# translation of kpovmodeler.po to icelandic # translation of kpovmodeler.po to # # Stígur Snæsson , 2004. # Björgvin Ragnarsson , 2004. # Sveinn í Felli , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpovmodeler\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 21:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-05 18:19+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: icelandic \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: _n: \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stígur Snæsson, Björgvin Ragnarsson, Sveinn í Felli" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stigur@vortex.is, nifgraup@hotmail.com, sveinki@nett.is" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Opna skrá" #: main.cpp:33 msgid "Disables OpenGL rendering" msgstr "Slekkur á OpenGL myndgerð" #: main.cpp:34 msgid "Disables direct rendering" msgstr "Slekkur á beinni myndgerð" #: pmaddcommand.cpp:30 #, c-format msgid "Add New %1" msgstr "Bæta við nýju %1" #: pmaddcommand.cpp:43 msgid "Add Objects" msgstr "Bæta við hlutum" #: pmbicubicpatch.cpp:166 msgid "bicubic patch" msgstr "þrívíð motta" #: pmbicubicpatch.cpp:530 msgid "Point (%1, %2)" msgstr "Punktur (%1, %2)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:45 msgid "Normal (type 0)" msgstr "Venjulegt (tegund 0)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:46 msgid "Preprocessed (type 1)" msgstr "Forunnið (tegund 1)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 #: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 #: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Tegund:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:55 msgid "Steps:" msgstr "Þrep:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:65 msgid "Flatness:" msgstr "Flatleiki:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:69 msgid "Points:" msgstr "Punktar:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 msgid "UV vectors" msgstr "UV stefnur" #: pmblendmapmodifiers.cpp:111 msgid "blend map modifiers" msgstr "blanda yfirborðsbreytum" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 msgid "Frequency:" msgstr "Tíðni:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 msgid "Phase:" msgstr "Fasi:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 msgid "Wave form:" msgstr "Bylgjuform:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 msgid "Ramp" msgstr "Rampur" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 msgid "Triangle" msgstr "Þríhyrningur" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 msgid "Sine" msgstr "Sínus" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 msgid "Scallop" msgstr "Skel" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 msgid "Cubic" msgstr "Fernings" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 msgid "Poly" msgstr "Fjöl" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 #: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 msgid "Exponent:" msgstr "Veldisvísir:" #: pmblob.cpp:61 msgid "blob" msgstr "blaðra" #: pmblobcylinder.cpp:75 msgid "blob cylinder" msgstr "blöðruhólkur" #: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 msgid "End 1" msgstr "Endi 1" #: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 msgid "End 2" msgstr "Endi 2" #: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 msgid "Radius (1)" msgstr "Radíus (1)" #: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 msgid "Radius (2)" msgstr "Radíus (2)" #: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 msgid "End 1:" msgstr "Endi 1:" #: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 msgid "End 2:" msgstr "Endi 2:" #: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 #: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 #: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 #: pmwarpedit.cpp:85 msgid "Radius:" msgstr "Radíus:" #: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 msgid "Strength:" msgstr "Styrkur:" #: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 #: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332 msgid "Threshold:" msgstr "Þröskuldur:" #: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93 #: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 msgid "Sturm" msgstr "Sturm nákvæmni" #: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 msgid "Hierarchy" msgstr "Stigskipun" #: pmblobsphere.cpp:72 msgid "blob sphere" msgstr "blöðrukúla" #: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 msgid "Radius (x)" msgstr "Radíus (x)" #: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 msgid "Radius (y)" msgstr "Radíus (y)" #: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 msgid "Radius (z)" msgstr "Radíus (z)" #: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 #: pmsphereedit.cpp:45 msgid "Center:" msgstr "Miðja:" #: pmboundedby.cpp:67 msgid "bounded by" msgstr "umkringt af" #: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 msgid "No child objects" msgstr "Engir undirhlutir" #: pmboundedbyedit.cpp:38 msgid "(= clipped by)" msgstr "(= klemmt af)" #: pmbox.cpp:62 msgid "box" msgstr "kassi" #: pmbox.cpp:236 msgid "Corner 1" msgstr "Hnit 1" #: pmbox.cpp:238 msgid "Corner 2" msgstr "Hnit 2" #: pmboxedit.cpp:41 msgid "Corner 1:" msgstr "Hnit 1:" #: pmboxedit.cpp:43 msgid "Corner 2:" msgstr "Hnit 2:" #: pmbumpmap.cpp:266 msgid "bump map" msgstr "ójöfnuvörpun" #: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 msgid "File type:" msgstr "Skráartegund:" #: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 #: pmmaterialmapedit.cpp:70 msgid "File name:" msgstr "Skráarheiti:" #: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 msgid "Once" msgstr "Einu sinni" #: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 msgid "Interpolate:" msgstr "Viðsnúningur:" #: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 #: pmpatternedit.cpp:131 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 msgid "Bilinear" msgstr "Tvílínulegt" #: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 msgid "Normalized" msgstr "Samræmt" #: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 msgid "Map type:" msgstr "Tegund vörpunar:" #: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 #: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 msgid "Planar" msgstr "Útflatt" #: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 #: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 msgid "Spherical" msgstr "Kúlulaga" #: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 #: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 msgid "Cylindrical" msgstr "Hólklaga" #: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 #: pmwarpedit.cpp:53 msgid "Toroidal" msgstr "Bjarghringur" #: pmbumpmapedit.cpp:103 msgid "Use index" msgstr "Nota innihald" #: pmbumpmapedit.cpp:107 msgid "Bump size:" msgstr "Stærð ójöfnu:" #: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549 msgid "camera" msgstr "myndavél" #: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #: pmcamera.cpp:591 msgid "Look at" msgstr "Horfa á" #: pmcameraedit.cpp:47 msgid "Perspective" msgstr "Sjónarhorn" #: pmcameraedit.cpp:48 msgid "Orthographic" msgstr "Rétthyrnd" #: pmcameraedit.cpp:49 msgid "Fish Eye" msgstr "Fiskauga" #: pmcameraedit.cpp:50 msgid "Ultra Wide Angle" msgstr "Ofurvítt sjónarhorn" #: pmcameraedit.cpp:51 msgid "Omnimax" msgstr "Omnimax" #: pmcameraedit.cpp:52 msgid "Panoramic" msgstr "Landslags" #: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 msgid "Cylinder" msgstr "Hólkur" #: pmcameraedit.cpp:56 msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" msgstr "1: Lóðrétt, fast sjónarhorn" #: pmcameraedit.cpp:57 msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" msgstr "2: Lárétt, fast sjónarhorn" #: pmcameraedit.cpp:58 msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" msgstr "3: Lóðrétt, breytilegt sjónarhorn" #: pmcameraedit.cpp:59 msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" msgstr "4: Lárétt, breytilegt sjónarhorn" #: pmcameraedit.cpp:71 msgid "Camera