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Feltöltés az ftp.kde.org-ra" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "Elküldés" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://felhasználónév:jelszó@ftp.kiszolgáló.hu/elérési_út/" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Alapállapot" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Feltöltés az apps.kde.com-ra" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "A dokumentációkatalógus tulajdonságai" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "&Elérési út:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "Do&kumentációgyűjtemények" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "Újra&indítás" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "&Teljes szöveges keresés" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "A htsearch &program:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "A htdi&g program:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "Adatbázisköny&vtár:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "A &htmerge program:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "E&gyéb" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "A szerkesztő felbukkanó menüjének elemei" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "Keresés a d&okumentációban" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "Keresés a dokumentáció tartalomjegy&zékében" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "Keresés a dok&umentációban" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Ugrás egy &info oldalra" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Ugrás egy m&an oldalra" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "A KDevelop Assistant használata dokumen&tációböngészéshez" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Betűtípusok és méretek" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "&Alap betűtípus:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "Állandó szélességű b&etűtípus:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "Na&gyítási tényező:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "A &katalógus helye:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "A gyűjtemény típ&usa:" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "A dokumentációkeresés beállításai" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Ugrás az első találatra" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Itt lehet ki-be kapcsolni a keresési\n" "forrásokat és megváltoztatni a prioritásukat." #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Keresési kifejezés:" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Téma kiválasztása" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Válasszon ki egy témát: %1:" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Új fájlvarázsló-beállítások" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "P&rojekttípusok" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "A típus el&távolítása" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "A típus szer&kesztése..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Új &altípus..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "Új tí&pus..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "A sablon sz&erkesztése" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Felhasznált &globális típusok" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Másolás a projekttí&pusok közé" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "Projekts&ablonok" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Sablonnév" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "A tartalom megválto&ztatása..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "Ú&j sablon..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "A sablon eltáv&olítása..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "A &sablon szerkesztése" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Fájlsablon" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78 #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "A sablon tartalmának betöltése fáj&lból:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "Fájlk&iterjesztés:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "A típus &neve:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "A típus leí&rása:" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Munkafolyamat" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Fájl eszköztár" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "" "Eszköztár megj&elenítése eszköznézetben (módosítás esetén a program " "újraindítása szükséges)" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You " "can disable it then" msgstr "" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "A projektfájlok mentése csak a nézetben" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "" "Jelölje be ezt, ha azt szeretné, hogy a KDevelop betöltse induláskor az " "utoljára megnyitott projektet" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a " "session" msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha az alkalmazást parancsértelmező ablakban " "szeretné megnyitni." #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Projektnézetek" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "A nézet megnyitása projekt betöltésekor:" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "select a session" msgstr "A hozzáférés kiválasztása" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "A fájlnézet csoportjai és a h&ozzájuk tartozó fájlminták:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Csoport" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "Csoport &felvétele..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "&Csoport módosítása..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "A csoport &törlése" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "A verziókövető rendszer visszajelzéseinek színei" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "A verziókövető rendszer visszajelzéseinél használt színek" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "F&rissítve:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "Mó&dosítva:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "Üt&közés:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "H&ozzáadva:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Sticky:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "&Helyi másolat kell belőle:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "Pat&ch-elni kell:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&Ismeretlen:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "Al&apértelmezés:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "A kimeneti szűrő beállításai" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Szűrt" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:105 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "Reg&uláris kifejezés:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "PartExplorer" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for " "more information about TDE services and TDETrader" msgstr "" "Grafikus kezelőfelület a TDE TDETrader osztályához: a TDE dokumentációjában " "további információ található a TDE szolgáltatásairól és a TDETraderről" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46 #, no-c-format msgid "TDE service &type:" msgstr "TDE szolgáltatás&típus:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "To&vábbi feltételek:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such " "as ([X-TDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "FeltételekA lekérdezés tovább finomítható újabb feltételek " "megadásával, pl.: ([X-KDevelop-Scope]='Global'))." #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Eredmények" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Gyors megnyitás" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[NÉV]" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[AZ ELEMEK LISTÁJA]" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Függvényargumentum-lista:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "reguláris kifejezés teszteléshez" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "Reguláris ki&fejezés:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "Pró&baszöveg:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "A reguláris kifejezés kipróbálásához adjon meg egy sztringet" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "Be&szúrás idézéssel" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Beszúrja a reguláris kifejezést az éppen megnyitott forrásfájlba. A " "speciális karaktereket (pl. backslash) escape-szekvenciákra cseréli." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "A párbeszédablak bezárása" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*, which matches all " "strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "adjon meg egy reguláris kifejezést, például: KD.* - ez az összes, " "\"KD\"-vel kezdődő sztringhez illeszkedik" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "A reguláris kifejezés típ&usa" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "a &hivatalos POSIX szintaxis szerinti (pl. a grep is ilyen)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "A szintaxis leírása a grep man oldalán található" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "a &kiterjesztett POSIX szintaxis szerinti (pl. az egrep is ilyen)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "&QRegExp szintaxis" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the " "QRegExp class" msgstr "A szintaxis leírása a QRegExp osztály dokumentációjában található" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "&QRegExp szintaxis (minimális)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal " "documentation for more details." msgstr "" "QRegExp-illesztés non-greedy módban. Kérem olvassa el a QRegExp::setMinimal " "dokumentációját a technikai részletekért." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "&KRegExp szintaxis" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation." msgstr "A szintaxis leírása a TDE API dokumentációjában található." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Illeszkedő alcsoportok:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Megjeleníti az illeszkedő csoportokat. A csoportok illeszkedésének leírása " "megtalálható a dokumentációban." #: parts/replace/replacedlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Sztringcsere az egész projektben" #: parts/replace/replacedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "Minden részsztr&ingre" #: parts/replace/replacedlg.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "Csak az &egész szavakat" #: parts/replace/replacedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "Reg&uláris kifejezés:" #: parts/replace/replacedlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "A keresett sztring megadása reg. kifejezéssel történik" #: parts/replace/replacedlg.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "Szerkesztő" #: parts/replace/replacedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "Megnyitja a reguláris kifejezések szerkesztőjét." #: parts/replace/replacedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Itt lehet megadni a reguláris kifejezést" #: parts/replace/replacedlg.ui:149 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "A projekt fájljaira" #: parts/replace/replacedlg.ui:160 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "M&inden fájl" #: parts/replace/replacedlg.ui:166 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "A projekt összes fájlja fel lesz dolgozva." #: parts/replace/replacedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "Csak a megnyit&ott fájlokban" #: parts/replace/replacedlg.ui:177 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "A művelet csak a nyitott projektfájlokra fog vonatkozni." #: parts/replace/replacedlg.ui:185 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "Fájlok ebből &a könyvtárból:" #: parts/replace/replacedlg.ui:188 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Csak az ebben a könyvtárban (és annak alkönyvtáraiban) található fájlokat " "kell figyelembe venni." #: parts/replace/replacedlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "A kifejezés érvénytelen." #: parts/replace/replacedlg.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "Keresés" #: parts/replace/replacedlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Lehetséges cserélési célok keresése." #: parts/replace/replacedlg.ui:268 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Sztringek" #: parts/replace/replacedlg.ui:279 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "A keresett szöve&g:" #: parts/replace/replacedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Célsztring" #: parts/replace/replacedlg.ui:298 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "&Cseresztring:" #: parts/replace/replacedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "Erre kell lecserélni a keresett sztringet" #: parts/scripting/kdevscripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "S&zkriptek" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Szkriptek keresése megadott könyvtárakban" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your TDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "MEGJEGYZÉS Ezek a TDE erőforrás-könyvtárakhoz tartozó keresési " "könyvtárak. Ha tehát hozzáadja a \"kate/scripts\" könyvtárat a listához, " "akkor a KScript a \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" könyvtárban fogja keresni a " "szkripteket. Ez lehetővé teszi a saját és a rendszerkönyvtárakban található " "szkriptek elérését." #: parts/snippet/snippetdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Kódrészlet hozzáadása" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Kódrészlet:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:131 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "" "Kattintson ide, ha meg szeretné tudni, hogyan kell változókat használni " "kódrészletben" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Kódrészlet-beállítások" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Tippek" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "A kódrészlet szö&vege tippként jelenjen meg" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" "Ez határozza meg, hogy a tippablakban a megjelölt sor szövegének egy része " "jelenjen-e meg" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Változók beviteli módja" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Egy párbeszédablak a kódrészlet minden változójához" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "" "Beviteli párbeszédablak jelenik meg a kódrészlet minden egyes változójához" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Egy párbeszédablak a kódrészletek minden változójához" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "Egyetlen párbeszédablak fog megjelenni, amelyben a kódrészlet variables " "within a snippet" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Elválasztó:" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "A csoportok &automatikus megnyitása" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "A csoport nyelve a projekt elsődleges nyelve" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, " "the group will be automatically opened." msgstr "" "Ha a csoport nyelve megegyezik a projekt elsődleges nyelvével, akkor a " "csoport automatikusan meg lesz nyitva." #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "A csoport nyelvét támogatja a projekt" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will " "be opened automatically.
      Even if the group's language is not the same as " "the project's primary language.
      " msgstr "" "Az aktuális projekt által támogatott nyelvhez hozzárendelt csoportok " "automatikusan meg lesznek nyitva.
      Még akkor is, ha a csoport nyelve nem " "azonos a projekt elsődleges nyelvével.
      " #: parts/tools/addtooldlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Eszköz felvétele" #: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Paraméterek:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:38 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "A kimenet 'el&fogása'" #: parts/tools/addtooldlg.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, az alkalmazás kimenete az alkalmazás kimeneti " "nézetében fog megjelenni, máskülönben az összes kimenet el lesz dobva." #: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "A pro&gram neve:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "M&enüszöveg:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:85 #, no-c-format msgid "" "

