# translation of kspaceduel.po to Icelandic # Icelandic translation of kspaceduel.po # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Bjarni R. Einarsson <bre@klaki.net>, 2001. # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-10 22:46+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bjarni Rúnar Einarsson,Pjetur G. Hjaltason" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bre@klaki.net,pjetur@pjetur.net" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Leikhraði:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Skothraði:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Orkuþörf:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Hámarksfjöldi:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Skaði:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Líftími:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Tími milli skota:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Grafa eftir eldsneyti:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Gangsetningartími:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Hröðun:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Snúningshraði:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Árekstrarskaði:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Sólarorka:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Þyngdarafl:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "X-hnit:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Y-hnit:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "X-hraði:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Y-hraði:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Birtingartími:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Orka:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Varnir:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Sérsniðnar" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Almennar" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Skot" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Náma" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Geimfar" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Sól" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Byrja" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Gangsetningar" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Almennar stillingar" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Leikur" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Stillingar leiks" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "Geimleikur TDE" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "Geimbardagi" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Ringulreið" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Orkuskortur" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " leikhlé " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Ýttu á %1 til að byrja" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "jafntefli" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "blái leikmaðurinn vann þessa lotu" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "rauði leikmaðurinn vann þessa lotu" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Ýttu á %1 til að hefja nýja lotu" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Heilsupunktar" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Orka" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Sigrar" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Heilsupunktar" #. i18n: file general.ui line 63 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Rauður leikmaður:" #. i18n: file general.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Blár leikmaður:" #. i18n: file general.ui line 103 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Mynd" #. i18n: file general.ui line 114 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Teiknitíðni:" #. i18n: file general.ui line 169 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Rauður leikmaður" #. i18n: file general.ui line 180 #: rc.cpp:27 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Leikmaður er vélmenni" #. i18n: file general.ui line 191 #: rc.cpp:30 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Erfiðleiki:" #. i18n: file general.ui line 197 #: rc.cpp:33 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Þjálfun" #. i18n: file general.ui line 202 #: rc.cpp:36 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Venjulegur" #. i18n: file general.ui line 207 #: rc.cpp:39 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Erfiður" #. i18n: file general.ui line 212 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Snar-band-óður" #. i18n: file general.ui line 232 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Blár leikmaður" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "Ný &Umferð" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Leikmaður 1 - Vinstri snú!" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Leikmaður 1 - Hægri snú!" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Leikmaður 1 - Gefa í" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Leikmaður1 skýtur" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Leikmaður 1 - Grafa" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Leikmaður 2 - Vinstri snú!" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Leikmaður 2 - Hægri snú!" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Leikmaður 2 - Gefa í" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Leikmaður 2 - Skýtur" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Leikmaður 2 - Grefur" #~ msgid "Key Setup" #~ msgstr "Takkastillingar" #~ msgid "Shot" #~ msgstr "Skot" #~ msgid "" #~ "_: Verb\n" #~ "Mine" #~ msgstr "Námugröftur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are multiple functions for a key.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Takki hefur fleira en eitt hlutverk.\n" #~ "Er það í lagi?" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Stillingar" #, fuzzy #~ msgid "AI Setup" #~ msgstr "Stillingar vélmenna" #~ msgid "Handicap Setup" #~ msgstr "Stilla forgjöf" #~ msgid "Graphics Setup" #~ msgstr "Myndastillingar" #~ msgid "Player &Keys..." #~ msgstr "&Takkar leikmanns..." #~ msgid "&Handicap..." #~ msgstr "&Forgjöf..." #~ msgid "Gra&phics..." #~ msgstr "&Mynd..." #, fuzzy #~ msgid "&AI..." #~ msgstr "&Vélmenni" #~ msgid "New &Game" #~ msgstr "Nýr &Leikur" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "Leik&hlé" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Ekkert"