type:" msgstr "Myndavélategund:" #: pmcameraedit.cpp:74 msgid "Cylinder type:" msgstr "Tegund hólks:" #: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 msgid "Location:" msgstr "Staðsetning:" #: pmcameraedit.cpp:82 msgid "Sky:" msgstr "Himinn:" #: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 #: pmwarpedit.cpp:64 msgid "Direction:" msgstr "Stefna:" #: pmcameraedit.cpp:88 msgid "Right:" msgstr "Hægri:" #: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 msgid "Up:" msgstr "Upp:" #: pmcameraedit.cpp:94 msgid "Look at:" msgstr "Líta á:" #: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 msgid "Angle:" msgstr "Sjónarhorn:" #: pmcameraedit.cpp:101 msgid "Focal blur" msgstr "Aðdráttarmóða" #: pmcameraedit.cpp:120 msgid "Aperture:" msgstr "Ljósop:" #: pmcameraedit.cpp:124 msgid "Blur samples:" msgstr "Afskerpingarsýnishorn:" #: pmcameraedit.cpp:128 msgid "Focal point:" msgstr "Fókuspunktur:" #: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 msgid "Confidence:" msgstr "Vikmörk:" #: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 msgid "Variance:" msgstr "Breytileiki:" #: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 msgid "Export to renderer" msgstr "Flytja í myndgerð" #: pmcameraedit.cpp:265 msgid "The sky vector may not be a null vector." msgstr "Vigurinn fyrir himinn má ekki vera núllvigur." #: pmcameraedit.cpp:274 msgid "The direction vector may not be a null vector." msgstr "Stefnuvigurinn má ekki vera núllvigur." #: pmcameraedit.cpp:283 msgid "The right vector may not be a null vector." msgstr "Vigurinn fyrir hægri má ekki vera núllvigur." #: pmcameraedit.cpp:292 msgid "The up vector may not be a null vector." msgstr "Vigurinn fyrir upp má ekki vera núllvigur." #: pmcameraedit.cpp:307 msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." msgstr "" "Sjónarhorn verður að vera minna en 180 gráður fyrir þessa myndavélategund." #: pmclippedby.cpp:67 msgid "clipped by" msgstr "klippt af" #: pmclippedbyedit.cpp:38 msgid "(= bounded by)" msgstr "(= innbyggt í)" #: pmcoloredit.cpp:51 msgid "red:" msgstr "rautt:" #: pmcoloredit.cpp:53 msgid "green:" msgstr "grænt:" #: pmcoloredit.cpp:55 msgid "blue:" msgstr "blátt:" #: pmcoloredit.cpp:60 msgid "filter" msgstr "sía" #: pmcoloredit.cpp:62 msgid "transmit" msgstr "gegnumhleypni" #: pmcolorsettings.cpp:38 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunnur:" #: pmcolorsettings.cpp:45 msgid "Wire frame:" msgstr "Víraviki:" #: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 msgid "Selected:" msgstr "Valið:" #: pmcolorsettings.cpp:55 msgid "Control points:" msgstr "Stýripunktar:" #: pmcolorsettings.cpp:65 msgid "Axes:" msgstr "Ásar:" #: pmcolorsettings.cpp:79 msgid "Field of view:" msgstr "Sjónsvið (FOV):" #: pmcomment.cpp:95 msgid "comment" msgstr "athugasemd" #: pmcone.cpp:80 msgid "cone" msgstr "keila" #: pmcone.cpp:335 msgid "Radius 1 (1)" msgstr "Radíus 1 (1)" #: pmcone.cpp:336 msgid "Radius 1 (2)" msgstr "Radíus 1 (2)" #: pmcone.cpp:337 msgid "Radius 2 (1)" msgstr "Radíus 2 (1)" #: pmcone.cpp:338 msgid "Radius 2 (2)" msgstr "Radíus 2 (2)" #: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 #: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 msgid "" "_: type of the object\n" "Open" msgstr "Opna" #: pmconeedit.cpp:56 msgid "Radius 1:" msgstr "Radíus 1:" #: pmconeedit.cpp:58 msgid "Radius 2:" msgstr "Radíus 2:" #: pmcsg.cpp:62 msgid "union" msgstr "sameina" #: pmcsg.cpp:65 msgid "intersection" msgstr "skurðflötur" #: pmcsg.cpp:68 msgid "difference" msgstr "mismunur" #: pmcsg.cpp:71 msgid "merge" msgstr "bræða saman" #: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 msgid "Union" msgstr "Sameina" #: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 msgid "Intersection" msgstr "Skurðflötur" #: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 msgid "Difference" msgstr "Mismunur" #: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 msgid "Merge" msgstr "Bræða saman" #: pmcylinder.cpp:79 msgid "cylinder" msgstr "hólkur" #: pmdatachangecommand.cpp:31 #, c-format msgid "Change %1" msgstr "Breyta %1" #: pmdeclare.cpp:79 msgid "declaration" msgstr "yfirlýsing" #: pmdeclareedit.cpp:50 msgid "Identifier:" msgstr "Heiti:" #: pmdeclareedit.cpp:61 msgid "Linked objects:" msgstr "Tengdir hlutir:" #: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 msgid "Select..." msgstr "Velja..." #: pmdeclareedit.cpp:123 msgid "Please enter an identifier!" msgstr "Vinsamlega settu inn aðgreini!" #: pmdeclareedit.cpp:154 msgid "" "An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " "('_').