# translation of kjumpingcube.po to Icelandic # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. # Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-04 16:29+0000\n" "Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE þýðingahópurinn" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-isl@molar.is" #: kjumpingcube.cpp:63 msgid "Current player:" msgstr "Núvarandi leikmaður:" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "Stöðva &hugsun" #: kjumpingcube.cpp:125 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Skráin %1 er þegar til\n" "Vilta skrifa yfir hana?" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "Skrifa yfir" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "leikur vistaður sem %1" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "Villa kom upp við vistun skráar.\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:171 msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "Skráin %1 er ekki til!" #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "Skráin %1 er ekki K-HoppKubbur-leikjaskrá!" #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Villa kom upp við opnun skráar.\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "vinnsla stöðvuð" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "Leikmaður %1 vann!" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "Vinningshafi" #: kjumpingcube.cpp:255 msgid "Performing move." msgstr "Leikur." #: kjumpingcube.cpp:261 msgid "Computing next move." msgstr "Hugsar um leik." #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "Almennt" #: main.cpp:30 msgid "Tactical one or two player game" msgstr "Eins- eða tveggja manna her-leikur" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Færa" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "K-HoppKubbur" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Ýmsar betrumbætur" #: kjumpingcube.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "Litur leikmanns 1." #: kjumpingcube.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "Litur leikmanns 2." #: kjumpingcube.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "Stærð borðs." #: kjumpingcube.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "Hæfni tölvuleikmanns." #: kjumpingcube.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "Hvort leikmaður 1 sé leikinn af tölvunni." #: kjumpingcube.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "Hvort leikmaður 2 sé leikinn af tölvunni." #: settings.ui:53 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "Stærð borðs" #: settings.ui:87 #, no-c-format msgid "5x5" msgstr "5x5" #: settings.ui:95 #, no-c-format msgid "10x10" msgstr "10x10" #: settings.ui:125 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "Borðlitur" #: settings.ui:144 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Leikmaður 1:" #: settings.ui:152 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Leikmaður 2:" #: settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "Hæfni tölvu" #: settings.ui:181 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Meðal" #: settings.ui:192 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Byrjandi" #: settings.ui:200 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Snillingur" #: settings.ui:233 #, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "Tölva leikur sem" #: settings.ui:244 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Leikmaður 1" #: settings.ui:252 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Leikmaður 2"