      The following placeholders can be used:

      \n" "

      \n" "%D - The project directory
      \n" "%S - The current filename
      \n" "%T - The current selection
      \n" "%W - The current word under the cursor
      \n" "

      \n" "

      If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

      " msgstr "" "

      Az alábbi szimbólumokat lehet használni:

      \n" "

      \n" "%D - A projektkönyvtár
      \n" "%S - Az aktuális fájlnév
      \n" "%T - Az aktuális kijelölés
      \n" "%W - A kurzor alatt éppen levő szó
      \n" "

      \n" "

      Ha valamelyik felhasznált szimbólum nem értékelhető ki (például ha\n" "%T-t adott meg, de nincs kijelölés), akkor az eszköz nem lesz\n" "végrehajtva.

      " #: parts/tools/addtooldlg.ui:102 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "Az Eszközök menüben megjelenő szöveg" #: parts/tools/addtooldlg.ui:159 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "A végrehajtandó alkalmazás neve és elérési útja" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "Az &Eszközök menü" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "A fájl kontext&usmenüje" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "A könyvtár k&ontextusmenüje" #: parts/uimode/uichooser.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "Felhasználó" #: parts/uimode/uichooser.ui:38 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Lapok használata" #: parts/uimode/uichooser.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Sokan nem szeretnek lapozósávot használni, és más módon váltanak az ablakok " "között. Ilyen kialakítású például a Kate szövegszerkesztő." #: parts/uimode/uichooser.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "Mindig" #: parts/uimode/uichooser.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "Soha" #: parts/uimode/uichooser.ui:76 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Bezárás gomb jelenik meg, ha az egérmutató fölé ér" #: parts/uimode/uichooser.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking " "on the tab icon." msgstr "" "A fülön is be lehet zárni a dokumentumot (a lap ikonjára kell kattintani)." #: parts/uimode/uichooser.ui:121 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Eszköznézeti lapelrendezés" #: parts/uimode/uichooser.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Az IDEAl eszköznézet-lapok 3 lehetséges nézeti módja. A \"Szöveg és ikon\" a " "leginkább informatív, de sok helyet igényel. Ha nem túl nagy a képernyő, " "érdemesebb az \"Ikon\" opciót választani." #: parts/uimode/uichooser.ui:135 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: parts/uimode/uichooser.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Szöveg" #: parts/uimode/uichooser.ui:154 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Szöveg és ikon" #: parts/uimode/uichooser.ui:164 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Lapozós böngészés" #: parts/uimode/uichooser.ui:167 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "A dokumentumlapozó sáv egyéb beállításai." #: parts/uimode/uichooser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Az új lap mindig az aktuális lap &után kerüljön" #: parts/uimode/uichooser.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "Ikon megjelenítése a lapok fülein" #: parts/uimode/uichooser.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Bezárás gomb a lapok fülein" #: parts/uimode/uichooser.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted" msgstr "" "Megjegyzés: a módosítások érvényesítéséhez újra kell indítani a KDevelopot" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "A memória&foglalási hibák ellenőrzése" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "A még elérhető blokkok m&utatása" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "A származtatottak kö&vetése" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "További ¶méterek:" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "A programfájl:" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "A projekt erre a verziókövető rendszerre épüljön:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: src/generalinfowidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Abszolút elérési út" #: src/generalinfowidgetbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Relatív a projektfájlhoz" #: src/generalinfowidgetbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "A projekt könyvtára:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" #: src/generalinfowidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" #: src/generalinfowidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" #: src/generalinfowidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "" #: src/generalinfowidgetbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Kérem válassza ki a projekt könyvtárát" #: src/generalinfowidgetbase.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Az al&apértelmezett térköz:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "" #: src/generalinfowidgetbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Nem sikerült írni a projektfájlba." #: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "&Fordítás" #: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Fordítási eszköztár" #: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra eszköztár" #: src/mimewarningdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "A fájlt nem sikerült megnyitni" #: src/mimewarningdialog.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDevelop could not open" msgstr "A KDevelop nem tudta megnyitni" #: src/mimewarningdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "Valamilyen URL" #: src/mimewarningdialog.ui:75 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "" "Nem található megfelelő megjelenítőprogram ehhez a MIME-típushoz: %1" #: src/mimewarningdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Mit szeretne tenni?" #: src/mimewarningdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Let TDE find a suitable program" msgstr "A TDE próbáljon keresni egy megfelelő programot" #: src/mimewarningdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open it in TDevelop as plain text" msgstr "Megnyitni a KDevelopban egyszerű szövegként" #: src/mimewarningdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Ezt a MIME-típust mindig egyszerű szövegként nyissa meg a rendszer" #: src/pluginselectdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Művelet beépülő mod&ullal" #: src/pluginselectdialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Bővítőmodulok" #: src/pluginselectdialogbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "" #: src/pluginselectdialogbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "Beállítás alapértelmezésnek" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "Általános né&v:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform" msgstr "Profilszerkesztő a KDevelop platformhoz" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Örökölt tulajdonságok:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Saját tulajdonságok:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "A kézzel be- és kikapcsolt modulok felsorolása" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Bekapcsolva:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Bővítőmodul" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Letiltva:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "A rendelkezésre álló modulok:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Általános név" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "A betöltendő modulok" #: src/settingswidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Űrlapok" #: src/settingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "Az utoljára használt projekt megnyitása ind&uláskor" #: src/settingswidget.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Jelölje be ezt, ha azt szeretné, hogy a KDevelop betöltse induláskor az " "utoljára megnyitott projektet" #: src/settingswidget.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha a legutóbbi projekttel szeretne továbbra is " "dolgozni. Ennek hatására a KDevelop induláskor automatikusan megnyitja ezt a " "projektet. Ugyanaz az állapot töltődik be, mint amikor legutóbb abbahagyta a " "munkát, ezért az azonnal folytatható." #: src/settingswidget.ui:44 #, no-c-format msgid "

      Project Settings

      " msgstr "