\n" "The first character must be a letter or the underscore character!" msgstr "" "Aðgreinir getur innihaldið bókstafi, tölustafi og undirstrik ('_').\n" "Fyrsta táknið verður að vera bókstafur eða undirstrik!" #: pmdeclareedit.cpp:167 msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" msgstr "Þú getur ekki notað frátekið orð i povray sem aðgreini!" #: pmdeclareedit.cpp:174 msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" msgstr "Þú getur ekki notað povray-skipun sem aðgreini!" #: pmdeclareedit.cpp:183 msgid "Please enter a unique identifier!" msgstr "Vinsamlega settu inn aðgreini!" #: pmdeletecommand.cpp:30 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Eyða %1" #: pmdeletecommand.cpp:49 msgid "Delete Objects" msgstr "Eyða hlutum" #: pmdeletecommand.cpp:257 msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." msgstr "" "Ekki er hægt að fjarlægja skilgreininguna \"%1\" vegna einhverra " "eftirlifandi tenginga." #: pmdensity.cpp:68 msgid "density" msgstr "þéttleiki" #: pmdetailobjectedit.cpp:37 msgid "Global detail" msgstr "Víðvær nákvæmni" #: pmdetailobjectedit.cpp:38 msgid "Detail level:" msgstr "Stig smáatriða:" #: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 msgid "Very Low" msgstr "Mjög lág" #: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 msgid "Low" msgstr "Lág" #: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 msgid "High" msgstr "Há" #: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 msgid "Very High" msgstr "Mjög há" #: pmdialogeditbase.cpp:173 msgid "Texture preview:" msgstr "Forsýning áferðar:" #: pmdialogeditbase.cpp:183 msgid "local" msgstr "staðvært" #: pmdialogeditbase.cpp:190 msgid "&Preview" msgstr "&Forskoða" #: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 msgid "Povray Output" msgstr "Povray úttak" #: pmdialogeditbase.cpp:540 msgid "" "Povray exited abnormally with exit code %1.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Povray hætti keyrslu á óeðlilegan hátt með exitkóða %1.\n" "Sjá nánar í povray úttakinu." #: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 msgid "" "There were errors while rendering.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Það komu upp villur við myndgerð.\n" "Sjá nánar í povray úttakinu." #: pmdialogview.cpp:235 msgid "" "This object was modified.\n" "\n" "Save changes?" msgstr "" "Þessum hlut var breytt.\n" "\n" "Vista breytingar?" #: pmdialogview.cpp:236 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Óvistaðar breytingar" #: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 msgid "Object Properties" msgstr "Eiginleikar hlutar" #: pmdisc.cpp:78 msgid "disc" msgstr "diskur" #: pmdisc.cpp:323 msgid "Hole Radius (1)" msgstr "Holuradíus (1)" #: pmdisc.cpp:325 msgid "Hole Radius (2)" msgstr "Holuradíus (2)" #: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 msgid "Normal" msgstr "Halli" #: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 msgid "Normal:" msgstr "Halli:" #: pmdiscedit.cpp:60 msgid "Hole radius:" msgstr "Holuradíus:" #: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 msgid "Normalize" msgstr "Samræma" #: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 msgid "The normal vector may not be a null vector." msgstr "Samræmdur vigur getur ekki verið núllvigur." #: pmdiscedit.cpp:138 msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." msgstr "Radíusinn má ekki vera minni en holuradíusinn." #: pmerrordialog.cpp:33 