# translation of useraccount.po to Icelandic # Icelandic Translation of useraccount.po # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. # Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-24 20:47-0500\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Allen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ra@ra.is" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Breyta andlitsmynd" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Veldu nýja mynd:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "Sérsniðin &mynd..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "Sæ&kja mynd..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Sérsniðin)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Það kom upp villa við lestur myndarinnar." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Það kom upp villa við að skrifa myndina:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "&Vista eintak í möppu sérsniðinna mynda" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Velja mynd" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Breyta &lykilorði..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Lykilorð og notandaupplýsingar" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Umsjónaraðili" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Myndaritill" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Breyta lykilorði" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Táknmyndir" #: main.cpp:100 msgid "" "<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " "programs and word processors, for example. You can change your login password " "by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" msgstr "" "<qt>Hér getur þú breytt persónulegum upplýsingum, sem eru m.a. notaðar í " "póstforritum og ritvinnsluforritum. Þú getur breytt innskráningarlykilorðinu " "þínu með því að smella á <em>Breyta lykilorði</em>.</qt>" #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. " "You will not be able to change your password." msgstr "" "Það kom upp forritavilla: forritið 'tdepasswd' fannst ekki. Þú munt því ekki " "geta breytt lykilorðinu þínu." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "" "Vinsamlega gefðu upp lykilorð þitt svo hægt sé að vista stillingunum þínum:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "" "Þú verður að gefðu upp lykilorð þitt svo hægt sé að breyta upplýsingum þínum." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Þú verður að gefa upp rétt lykilorð." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Það kom upp villa og lykilorðið þitt er líklega óbreytt. Villan sem kom upp " "var:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Það kom upp villa við að vista myndina: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Kerfisstjórinn þinn leyfir þér ekki að breyta myndinni þinni." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 virðist ekki vera myndskrá.\n" "Vinsamlega notaðu skrár með endingunum:\n" "%2" #. i18n: file main_widget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #. i18n: file main_widget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Notandaupplýsingar" #. i18n: file main_widget.ui line 70 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Fyrirtæki:" #. i18n: file main_widget.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nafn:" #. i18n: file main_widget.ui line 102 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&Póstfang:" #. i18n: file main_widget.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP þjónn:" #. i18n: file main_widget.ui line 134 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "Notandanúmer:" #. i18n: file main_widget.ui line 194 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" msgstr "<i>(Smelltu hér á hnappinn til að breyta um mynd)</i>" #. i18n: file main_widget.ui line 207 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Breyta lykilorði..." #. i18n: file main_widget.ui line 232 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Á lykilorðareitnum" #. i18n: file main_widget.ui line 255 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Sýna eina stjörnu fyrir hvern staf" #. i18n: file main_widget.ui line 263 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Sýna þrjár stjörnur fyrir hvern staf" #. i18n: file main_widget.ui line 271 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Sýna ekkert" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Stærð mynda" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Sjálfgefin mynd" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Skráarheiti sérsniðinnar myndar notandans" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Mynd notandans" #. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Sorteringarlykill fyrir TDEIconViewItems" #. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Lykilorðamaski"