      A projekt beállításai

      " #: src/settingswidget.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "Sortö&rdelés" #: src/settingswidget.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "" "Alapértelmezés szerint a KDevelop az Üzenetkimeneti nézet ablakban áttördeli " "a túl hosszú sorokat" #: src/settingswidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you " "do not want the lines wrap around." msgstr "" "Alapértelmezés szerint a KDevelop az üzenetkimeneti nézet ablakban áttördeli " "a túl hosszú sorokat, hogy minden információ látható legyen. Néhány esetben " "ez áttekinthetetlenné teszi a hosszú üzenetlistákat. Ne jelölje be az " "opciót, ha el akarja kerülni a sortördelést." #: src/settingswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "A for&dítóprogram kimenete:" #: src/settingswidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Nagyon rövid" #: src/settingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Rövid" #: src/settingswidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: src/settingswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "" "Válassza ki, milyen kimenetet szeretne látni a felépítési folyamat során" #: src/settingswidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You " "can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box " "in this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which " "are compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be " "more readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "A KDevelop előfeldolgozást végez azokon az üzeneteken, amelyek az " "Üzenetkimeneti nézet ablakban jelennek meg az építés során, hogy a nem " "szükséges üzenetek ne jelenjenek meg. Ennek a mezőnek az értéke határozza " "meg, hogy a KDevelop mely üzenetek megjelenését engedi. \n" "Nagyon rövid Csak a figyelmeztető- és hibaüzenetek, továbbá a " "fordítási fájlok nevei jelennek meg. \n" "Rövid Elrejti a fordítási argumentumokat és olvashatóbb formára " "hozza az üzeneteket. \n" "Teljes Az üzenetek módosítás nélkül jelennek meg." #: src/settingswidget.ui:127 #, no-c-format msgid "

      Output View Settings

      " msgstr "

      A kimeneti nézet beállításai

      " #: src/settingswidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "A pr&ojektek alapértelmezett könyvtára:" #: src/settingswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "Válassza ki, melyik könyvtárba kerüljenek a projektek." #: src/settingswidget.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. " "Enter the absolute path of this common directory in the box or select it " "from your directory structure. TDevelop will place the any new project here " "as a subdirectory." msgstr "" "Alapértelmezés szerint a KDevelop egy megadott alapkönyvtárban hozza létre a " "projekteket. Írja be ennek a könyvtárnak a teljes elérési útját a mezőbe, " "vagy válassza ki a könyvtárstruktúrából. A KDevelop ebben a könyvtárban " "alkönyvtárakba helyezi az új projekteket." #: src/settingswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "Az ablak b&etűtípusa:" #: src/settingswidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Use &TDE setting" msgstr "A &TDE beállításainak használata" #: src/settingswidget.ui:267 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "A Vezérlőpultban beállított parancsértelmező használata" #: src/settingswidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a KDevelop a TDE Vezérlőpultban beállított " "parancsértelmezőt fogja használni (TDE komponensek modul)." #: src/settingswidget.ui:294 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&Egyéb:" #: src/settingswidget.ui:297 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the TDE default one" msgstr "" "Saját parancsértelmező beállítása (ha nem a TDE-s parancsértelmezőt szeretné)" #: src/settingswidget.ui:300 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Az alapértelmezettől eltérő parancsértelmező kiválasztása." #: src/settingswidget.ui:320 #, no-c-format msgid "

      Terminal Emulation

      " msgstr "

      Parancsértelmező

      " #: src/settingswidget.ui:365 #, no-c-format msgid "" "

      UI Designer Integration

      This will only be used when no project " "is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific " "and open the Qt tab.
      " msgstr "" #: src/settingswidget.ui:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop" msgstr "A KDevelop saját felülettervezőjének elindítása" #: src/settingswidget.ui:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application" msgstr "A KDevelop saját &felülettervezőjének elindítása (önálló programként)" #: src/settingswidget.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer externally" msgstr "A KDevelop saját felülettervezőjének elindítása önálló programként" #: src/settingswidget.ui:424 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "A Qt Desi&gner használata" #: src/settingswidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "Köny&vtárváltási üzenetek" #: src/settingswidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "" "Jelölje be ezt az opciót, ha tudni szeretné, melyik könyvtárban van a make" #: src/settingswidget.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. " "As this clutters the messages list in the Messages Output View window, " "TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want " "to protocol which directories make worked in." msgstr "" "A Make kiír olyan üzemeteket, mint például “Belépés egy könyvtárba” vagy " "“Könyvtár elhagyása”, miközben végighalad a feldolgozandó könyvtárakon. Ez " "túl hosszú üzenetlistát eredményezhet az Üzenetkimeneti nézet ablakban, " "ezért alapértelmezésben ezek nem jelennek meg. Jelölje be az opciót, ha azt " "szeretné, hogy a Make kiírja ezeket az üzeneteket." #: src/settingswidget.ui:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force English compiler output" msgstr "Az összes fordítóprogram-üzenet" #: src/settingswidget.ui:502 #, no-c-format msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "" #: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24 #: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Nincs módosítható opció ennél a verziókövető rendszernél." #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "A CVS kiszolgáló beállításai" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "Helyi &célkönyvtár:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" msgstr "" "Elérési út a kiszol&gálón (pl. :pserver:jkovacs@cvs.kde.org:/home/kde):" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Modul kiválasztása" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79 #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "Mo&dul:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Tag/ág:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "Az ü&res könyvtárak eltávolítása" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Alkönyvtárak létrehozása (ha szükséges)" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "A valódi elérési út" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "A modullista &letöltése" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "A modullista letöltése a kiszolgálóról" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "Kattintson ide a modullista letöltéséhez (a megadott kiszolgálóról)" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Eltárolás (commit)" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "Ü&zenet" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "Be&jegyzés a naplóba:" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "" "A Changelog fájl elérési útjának megváltoztatása (relatív a projekt " "alapkönyvtárához)" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path
      Insert here the Changelog filename you " "wish to use so that the message is appended" msgstr "" "A Changelog fájl elérési útja
      Itt lehet megadni a Changelog fájl " "nevét (amelyhez az üzenet hozzá lesz fűzve)" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "" "Ezzel az űrlappal létrehozható az új projekthez szükséges CVS adatraktár" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "Kibocsátási (release) &tag:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Adja meg a rakár nevét" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "Itt lehet megadni a CVS adatraktár nevét.\n" "Általában azonos lehet a projekt nevével." #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "gyártó" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "A gyártó neve" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "Ü&zenet:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Gyártó tag:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "új projekt" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "A raktár létrehozási üzenete" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "start" msgstr "indítás" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "A kezdeti állapottal összerendelt tag" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "Elérési út a &kiszolgálón:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Adja meg a CVS raktár leíró sztringjét" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:
        \n" "
      • /home/cvsroot or
      • :pserver:me@localhost:/home/cvs
      " msgstr "" "A CVS adatraktár helyét leíró sztringet kell itt megadni, például:
        \n" "
      • /home/cvsroot vagy
      • :pserver:név@localhost:/home/cvs
      " #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "SSH" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "Init &root" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Jelölje be, ha új CVS leíró sztringet adott meg" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "CVS-beállítások" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Általános beállítások" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "Távoli ¶ncsértelmező (CVS_RSH környezeti változó):" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "A CVS_RSH változó beállítása" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Állítsa ezt \"ssh\"-ra, ha a CVS-nél az ssh-t szeretné távoli " "parancsértelmezőnek használni. Használatához jelszó nélküli bejelentkezés " "szükséges (a kulcsgenerálás leírását lásd az ssh dokumentációjában), " "máskülönben a CVS végtelen ideig fog várakozni." #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "A CVS-kiszolgáló &helye:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Frissítéskor" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Az ú&j könyvtárak létrehozása" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "Az üres könyvtára&k eltávolítása" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "Az alkönyvtárak is &frissüljenek" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Elmentéskor (commit)/eltávolításkor" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "Az alkönyvtár&akban is" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Különbség (diff) készítésekor" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "A következő spe&ciális opciók használata:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Konte&xtussorok:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Válassza ki az összehasonlítani kívánt változatokat" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Az eltérések előállítása" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "A helyi másolat és egy megadott &verzió között:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "Két m&egadott verzió/tag között:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "A változat:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "" "Az a változat, amelyet össze szeretne hasonlítani az előzőleg kiválasztottal " "(üres legyen, ha a HEAD ágat szeretné)" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Az összehasonlításnál használt első változat" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "B változat:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "A helyi másol&at és a HEAD ág között" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "A helyi másola&t és a BASE ág között" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "Az ág &tag-je:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "Adatr&aktár:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "A lista &letöltése" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Az adatraktár helyének kiválasztása" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "Az ada&traktár helye:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Modul létrehozása az adatraktárban" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&Helyi adatraktár inicializálása..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Bejelentkezés az a&datraktárba..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "Mo&dul:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "Kibocsátási (release) &tag:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Első importálás" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6 #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "&Verziókövető rendszer" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "CVS szol&gáltatás" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Frissítés/visszaállás egy másik verzióra/ágra/dátumra" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Verzió" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "Az akt&uális ág legfrissebb állapota" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "Megadott &verzió/tag/ág:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "Ide kell beírni a kiadási nevet (a HEAD ág esetén üres legyen)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "A mezőbe egy verzió vagy ág nevét kell beírni (pl. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Megadott &dátum:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Írjon be a mezőbe egy dátumot (pl. 20030204)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "További beállítások" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "" "A műv&elet végrehajtása akkor is, ha a fájl helyi másolata megváltozott " "(visszaállás)" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Fájlok megjelölése (tagging) a CVS adatraktárban" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "A tag vagy ág &neve:" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "megjelölés á&gként" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "Kikénysz&erítés" #: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Naplóbejegyzés" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "Nem kell semmit sem tenni" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "Projektfa létrehozása és új projekt importálása" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion " "repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Adatraktár:" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further " "subdirectories will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Új Subversion-projekt" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Importálási cím:" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "A standard köny&vtárak létrehozása (tags/trunk/branches/)?" #: vcs/subversion/svn_co.ui:24 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Másolat készítése Subversion-modulról" #: vcs/subversion/svn_co.ui:43 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "A kiszolgáló beállításai" #: vcs/subversion/svn_co.ui:62 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Másolatkészítés inn&en:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:96 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "Ver&zió:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: vcs/subversion/svn_co.ui:131 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Ez a projekt tartalmazza a st&andard Trunk/Branches/Tags könyvtárakat" #: vcs/subversion/svn_co.ui:186 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Helyi könyvtár" #: vcs/subversion/svn_co.ui:205 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "Más&olatkészítés ide:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:239 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "A most &létrehozott könyvtár neve:" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Az &alkönyvtárakban is" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Leírás" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "A valódi elérési út" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Verzió" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Spe&cifikáció:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Spe&cifikáció:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Verzió" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "Ver&zió:" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Verzió" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Subversion-üzenetek" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Leírás" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Forrás" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Név:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "A forrásfá&jl elérési útja:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "A függvény nevének megváltoztatása" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Forrás" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "Kikényszerített eltávolítás (a helyben módosított/verziószám nélküli fájlok " "törlése)" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "Az &alkönyvtárakban is" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "CVS-adatraktár inicializálása" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Könyvtár:" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Könyvtár:" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "Switch művelet az alkönyvtárakban is" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "A köny&vtár megőrzése" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Cél:" #: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Leírás" #, fuzzy #~ msgid "A KDE 4 Application" #~ msgstr "Egy TDE alkalmazás" #, fuzzy #~ msgid "Qt4 Libraries" #~ msgstr "Könyvtárak" #, fuzzy #~ msgid "Network" #~ msgstr "Új" #, fuzzy #~ msgid "QtUiTools" #~ msgstr "Eszközök" #, fuzzy #~ msgid "QtTest" #~ msgstr "&Próba" #, fuzzy #~ msgid "Qt3 Support" #~ msgstr "C++-támogatás" #, fuzzy #~ msgid "QtAssistant" #~ msgstr "KDevelop Assistant" #, fuzzy #~ msgid "Choose a new background color" #~ msgstr "Egy háttérszín használata" #, fuzzy #~ msgid "Choose a new foreground color" #~ msgstr "Egy háttérszín használata" #, fuzzy #~ msgid "Set the project age (in days)" #~ msgstr "A projekt képfájljának felhasználása képekhez" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all." #~ msgstr "

