msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-30 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Térképek" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "Névtelen" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Szerkesztő HTML-térképek készítéséhez" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "HTML-kód kiírása a standard kimenetre kilépéskor" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "A megnyitandó fájl" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Segített a Makefile-ok elkészítésében, létrehozta a Debian-csomagot" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Segített kijavítani az --enable-final módot" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Spanyol fordítás" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Holland fordítás" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Francia fordítás" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Területek" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map." "
The left column shows the link associated with the area; the right column " "shows the part of the image that is covered by the area." "
The maximum size of the preview images can be configured." msgstr "" "

A területek felsorolása

Ebben a listában láthatók a létrehozott " "területek." "
A bal oldali oszlopban látszik a területhez kapcsolt link; a jobb oldali " "oszlopban a területhez rendelt képrészlet." "
Az előnézeti képek maximális mérete beállítható." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "A területek felsorolása" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Kivágás - %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Törlés - %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Beillesztés - %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Mozgatás - %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Átméretezés - %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Csúcspont hozzáadása: %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Csúcspont eltávolítása: %1" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Létrehozás - %1" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Képek" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Térkép" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "névtelen" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "A területek száma" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Térkép" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61 #: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Kép" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "KImageMapEditor fő eszköztár" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "KImageMapEditor rajzolási eszköztár" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Fájl megnyitása

Kattintson ide új kép vagy HTML-fájl " "megnyitásához." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Új kép vagy HTML-fájl megnyitása" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

A fájl mentése

Kattintson ide a betöltött HTML_fájl " "elmentéséhez." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "HTML-fájl mentése" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

A fájl bezárása

Kattintson ide a betöltött HTML-fájl " "bezárásához." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "A HTML-fájl bezárása" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "" "

Másolás

Kattintson ide a kijelölt rész vágólapra való " "kimásolásához." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "" "

Kivágás

Kattintson ide a kijelölt rész vágólapra való " "kivágásához." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "" "

Beillesztés

Kattintson ide a vágólapon található adatok " "beillesztéséhez." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

Törlés

Kattintson ide a kijelölt rész törléséhez." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "T&ulajdonságok" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Nagyítás

Válassza ki a kívánt nagyítási szintet." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Területek kijelölése" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Az Alt tag megjelenítése" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Az Alt tag elrejtése" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "A térkép átne&vezése..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "Ú&j térkép..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Új térkép létrehozása" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "A térkép &törlése" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "A kijelölt térkép törlése" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Az &alapértelmezett terület szerkesztése..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "A kijelölt térkép alapértelmezett területének szerkesztése" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "&Előnézet" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Előnézet megmutatása" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Kép hozzáadása..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Új kép hozzáadása" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "A kép eltávolítása" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "A kijelölt kép eltávolítása" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "A térkép (usemap) szerkesztése..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "A kijelölt kép felhasználási térképének (usemap) szerkesztése" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "&HTML-es megjelenítés" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "K&ijelölés" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Kijelölés

Kattintson ide terület kijelöléséhez." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "K&ör" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Kör

Kattintson ide kör rajzolásához." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "Té&glalap" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Téglalap

Kattintson ide téglalap rajzolásához." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "S&okszög" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Sokszög

Kattintson ide sokszög rajzolásához." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&Sokszög (szabadkézzel)" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "

Egyéni sokszög

Kattintson ide egyéni sokszög rajzolásához." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "Csúcs&pont hozzáadása" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "" "

Csúcspont hozzáadása

Kattintson ide, ha csúcspontot szeretne hozzáadni " "egy sokszöghöz." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "Csúcspont &eltávolítása" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "" "

Csúcspont eltávolítása

Kattintson ide, ha egy sokszögből csúcspontokat " "szeretne eltávolítani." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "A rajzolás megszakítása" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Mozgatás balra" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Mozgatás jobbra" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás felfelé" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás lefelé" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "A szélesség növelése" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "A szélesség csökkentése" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "A magasság növelése" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "A magasság csökkentése" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Előrehozás" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Hátratevés" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Eggyel előrébb" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Eggyel hátrébb" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "A KImageMapEditor beállításai..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "A területlista megjelenítése" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "A térképlista megjelenítése" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "A képlista megjelenítése" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "A területlista elrejtése" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "A térképlista elrejtése" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "A képlista elrejtése" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Kijelölt rész: - Kurzor: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Kurzor: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Kijelölt rész: x: %1, y: %2, sz: %3, m: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Kijelölt rész: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Kép vagy HTML-fájl ejthető ide" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Adja meg a térkép nevét" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Adja meg a térkép nevét:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "A(z) %1 név már foglalt." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "A térkép HTML-kódja" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Webes fájlok\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Képek\n" "*.htm *.html|HTML-fájlok\n" "*.png|PNG-képek\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG-képek\n" "*.gif|GIF-képek\n" "*|Minden fájl" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Válassza ki a megnyitni kívánt fájlt" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "HTML-fájl" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Szöveges fájl" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "Már létezik %1 nevű fájl.
Felül szeretné írni?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "Nincs írási jogosultsága a(z) %1 fájlhoz." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Nem létezik %1 nevű fájl." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Nem létezik ilyen fájl" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the required " "write permissions." msgstr "" "Nem sikerült elmenteni a(z) %1 fájlt, mert nincs hozzá írási " "jogosultság." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1? " "
There is no way to undo this.
" msgstr "" "Biztosan törölni szeretné ezt a térképet: %1? " "
A műveletet nem lehet visszavonni.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Törölni szeretné a térképet?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified." "
Do you want to save it?
" msgstr "A(z) %1 fájl megváltozott.
El szeretné menteni?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "A felhasználási térkép (usemap) megadása" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Adja meg a felhasználási térkép (usemap) értékét:" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Webes fájlok" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-fájlok" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "PNG-képek" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG-képek" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "GIF-képek" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Válassza ki a megnyitandó képet" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "Felső, &X:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "Felső, &Y:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "S&zélesség:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "M&agasság:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "Középső, &X:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Középső, &Y:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "S&ugár:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "Felső, &X" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "Felső, &Y" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "&Leíró szöveg:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "&Cél:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "C&ím:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Az alapértelmezett térkép engedélyezése" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "Kattintáskor:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "Dupla kattintáskor:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "Egér lefelé:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Egér felfelé:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Egér az objektum fölött:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Az egér megmozdításakor:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "Az egér elhagyja az objektumot:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Az area tag szerkesztése" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "Ált&alános" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "K&oordináták" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&Javascript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Válasszon egy fájlt" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Válassza ki a szerkesztendő térképet és képet" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Válassza ki a kívánt képet és/vagy térképet" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Térképek" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "A kép előnézete" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Nem található térkép" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Nem található kép" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Képek" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Elérési út" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "Az előnézeti kép ma&x. magassága:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "Max. visszavonási mélység:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "Max. &újra végrehajtási mélység:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "A legutó&bbi dokumentum megnyitása induláskor"