msgid "Messages" msgstr "Skilaboð" #: pmerrordialog.cpp:79 msgid "There were warnings and errors:" msgstr "Það komu viðvaranir og villur:" #: pmerrordialog.cpp:81 msgid "There were warnings:" msgstr "Það komu viðvaranir:" #: pmerrordialog.cpp:84 msgid "There were errors:" msgstr "Það komu villur:" #: pmerrordialog.cpp:87 msgid "Proceed" msgstr "Halda áfram" #: pmerrordialog.cpp:88 msgid "" "When clicking Proceed, the program\n" "will try to proceed with the current action." msgstr "" "Þegar smellt er á Halda áfram, mun forritið\n" "reyna að halda aðgerðinni áfram." #: pmerrordialog.cpp:92 msgid "" "When clicking Cancel, the program\n" "will cancel the current action." msgstr "" "Þegar smellt er á Hætta við, mun forritið\n" "hætta við aðgerðina." #: pmerrordialog.cpp:98 msgid "Still try to proceed?" msgstr "Reyna að halda áfram?" #: pmfactory.cpp:36 msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" msgstr "Þrívíddarhönnun fyrir POV-Ray senur" #: pmfactory.cpp:86 msgid "KPovModeler" msgstr "KPovModeler" #: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91 #, no-c-format msgid "Textures" msgstr "Áferð" #: pmfactory.cpp:93 msgid "POV-Ray 3.5 objects" msgstr "POV-Ray 3.5 hlutir" #: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 msgid "Some graphical objects" msgstr "Nokkrir grafískir hlutir" #: pmfinish.cpp:219 msgid "finish" msgstr "yfirborð" #: pmfinishedit.cpp:46 msgid "Ambient color" msgstr "Ambient litur" #: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 #: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 #: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 msgid "Color:" msgstr "Litur:" #: pmfinishedit.cpp:56 msgid "Diffuse:" msgstr "Dreifing:" #: pmfinishedit.cpp:60 msgid "Brilliance:" msgstr "Gljái:" #: pmfinishedit.cpp:64 msgid "Crand:" msgstr "Crand:" #: pmfinishedit.cpp:69 msgid "Conserve energy for reflection" msgstr "Spara orku fyrir speglun" #: pmfinishedit.cpp:75 msgid "Phong:" msgstr "Phong:" #: pmfinishedit.cpp:77 msgid "Phong size:" msgstr "Phong stærð:" #: pmfinishedit.cpp:87 msgid "Specular:" msgstr "Speglun:" #: pmfinishedit.cpp:91 msgid "Roughness:" msgstr "Ýfing:" #: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 msgid "Metallic:" msgstr "Málmkennt:" #: pmfinishedit.cpp:103 msgid "Iridiscence" msgstr "Útgeislun" #: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344 msgid "Amount:" msgstr "Magn:" #: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 msgid "Thickness:" msgstr "Þykkt:" #: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 msgid "Turbulence:" msgstr "Iða:" #: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 msgid "Reflection" msgstr "Endurkast" #: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 msgid "Minimum:" msgstr "Lágmark:" #: pmfinishedit.cpp:129 msgid "Maximum:" msgstr "Hámark:" #: pmfinishedit.cpp:135 msgid "Fresnel reflectivity" msgstr "Fresnel endurkastshæfni" #: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 msgid "Falloff:" msgstr "Affall:" #: pmfog.cpp:130 msgid "fog" msgstr "þoka" #: pmfogedit.cpp:48 msgid "Fog type:" msgstr "Þokutegund:" #: pmfogedit.cpp:50 msgid "Constant" msgstr "Fasti" #: pmfogedit.cpp:51 msgid "Ground" msgstr "Jörð" #: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 #: pmrainbowedit.cpp:64 msgid "Distance:" msgstr "Fjarlægð:" #: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 msgid "Turbulence" msgstr "Iða" #: pmfogedit.cpp:77 msgid "Value: " msgstr "Gildi: " #: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 msgid "Octaves:" msgstr "Áttundir:" #: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 msgid "Omega:" msgstr "Omega:" #: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 #: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336 msgid "Depth:" msgstr "Dýpt:" #: pmfogedit.cpp:105 msgid "Offset: " msgstr "Hliðrun: " #: pmfogedit.cpp:107 msgid "Altitude: " msgstr "Hæð: " #: pmfogedit.cpp:116 msgid "Up: " msgstr "Upp: " #: pmglobalphotons.cpp:169 msgid "global photons" msgstr "Víðværar ljóseindir" #: pmglobalphotonsedit.cpp:47 msgid "Photon numbers" msgstr "Fjöldi ljóseinda" #: pmglobalphotonsedit.cpp:50 msgid "Count" msgstr "Fjöldi" #: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 msgid "Gather" msgstr "Safna" #: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 msgid "Min:" msgstr "Lágmark:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 msgid "Max:" msgstr "Hámark:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 #: pmradiosityedit.cpp:93 msgid "Media" msgstr "Umhverfi" #: pmglobalphotonsedit.cpp:77 msgid "Max stop:" msgstr "Hámarksstöðvun:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 msgid "Factor:" msgstr "Stuðull:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 msgid "Jitter:" msgstr "Flökt:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:97 msgid "Max trace level:" msgstr "Hámark rakningarstig:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 msgid "Use global" msgstr "Nota víðvært" #: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 #: pmradiosityedit.cpp:48 msgid "Adc bailout:" msgstr "Adc aflausn:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:114 msgid "Autostop:" msgstr "Sjálfstöðvun:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:122 msgid "Expand" msgstr "Útvíkka" #: pmglobalphotonsedit.cpp:124 msgid "Increase:" msgstr "Auka:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 msgid "Multiplier:" msgstr "Margfaldari:" #: pmglobalsettings.cpp:173 msgid "global settings" msgstr "víðværar stillingar" #: pmglobalsettingsedit.cpp:53 msgid "Ambient light:" msgstr "Umhverfislýsing:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:60 msgid "Assumed gamma:" msgstr "Áætlað litróf:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:66 msgid "Hf gray 16" msgstr "Hf grár 16" #: pmglobalsettingsedit.cpp:70 msgid "Iridiscence wave length:" msgstr "Bylgjulengd ljósbrigða:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:78 msgid "Maximum intersections:" msgstr "Hámarks skörun:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:82 msgid "Maximum trace level:" msgstr "Hámark rakningarstig:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:86 msgid "Number of waves:" msgstr "Bylgjufjöldi:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 msgid "Noise generator:" msgstr "Truflanagjafi:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 msgid "Original" msgstr "Upprunalegt" #: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 msgid "Range Corrected" msgstr "Bil leiðrétt" #: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 msgid "Perlin" msgstr "Perlin" #: pmglobalsettingsedit.cpp:99 msgid "Radiosity (Povray 3.1)" msgstr "Útgeislun (Povray 3.1)" #: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 msgid "Brightness:" msgstr "Birtustilling:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 msgid "Count:" msgstr "Talning:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:113 msgid "Maximum distance:" msgstr "Hámarksvegalengd:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 msgid "Error boundary:" msgstr "Villumörk:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 msgid "Gray threshold:" msgstr "Gráskalaþröskuldur:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 msgid "Low error factor:" msgstr "Lægri villustuðull:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 msgid "Minimum reuse:" msgstr "Endurnota minnst:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 msgid "Nearest count:" msgstr "Nálægasta talning:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 msgid "Recursion limit:" msgstr "Endurkvæmnitakmörk:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:268 msgid "Maximum intersections must be a positive value." msgstr "Mesti skurðflötur verður að hafa jákvætt gildi." #: pmglobalsettingsedit.cpp:275 msgid "Maximum trace level must be a positive value." msgstr "Hámarksrakningarstig verður að vera jákvæð stærð." #: pmglobalsettingsedit.cpp:282 msgid "Number of waves must be a