      Ez csak egy %{APPNAMELC}. Nem csinál semmi érdekeset." #, fuzzy #~ msgid "Qt 4" #~ msgstr "Qt 4.x" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select this if your project is using include style as known from Qt " #~ "version 4.x." #~ msgstr "Válassza ezt, ha a Qt 4.x verzióját használja a projektben." #, fuzzy #~ msgid "Change Plugin Paths" #~ msgstr "A bővítőmo&dulok elérési útjai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial " #~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech." #~ msgstr "" #~ "Kész - Ez a Qt nem kereskedelmi változata - Kereskedelmi célú " #~ "kiértékeléshez a Segítség menüben válassza a Trolltech-es regisztrációt." #, fuzzy #~ msgid "Register TQt" #~ msgstr "A Qt regisztrálása" #, fuzzy #~ msgid "&Register TQt..." #~ msgstr "A Qt ®isztrálása..." #~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" #~ msgstr "" #~ "Megnyitja egy webböngészőben a www.trolltech.com oldalon található " #~ "kiértékelő űrlapot" #~ msgid "Register with Trolltech" #~ msgstr "Regisztrálás a Trolltechnél" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "&Folytatás" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Figyelmeztetések/hibák" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "El&távolítás" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "A fájllista újratöltése" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "&Igen" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Minden mentése" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Changelog fájl:" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Changelog fájl:" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "Elmo&zgatás" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "T&ulajdonságok" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Sor &törlése" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Kidokkolás" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Új&ra végrehajtás: %1" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Segítség a programkódhoz" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Eszközök" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Kidokkolás" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Új&ra végrehajtás: %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Ki&vágás" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Másolás ide" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Másolás ide" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Menü beillesztése" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Menü beillesztése" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Minden k&ijelölése" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "S&zerkesztés..." #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "K&eresés" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "C&sere" #, fuzzy #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "C&sere" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Fájlok:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fájlok:" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Open&GL" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Megnyitás ezzel..." #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "&Bezárás" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Bezárás" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Me&ntés másként..." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Minden mentése" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Csatlakozás" #, fuzzy #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Csatlakozás" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Névjegy: Qt" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "Névjegy: Qt" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Hozzáadás" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr " Dőlt" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Betűtí&pus" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "1. oldal" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Fájlok:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "Valamilyen URL" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Á&llj" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Al&apértelmezés:" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hibák" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Indítás:" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Szerkesztő" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Irodai alkalmazások" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Egyéb célpontok" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "szélesség" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "magasság" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "El&távolítás" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Könyvjelző hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "Az állapotsor megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Az állapotsor megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Frissítés" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Beállítások:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Fájl eszköztár" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Beállítások:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Nézegető" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Nézegető" #~ msgid "Error compiling the regular expression." #~ msgstr "A reguláris kifejezés lefordítása közben hiba történt." #, fuzzy #~ msgid "Yes, &delayed" #~ msgstr "Igen, késleltetve" #, fuzzy #~ msgid "Add New Files To Project" #~ msgstr "A kijelölt fájlok hozzáadása a projekthez" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add New Files To Project

      Adds files created outside of tdevelop " #~ "to the project." #~ msgstr "" #~ "Hozzáadás a projekthez

      Hozzáadja az aktuális fájlt a projekthez." #, fuzzy #~ msgid "Log Type" #~ msgstr "Típus" #, fuzzy #~ msgid "Wor&king Copy History" #~ msgstr "Könyvtár:" #, fuzzy #~ msgid "&Repository History" #~ msgstr "Adatr&aktár:" #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&Tallózás..." #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Tallózás" #~ msgid "" #~ "Goto include file

      Opens an include file under the cursor " #~ "position." #~ msgstr "" #~ "Váltás erre az include fájlra

      Megnyitja azt az include fájlt, " #~ "amely nevén a kurzor áll." #, fuzzy #~ msgid "Parse missing headers" #~ msgstr "Előre lefordított header fájlok" #, fuzzy #~ msgid "Type of %1 is %2 %3" #~ msgstr "%1 típusa: %2" #~ msgid "&Java Debug" #~ msgstr "&Java-nyomkövetés" #~ msgid "Project Views" #~ msgstr "Projektnézetek" #~ msgid "Projectviews Toolbar" #~ msgstr "Projektnézetek eszköztár" #~ msgid "Choose Library" #~ msgstr "Programkönyvtár választása" #~ msgid "Library Settings" #~ msgstr "Programkönyvtár-beállítások" #~ msgid "Use Qt in this project" #~ msgstr "A Qt használata a projektben" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verziószám" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Telepítés" #~ msgid "The path where your choosen Qt version is installed." #~ msgstr "A választott Qt-verzió ebbe az alapkönyvtárba van telepítve." #~ msgid "Qt root path:" #~ msgstr "A Qt alapkönyvtára:" #~ msgid "Include enums" #~ msgstr "Az enum értékek is" #~ msgid "Include global functions" #~ msgstr "A globális függvények is" #~ msgid "Include typedefs" #~ msgstr "A typedef értékek is" #~ msgid "Include types" #~ msgstr "A típusok is" #~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):" #~ msgstr "A &gdb könyvtára (pl.: /usr/bin/):" #~ msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged." #~ msgstr "Nyomkövetéskor az alkalmazásnak átadott argumentumok." #~ msgid "" #~ "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here." #~ msgstr "" #~ "Ha a gdb-t egy speciális parancsértelmezőben vagy más eszközben szeretne " #~ "futtatni, adja meg azt itt." #~ msgid "Path to gdb" #~ msgstr "A gdb elérési útja" #~ msgid "" #~ "If gdb is installed in a standard location, you don't have to insert " #~ "anything here.\n" #~ "If gdb is not reachable via $PATH or if you need a special gdb (e.g. for " #~ "remote debugging on a different architecture) insert the path to the " #~ "corresponding gdb here.\n" #~ "Note that its name has to be gdb, so you might have to create a symlink " #~ "named gdb which points to your specific gdb, e.g. arm-elf-gdb." #~ msgstr "" #~ "Ha a gdb egy szokásos könyvtárba van telepítve, akkor itt nem kell " #~ "megadni semmit.\n" #~ "Ha a gdb nem szerepel az elérési útban vagy valamilyen speciális gdb-t " #~ "kell használni (pl. távoli nyomkövetséhez, más architektúrán), akkor itt " #~ "lehet megadni a gdb elérési útját.\n" #~ "A programnévnek feltétlenül gdb-nek kell lennie, ezért szükség lehet egy " #~ "szimbolikus link létrehozására (pl. az arm-elf-gdb programra)." #~ msgid "Parse:" #~ msgstr "Feldolgozás:" #~ msgid "Database name:" #~ msgstr "Adatbázisnév:" #~ msgid "Subversion Options" #~ msgstr "Subversion-opciók" #~ msgid "Recursive commits" #~ msgstr "Mentés (commit) az alkönyvtárakban is" #~ msgid "Recursive updates" #~ msgstr "Frissítés az alkönyvtárakban is" #~ msgid "Recursive diff" #~ msgstr "Diff művelet az alkönyvtárakban is" #~ msgid "Recursive add" #~ msgstr "Hozzáadás az alkönyvtárakban is" #~ msgid "Recursive remove" #~ msgstr "Eltávolítás az alkönyvtárakban is" #~ msgid "Recursive revert" #~ msgstr "Visszavonás az alkönyvtárakban is" #~ msgid "Recursive resolve" #~ msgstr "Feloldás az alkönyvtárakban is" #~ msgid "Recursive propset" #~ msgstr "Tulajdonságbeállítás az alkönyvtárakban is" #~ msgid "Recursive propget" #~ msgstr "Tulajdonságlekérdezés az alkönyvtárakban is" #~ msgid "Recursive proplist" #~ msgstr "Tulajdonságlistázás az alkönyvtárakban is" #~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)" #~ msgstr "" #~ "Kikényszerített összeolvasztás (a helyben módosított/verziószám nélküli " #~ "fájlok felülírása)" #~ msgid "Import project at given url" #~ msgstr "Projekt importálása (adott URL-ről)" #~ msgid "&Find && Replace" #~ msgstr "&Keresés és csere" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Űrlap1" #~ msgid "Use s&ide tab" #~ msgstr "Ol&dalsó fül használata" #~ msgid "select a project view" #~ msgstr "Válasszon ki egy projektnézetet" #~ msgid "&Linux" #~ msgstr "Linu&x" #~ msgid "Indent &switches" #~ msgstr "A s&witch utasítások behúzása" #~ msgid "Indent &cases" #~ msgstr "A &case utasítások behúzása" #~ msgid "Indent cl&asses" #~ msgstr "Az &osztályok behúzása" #~ msgid "Indent &brackets" #~ msgstr "A kapcsos zárójelek behú&zása" #~ msgid "Indent &namespaces" #~ msgstr "A &névterek behúzása" #~ msgid "Indent &labels" #~ msgstr "A cí&mkék behúzása" #~ msgid "Files to copy:" #~ msgstr "A másolandó fájlok:" #~ msgid "Copy Mode" #~ msgstr "Másolási mód" #~ msgid "" #~ "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target " #~ "directory. \\nRelative means that the local project relative path will be " #~ "appended to the target path." #~ msgstr "" #~ "A 'Hagyományos' azt jelenti, hogy (mint pl. a 'cp' esetén) minden fájl " #~ "ugyanabba a célkönyvtárba kerül. \\nA 'Relatív' azt jelenti, hogy hogy a " #~ "helyi projektkönyvtárhoz viszonyított relatív elérési út hozzá lesz fűzve " #~ "a cél elérési útjához." #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Hagyományos" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relatív" #~ msgid "No filter" #~ msgstr "Nincs szűrő" #~ msgid "Filter for string" #~ msgstr "Sztringszűrő" #~ msgid "Filter with regular expression" #~ msgstr "Szűrő reguláris kifejezéssel" #~ msgid "Match case-sensitve" #~ msgstr "Nagybetűérzékeny keresés" #~ msgid "Major &User-Interface Mode" #~ msgstr "A felhasználói felület &módja" #~ msgid "&Simplified IDEAl window mode" #~ msgstr "Egyszerűsített &IDEAl ablakkezelési mód" #~ msgid "" #~ "This is a simplified version of the IDEA user interface. It is designed " #~ "to be simple and clean. It also does not uses docked toolviews." #~ msgstr "" #~ "Az IDEA felhasználói felület egyszerűsített változata. Célja az egyszerű, " #~ "áttekinthető kezelőfelület. Nem használ dokkolt eszköznézetet." #~ msgid "I&DEAl window mode" #~ msgstr "ID&EAl ablakkezelési mód" #~ msgid "" #~ "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Ez az IDEA felhasználói felület hasonmása, a lapozós módra hasonlít." #~ msgid "C&hildframe window mode" #~ msgstr "Al&keretes mód" #~ msgid "" #~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" #~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view " #~ "area of the mainframe.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0." #~ msgstr "" #~ "Az eszköznézetek kezdetben be vannak dokkolva a fő keretbe.\n" #~ "A szerkesztő- és böngészőablakok felső szintű ablakként jelennek meg a fő " #~ "keret nézeti részében.\n" #~ "Ilyen kialakítású pl. az MS Visual Studio 6.0." #~ msgid "&Tabbed pages mode" #~ msgstr "La&pozós mód" #~ msgid "" #~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" #~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is TDEStudio, our friend C+" #~ "+-IDE in the world of TDE." #~ msgstr "" #~ "Az eszköznézetek kezdetben be vannak dokkolva a fő keretbe.\n" #~ "A szerkesztő - és böngészőablakok laponként jelennek meg a főablakon " #~ "belül.\n" #~ "Ilyen kialakítású pl. a TDEStudio, az egyik elterjedt TDE-s C++-os " #~ "fejlesztőprogram." #~ msgid "To&plevel window mode" #~ msgstr "F&első szintű mód" #~ msgid "" #~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on " #~ "desktop).\n" #~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0." #~ msgstr "" #~ "Az összes szerkesztő- és böngészőablak, továbbá minden eszköznézet felső " #~ "szintű, önálló ablakként jelenik meg (közvetlenül az asztalon).\n" #~ "A fő elem csak a menüt, az eszköztárakat és az állapotsort tartalmazza.\n" #~ "Ilyen kialakítású pl. a Borland Delphi 6.0." #~ msgid "When more than one" #~ msgstr "Ha egynél több van" #~ msgid "annotation" #~ msgstr "megjegyzés" #~ msgid "Calltree" #~ msgstr "Hívási fa" #~ msgid "Run from the directory where the &executable is" #~ msgstr "futtatás abból a könyvtárból, ahol a &programfájl van" #~ msgid "Run from the &BUILD directory:" #~ msgstr "futtatás a B&UILD könyvtárból:" #~ msgid "" #~ "The build directory depends on the currenty selected configuration (in " #~ "Configure Options page)" #~ msgstr "" #~ "A fordítási könyvtár a kiválasztott konfigurációtól függ (lásd a " #~ "Beállítási lehetőségek oldalt)" #~ msgid "C&ustom directory:" #~ msgstr "más &könyvtárból:" #~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path" #~ msgstr "Teljes vagy a projekt alapkönyvtárához képest relatív elérési út" #~ msgid "" #~ "The path to the main program, defined relative to the above currently " #~ "selected run directory" #~ msgstr "" #~ "A főprogram elérési útja, relatív a fent megadott futtatási könyvtárhoz" #~ msgid "Start in external &terminal" #~ msgstr "Futtatás paran&csértelmezőből" #~ msgid "&Basics" #~ msgstr "&Alapok" #~ msgid "&Application" #~ msgstr "&Alkalmazás" #~ msgid "Do ¬ inherit the configuration options of top level projects" #~ msgstr "Nem kell örö&kölni a felső szintű projektek beállításait" #~ msgid "&Thread" #~ msgstr "Többszálúsá&g (thread-ek)" #~ msgid "Pl&ugin" #~ msgstr "Bő&vítőmodul" #~ msgid "Create pkgconf file" #~ msgstr "Pkgconf-fájl létrehozása" #~ msgid "&Build as DLL" #~ msgstr "Elkészítés &DLL-ként" #~ msgid "I&ncludes" #~ msgstr "In&clude könyvtárak" #~ msgid "Libr&aries" #~ msgstr "Programköny&vtárak" #~ msgid "Internal Libraries" #~ msgstr "Belső programkönyvtárak" #~ msgid "Bu&ild Options" #~ msgstr "&Elkészítési beállítások" #~ msgid "Compiler o&ptions:" #~ msgstr "A for&dítóprogram opciói:" #~ msgid "Project Scopes" #~ msgstr "Projekttípusok" #~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter" #~ msgstr "Haskell-fordító/értelmező" #~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:" #~ msgstr "Haskell-f&ordító/értelmező:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "&Parancs:" #~ msgid "Confi&guration" #~ msgstr "Beá&llítások" #~ msgid "&Flags" #~ msgstr "&Paraméterek" #~ msgid "&Libraries" #~ msgstr "&Programkönyvtárak" #~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):" #~ msgstr "A lin&ker paraméterei (LDFLAGS):" #~ msgid "Delete item(s)" #~ msgstr "Elem(ek) törlése" #~ msgid "C++ Specific" #~ msgstr "C++-specifikus" #~ msgid "You have to select a file to import." #~ msgstr "Meg kell adni az importálni kívánt fájl nevét." #~ msgid "No File" #~ msgstr "Nincs fájl" #~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded" #~ msgstr "Ez a lehetőség nem érhető el, ha a bővítőmodul nincs betöltve" #~ msgid "%{APPNAME} Settings" #~ msgstr "%{APPNAME} beállításai" #~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect" #~ msgstr "Lehet, hogy a gdb által feloldott szimbólumok nem megfelelőek" #~ msgid "Mismatched Core File" #~ msgstr "Nem megfelelő core fájl" #~ msgid "No stack" #~ msgstr "Nincs verem" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Cím" #~ msgid "Toggle Watchpoint" #~ msgstr "Figyelőpont átváltása" #~ msgid "Toggle Hex/Decimal" #~ msgstr "Hexa/decimális átváltás" #~ msgid "Memory/Misc Viewer" #~ msgstr "Memória/egyéb nézegető" #~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):" #~ msgstr "Mennyiség/&zárócím (memória/visszafejtett kód):" #~ msgid "Memory&View:" #~ msgstr "Memóri&anézet:" #~ msgid "&Memory" #~ msgstr "M&emória" #~ msgid "&Disassemble" #~ msgstr "&Visszafejtett kód" #~ msgid "&Registers" #~ msgstr "&Regiszterek" #~ msgid "Remove item(s)" #~ msgstr "Elem(ek) eltávolítása" #~ msgid "Remove Breakpoint" #~ msgstr "Töréspont törlése" #~ msgid "Edit Breakpoint" #~ msgstr "Töréspont módosítása" #~ msgid "Disable Breakpoint" #~ msgstr "Töréspont kikapcsolása" #~ msgid "Enable Breakpoint" #~ msgstr "Töréspont bekapcsolása" #~ msgid "Display Source Code" #~ msgstr "A forráskód megjelenítése" #~ msgid "Clear All Breakpoints" #~ msgstr "Az összes töréspont törlése" #~ msgid "\ttemporary" #~ msgstr "\tátmeneti" #~ msgid "\tdisabled" #~ msgstr "\tletiltva" #~ msgid "\tif %1" #~ msgstr "\tha %1" #~ msgid "\thits %1" #~ msgstr "\ttalálat - %1" #~ msgid "\tignore count %1" #~ msgstr "\ta szám nem érdekes - %1" #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n" #~ "Pending " #~ msgstr "függő (pending) " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n" #~ "add " #~ msgstr "hozzáadva (add) " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n" #~ "clear " #~ msgstr "törölt (clear) " #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n" #~ "modify " #~ msgstr "módosított (modify) " #~ msgid "%1>\t%2" #~ msgstr "%1>\t%2" #~ msgid "breakpoint at %1:%2" #~ msgstr "töréspont itt: %1:%2" #~ msgid "watchpoint on %1" #~ msgstr "figyelőpont itt: %1" #~ msgid "" #~ "Variable tree\n" #~ "\n" #~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step " #~ "through your program using the internal debugger. Click the right mouse " #~ "button on items in this view to get a popup menu.\n" #~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and " #~ "add the variable(s) to the watch section.\n" #~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ " #~ "a=5)." #~ msgstr "" #~ "A változók fastruktúrája\n" #~ "\n" #~ "A változófában láthatók a program változóinak értékei, amikor a beépített " #~ "nyomkövetővel futtatja a programot. A jobb egérgombbal kattintva az egyes " #~ "elemekre előhívható egy felbukkanó menü.\n" #~ "A léptetés felgyorsítása érdekében érdemes a fát általában összecsukva " #~ "tartani és a kívánt változókat felvenni a figyelőablakba.\n" #~ "Ha egy változó értékét futás közben szeretné megváltoztatni, vegye fel a " #~ "változót a figyeltek közé (pl. a=5)." #~ msgid "debugger variable-view" #~ msgstr "nyomkövetési változó-nézet" #~ msgid "" #~ "Breakpoint list\n" #~ "\n" #~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " #~ "breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you " #~ "may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the " #~ "source in the editor window." #~ msgstr "" #~ "A töréspontok listája\n" #~ "\n" #~ "A töréspontok megjelenítése az állapot feltüntetésével. Ha a jobb gombbal " #~ "rákattint egy töréspontra, akkor a felbukkanó menüben módosítani lehet a " #~ "töréspont tulajdonságait. Ha duplán kattint rá, megnyílik a " #~ "szerkesztőablakban a forrásprogram." #~ msgid "debugger breakpoints" #~ msgstr "töréspontok" #~ msgid "" #~ "Frame stack\n" #~ "\n" #~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " #~ "function is currently active and who called each function to get to this " #~ "point in your program. By clicking on an item you can see the values in " #~ "any of the previous calling functions." #~ msgstr "" #~ "A veremkeret\n" #~ "\n" #~ "Gyakran \"hívási verem\"-nek is nevezik. Ebből a listából megtudható, " #~ "hogy melyik függvény aktív, ill. hogy a függvényeket mi hívta meg, amíg a " #~ "végrehajtás eljutott a mostani ponthoz. Ha rákattint egy bejegyzésre, " #~ "akkor látszani fog, hogy melyik függvényhívásnak mi volt az értéke. " #~ msgid "&Frame Stack" #~ msgstr "&Veremkeret" #~ msgid "debugger function call stack" #~ msgstr "a nyomkövetett függvény hívási verme" #~ msgid "" #~ "Machine code display\n" #~ "\n" #~ "A machine code view into your running executable with the current " #~ "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using " #~ "the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into" #~ "\" instruction." #~ msgstr "" #~ "A gépi kód megjelenítése\n" #~ "\n" #~ "A program gépi kódjának megjelenítése, a kurzor az aktuális utasításra " #~ "áll. Az utasítások lépésenkénti végrehajtásához használhatók az eszköztár " #~ "\"átlépés\" ill. \"belépés\" gombjai." #~ msgid "debugger disassemble" #~ msgstr "visszafejtett kód" #~ msgid "Kills the executable and exits the debugger" #~ msgstr "A program kilövése és kilépés a nyomkövetőből" #~ msgid "Interrupts the application" #~ msgstr "A program futásának megszakítása" #~ msgid "Steps over the next line" #~ msgstr "A következő sor átlépése" #~ msgid "" #~ "Step over\n" #~ "\n" #~ "Executes one line of source in the current source file. If the source " #~ "line is a call to a function the whole function is executed and the app " #~ "will stop at the line following the function call." #~ msgstr "" #~ "Átlépés\n" #~ "\n" #~ "Az aktuális forrásfájl egy programsorának végrehajtása. Ha a sor egy " #~ "függvényt hív meg, akkor a függvényhívás is vgrehajtódik és a program a " #~ "függvényhívás utáni sornál áll meg." #~ msgid "Steps into the next statement" #~ msgstr "Belépés a következő utasításba" #~ msgid "" #~ "Step into\n" #~ "\n" #~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " #~ "function then execution will stop after the function has been entered." #~ msgstr "" #~ "Belépés\n" #~ "\n" #~ "A forráskód egy sorának végrehajtása. Ha a forrássor egy függvényt hív " #~ "meg, akkor a végrehajtás megáll a meghívott függvény első sora előtt." #~ msgid "Steps into the next assembly instruction" #~ msgstr "Belépés a következő gépi utasításba" #~ msgid "" #~ "Step out of\n" #~ "\n" #~ "Executes the application until the currently executing function is " #~ "completed. The debugger will then display the line after the original " #~ "call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), " #~ "then this operation has no effect." #~ msgstr "" #~ "Kilépés\n" #~ "\n" #~ "A futtatás folytatása egészen az éppen aktuális függvényhívás végéig. A " #~ "nyomkövető ezután rááll az eredeti függvényhívás utáni sorra. Ha a " #~ "legkülső függvény az aktuális (tehát pl. a main()), akkor a műveletnek " #~ "nincs hatása." #~ msgid "Various views into the application" #~ msgstr "Az alkalmazás különféle nézetei" #~ msgid "" #~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" #~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" #~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add " #~ "the user to the tty group using \"usermod -G tty username\"" #~ msgstr "" #~ "A JDB nem tudja használni a tty* vagy pty* eszközöket.\n" #~ "Ellenőrizze a /dev/tty* és a /dev/pty* beállításait.\n" #~ "Végrehajthatja ezeket rendszergazdaként: \"chmod ug+rw\" a tty* és pty* " #~ "eszközökre, és/vagy hozzáadhatja a felhasználónevet a tty csoporthoz a " #~ "\"usermod -G tty felhasználónév\" paranccsal." #~ msgid "Watch:" #~ msgstr "Figyelés:" #~ msgid "" #~ "_: the beginning\n" #~ "Start:" #~ msgstr "Kezdet:" #~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):" #~ msgstr "Mennyiség/zárócím (memória/visszafejtés):" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memória" #~ msgid "Registers" #~ msgstr "Regiszterek" #~ msgid "Filename: %1 at line: %2" #~ msgstr "Fájlnév: %1, sorszám: %2" #~ msgid "&Conditional" #~ msgstr "&Feltételes" #~ msgid "&Ignore count" #~ msgstr "A szám &nem érdekes" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&Bekapcsolás" #~ msgid "Glasgow Haskell Compiler" #~ msgstr "Glasgow Haskell fordítóprogram" #~ msgid "Tool &Views" #~ msgstr "Eszközné&zetek" #~ msgid "MDI Mode" #~ msgstr "MDI mód" #~ msgid "&Toplevel Mode" #~ msgstr "F&első szintű mód" #~ msgid "C&hildframe Mode" #~ msgstr "Al&keretes mód" #~ msgid "Ta&b Page Mode" #~ msgstr "La&pozós mód" #~ msgid "I&DEAl Mode" #~ msgstr "&IDEAl mód" #~ msgid "Previous Tool View" #~ msgstr "Előző eszköznézet" #~ msgid "Next Tool View" #~ msgstr "Következő eszköznézet" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "Elrejtés - %1" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximalizálás" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimalizálás" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Bedokkolás" #~ msgid "Close &All" #~ msgstr "M&inden bezárása" #~ msgid "&Minimize All" #~ msgstr "Minden minim&alizálása" #~ msgid "&MDI Mode" #~ msgstr "M&DI mód" #~ msgid "Ca&scade Windows" #~ msgstr "Lépcsőzetes &elrendezés" #~ msgid "Cascade &Maximized" #~ msgstr "Lépcsőzetes elrendezés (ma&ximalizálva)" #~ msgid "Expand &Vertically" #~ msgstr "Függőleges max&imalizálás" #~ msgid "Expand &Horizontally" #~ msgstr "Ví&zszintes maximalizálás" #~ msgid "Tile &Non-overlapped" #~ msgstr "Mozaikszerűen (átfedés &nélkül)" #~ msgid "Tile Overla&pped" #~ msgstr "Mozaikszerűen (át&fedéssel)" #~ msgid "Tile V&ertically" #~ msgstr "Mozai&kszerűen (függőlegesen)" #~ msgid "&Dock/Undock" #~ msgstr "&Dokkolás ki-be" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Névtelen" #~ msgid "R&esize" #~ msgstr "Átmérete&zés" #~ msgid "M&inimize" #~ msgstr "Minim&alizálás" #~ msgid "M&aximize" #~ msgstr "Ma&ximalizálás" #~ msgid "&Maximize" #~ msgstr "Maximalizá&lás" #~ msgid "&Minimize" #~ msgstr "Minimal&izálás" #~ msgid "M&ove" #~ msgstr "M&ozgatás" #~ msgid "&Resize" #~ msgstr "Átmé&retezés" #~ msgid "" #~ "_: Freeze the window geometry\n" #~ "Freeze" #~ msgstr "Méretrögzítés" #~ msgid "" #~ "_: Dock this window\n" #~ "Dock" #~ msgstr "Bedokkolás" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Leválasztás" #~ msgid "" #~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n" #~ "Overlap" #~ msgstr "Átfedés" #~ msgid "Switch to buffer:" #~ msgstr "Váltás erre a pufferre:" #~ msgid "" #~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n" #~ "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory, " #~ "otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment " #~ "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" #~ "Example for BASH users:\n" #~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #~ msgstr "" #~ "Nem találhatók a bővítőmodulok, így a KDevelop nem tud megfelelően " #~ "működni.\n" #~ "Ellenőrizze, hogy a KDevelop telepítése a TDE könyvtárba történt-e, " #~ "máskülönben a KDevelop telepítési könyvtárát hozzá kell adni a TDEDIRS " #~ "környezeti változóhoz, le kell futtatni a tdebuildsycoca programot, majd " #~ "újra kell indítani a KDevelopot.\n" #~ "Egy példa Bash parancsértelmező esetén:\n" #~ "export TDEDIRS=/a/tdevelop/elérési/útja:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #~ msgid "&Tile..." #~ msgstr "&Mozaikszerűen..." #~ msgid "Set this plugin selection as the default" #~ msgstr "Legyen ez a modulkijelölés az alapértelmezés" #~ msgid "&Ignore in Subversion Operations" #~ msgstr "&Figyelmen kívül hagyás Subversion-műveleteknél" #~ msgid "Ignore in Subversion operations" #~ msgstr "Figyelmen kívül hagyás Subversion-műveleteknél" #~ msgid "Ignore in Subversion operations

      Ignores file(s)." #~ msgstr "" #~ "Figyelmen kívül hagyás Subversion-műveleteknél

      A fájl(ok) " #~ "figyelmen kívül hagyása." #~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations" #~ msgstr "Nem k&ell figyelmen kívül hagyni Subversion-műveleteknél" #~ msgid "Do not ignore in Subversion operations" #~ msgstr "Nem kell figyelmen kívül hagyni Subversion-műveleteknél" #~ msgid "" #~ "Do not ignore in Subversion operations

      Do not ignore file(s)." #~ msgstr "" #~ "Nem kell figyelmen kívül hagyni Subversion-műveleteknél

      A " #~ "fáj(oka)t nem kell figyelmen kívül hagyni." #~ msgid "&Delete Tag/Branch" #~ msgstr "Tag/ág eltáv&olítása" #~ msgid "Delete tag/branch" #~ msgstr "Tag/ág eltávolítása" #~ msgid "File '%1' is not readable" #~ msgstr "A(z) '%1' fájl nem olvasható" #~ msgid "S&kip VCS dirs" #~ msgstr "A VCS könyvtárak ki&hagyása" #~ msgid "" #~ "Previous Doxygen process is still running.\n" #~ "Do you want to cancel that process?" #~ msgstr "" #~ "Az előző Doxygen-folyamat még fut.\n" #~ "Félbe szeretné szakítani azt a folyamatot?" #~ msgid "File creation" #~ msgstr "fájl létrehozása" #~ msgid "Open Project View..." #~ msgstr "Projektnézet megnyitása..." #~ msgid "Open project view" #~ msgstr "Projektnézet megnyitása" #~ msgid "Save Project View" #~ msgstr "A projektnézet mentése" #~ msgid "New Project View..." #~ msgstr "Új projektnézet..." #~ msgid "Delete Project View" #~ msgstr "Projektnézet törlése" #~ msgid "Delete project view" #~ msgstr "Projektnézet törlése" #~ msgid "Copy To..." #~ msgstr "Másolás ide..." #~ msgid "Cannot find the htsearch executable." #~ msgstr "A htsearch program nem található." #~ msgid "Security Widget" #~ msgstr "Biztonsági elem" #~ msgid "Potential security problems" #~ msgstr "Biztonsági problémák" #~ msgid "Suggestion" #~ msgstr "Javaslat" #~ msgid "Do Not Filter Output" #~ msgstr "Nem kell szűrni a kimenetet" #~ msgid "" #~ "Open as UTF-8

      Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text." #~ msgstr "" #~ "Megnyitás UTF-8 kódolással

      Megnyitja a fájlt a KDevelopban UTF-8 " #~ "kódolású szövegként." #~ msgid "Some annotation about the code" #~ msgstr "Megjegyzés a kódhoz" #~ msgid "Add Annotation" #~ msgstr "Megjegyzés hozzáadása" #~ msgid "Add Annotation

      Add out of source comment" #~ msgstr "Megjegyzés hozzáadása

      Megjegyzés fűzése a forráskódhoz" #~ msgid "Add Annotations" #~ msgstr "Megjegyzések hozzáadása" #~ msgid "Do something here

      Describe here what does this action do." #~ msgstr "Valamilyen művelet

      Itt lehet leírni röviden a műveletet." #~ msgid "Annotation Plugin" #~ msgstr "Megjegyzéskezelő bővítőmodul" #~ msgid "annotationPart" #~ msgstr "megjegyzéskezelőObjektum" #~ msgid "AnnotationPart for KDevelop" #~ msgstr "Megjegyzéskezelő objektum a KDevelophoz" #~ msgid "(c) 2005" #~ msgstr "(c) 2005." #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "Megjegyzések" #~ msgid "Add Annotation..." #~ msgstr "Megjegyzés hozzáadása..." #~ msgid "" #~ "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "A calltree program nem található az elérési útban ($PATH). Ellenőrizze, " #~ "hogy megfelelően van-e telepítve." #~ msgid "Calltree Not Found" #~ msgstr "A calltree nem található" #~ msgid "Select Main Program Executable" #~ msgstr "Válassza ki a főprogramot" #~ msgid "" #~ "# File generated by tdevelop's qmake manager. \n" #~ "# ------------------------------------------- \n" #~ "# Subdir relative project main directory: %s\n" #~ "# Target is %s %s\n" #~ msgstr "" #~ "# Ezt a fajlt a KDevelop QMake-kezeloje hozta letre. \n" #~ "# -------------------------------------------....... \n" #~ "# A projekt fokonyvtara: %s\n" #~ "# A cel: %s %s\n" #~ msgid "Open browser" #~ msgstr "Böngésző megnyitása" #~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories" #~ msgstr "Megnyit egy fájlböngészőt fájlok és könyvtárak kiválasztásához" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Le" #~ msgid "Edit value" #~ msgstr "Érték szerkesztése" #~ msgid "Remove value" #~ msgstr "Érték eltávolítása" #~ msgid "Add Library" #~ msgstr "Programkönyvtár hozzáadása" #~ msgid "Add library to link:" #~ msgstr "Programkönyvtár hozzáfűzése:" #~ msgid "Change library to link:" #~ msgstr "Hozzáfűzendő programkönyvtár megváltoztatása:" #~ msgid "Configure file" #~ msgstr "A fájl beállításai" #~ msgid "" #~ "Configure file

      Opens File Properties dialog that allows a " #~ "file to be excluded from specified scopes." #~ msgstr "" #~ "A fájl beállításai

      Megnyitja a Fájljellemzők " #~ "párbeszédablakot, melyben lehetőség van a fájl kizárására egy megadott " #~ "érvényességi körből." #~ msgid "Please enter a name for the new scope:" #~ msgstr "Adja meg az új érvényességi kör nevét:" #~ msgid "Add Subdirectory" #~ msgstr "Alkönyvtár hozzáadása:" #~ msgid "an application: " #~ msgstr "egy alkalmazás: " #~ msgid "a library: " #~ msgstr "egy programkönyvtár: " #~ msgid "a subdirs project" #~ msgstr "egy subdirs projekt" #~ msgid "Insert Existing Files" #~ msgstr "Már létező fájlok beszúrása" #~ msgid "Insert New File" #~ msgstr "Új fájl beszúrása" #~ msgid "Please enter a name for the new file:" #~ msgstr "Adja meg az új fájl nevét:" #~ msgid "" #~ "Failed to create new file. Do you have write permission in the project " #~ "folder?" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni az új fájlt. Biztosan van írási jogosultsága a " #~ "projekt könyvtárában?" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Új fájl létrehozása" #~ msgid "Enter a name for the new file:" #~ msgstr "Adjon nevet az új fájlnak:" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Tulajdonságok..." #~ msgid "" #~ "Properties

      Opens File Properties dialog that allows to " #~ "exclude file from specified scopes." #~ msgstr "" #~ "Tulajdonságok

      Megnyit egy Fájljellemzők párbeszédablakot, " #~ "ahol ki lehet zárni az adott fájlt a kívánt tartományokból (scope-okból)." #~ msgid "" #~ "Could not find the Haskell Translator.\n" #~ "Check if your settings are correct." #~ msgstr "" #~ "A Haskell-értelmező nem található.\n" #~ "Ellenőrizze a beállításokat." #~ msgid "Main program (relative to project directory):" #~ msgstr "a főprogram (relatív a projekt alapkönyvtárához):" #~ msgid "" #~ "Remove from project

      Removes current file from the list of files " #~ "in project. Note that the file should be manually excluded from " #~ "corresponding makefile or build.xml." #~ msgstr "" #~ "Eltávolítás a projektből

      Eltávolítja a kijelölt fájlt a " #~ "projekthez tartozó fájlok listájából. A fájlt külön, kézzel kell " #~ "eltávolítani a megfelelő makefile vagy build.xml fájlból." #~ msgid "" #~ "Add to project

      Adds current file to the list of files in " #~ "project. Note that the file should be manually added to corresponding " #~ "makefile or build.xml." #~ msgstr "" #~ "Hozzáadás a projekthez

      Hozzáadja a kijelölt fájlt a projekthez " #~ "tartozó fájlok listájához. A fájlt külön, kézzel kell hozzáadni a " #~ "megfelelő makefile vagy build.xml fájlhoz." #~ msgid "Add Target" #~ msgstr "Cél hozzáadása" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Könyvtár hozzáadása" #~ msgid "Folder: %1" #~ msgstr "Könyvtár: %1" #~ msgid "Project manager" #~ msgstr "Projektkezelő" #~ msgid "Icon data in %1" #~ msgstr "Ikonadat - %1" #~ msgid "Add Include Directory" #~ msgstr "Include könyvtár hozzáadása" #~ msgid "Add library:" #~ msgstr "Programkönyvtár hozzáadása:" #~ msgid "" #~ "Program (if empty automatically uses active target and active target's " #~ "arguments)" #~ msgstr "" #~ "Főprogram (ha üres, automatikusan az aktív cél és annak argumentumai " #~ "lesznek felhasználva)" #~ msgid "" #~ "There is no config.status in the project root build directory. Run " #~ "'Configure' first" #~ msgstr "" #~ "Nincs config.status fájl a projekt fordítási alapkönyvtárában. Futtassa " #~ "le a 'configure' parancsfájlt."