positive value." msgstr "Bylgjufjöldi verður að vera jákvæð stærð." #: pmglobalsettingsedit.cpp:289 msgid "Nearest count must be between 1 and 10." msgstr "Nálægasta talning verður að vera á milli 1 og 10." #: pmglobalsettingsedit.cpp:297 msgid "Recursion limit must be 1 or 2." msgstr "Endurkvæmnitakmörk verða að vera 1 eða 2." #: pmglview.cpp:369 msgid "No OpenGL support" msgstr "Engin OpenGL stuðningur" #: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 msgid "Front" msgstr "Framhlið" #: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 msgid "Camera" msgstr "Myndavél" #: pmglview.cpp:1540 msgid "Left View" msgstr "Vinstri sýn" #: pmglview.cpp:1541 msgid "Right View" msgstr "Hægri sýn" #: pmglview.cpp:1542 msgid "Top View" msgstr "Skoða ofanfrá" #: pmglview.cpp:1543 msgid "Bottom View" msgstr "Skoða neðanfrá" #: pmglview.cpp:1544 msgid "Front View" msgstr "Skoða framanfrá" #: pmglview.cpp:1545 msgid "Back View" msgstr "Skoða aftanfrá" #: pmglview.cpp:1551 msgid "No Cameras" msgstr "Engar myndavélar" #: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 #: pmrendermanager.cpp:1543 msgid "(unnamed)" msgstr "(ónefnt)" #: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 msgid "Snap to Grid" msgstr "Jafna við hnitanet" #: pmglview.cpp:1594 msgid "No Control Points" msgstr "Engir stýripunktar" #: pmglview.cpp:1603 msgid "Control Points" msgstr "Stýripunktar" #: pmglview.cpp:1741 msgid "Unknown GL view type." msgstr "Óþekkt tegund GL sýnar." #: pmglview.cpp:1749 msgid "3D View" msgstr "3D sýn" #: pmglview.cpp:1757 msgid "3D View (%1)" msgstr "3D sýn (%1)" #: pmglview.cpp:1782 msgid "3D view type:" msgstr "3D tegund sýnar:" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 msgid "No shadow" msgstr "Engin skuggi" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 msgid "No image" msgstr "Engin mynd" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 msgid "No reflection" msgstr "Engin speglun" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 msgid "Double illuminate" msgstr "Tvöföld upplýsing" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 msgid "Visibility level: " msgstr "Sýnileiki: " #: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 msgid "Relative" msgstr "Hlutfallslegt" #: pmgridsettings.cpp:41 msgid "Displayed Grid" msgstr "Sýnt hnitanet" #: pmgridsettings.cpp:59 msgid "Control Point Grid" msgstr "Stýripunktar hnitanets" #: pmgridsettings.cpp:66 msgid "2D/3D movement:" msgstr "2D/3D hreyfing:" #: pmgridsettings.cpp:71 msgid "Scale:" msgstr "Kvarði:" #: pmgridsettings.cpp:76 msgid "Rotation:" msgstr "Snúningur:" #: pmheightfield.cpp:87 msgid "height field" msgstr "hæðareitur" #: pmheightfieldedit.cpp:66 msgid "Water level:" msgstr "Vatnsyfirborð:" #: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 msgid "Smooth" msgstr "Mjúkt" #: pmimagemap.cpp:349 msgid "imagemap" msgstr "myndvörpun" #: pmimagemapedit.cpp:79 msgid "Filter all" msgstr "Sía allt" #: pmimagemapedit.cpp:86 msgid "Transmit all" msgstr "Senda allt" #: pmimagemapedit.cpp:128 msgid "Indexed filters" msgstr "Flokkaðar síur" #: pmimagemapedit.cpp:131 msgid "Indexed transmits" msgstr "Flokkaðar sendingar" #: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 msgid "Add new filter" msgstr "Bæta við nýrri síu" #: pmimagemapedit.cpp:301 msgid "Remove filter" msgstr "Fjarlægja síu" #: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 msgid "Add new transmit" msgstr "Bæta við nýrri sendingu" #: pmimagemapedit.cpp:357 msgid "Remove transmit" msgstr "Fjarlægja sendingu" #: pminserterrordialog.cpp:29 msgid "Insert Errors" msgstr "Setja inn villur" #: pminserterrordialog.cpp:30 msgid "Details" msgstr "Nánar" #: pminserterrordialog.cpp:33 msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." msgstr "%1 af %2 hlutum var ekki hægt að setja inn." #: pminserterrordialog.cpp:36 msgid "Objects not inserted:" msgstr "Hlutir ekki settir inn:" #: pminsertpopup.cpp:33 msgid "Insert Objects As" msgstr "Setja inn hluti sem" #: pminsertpopup.cpp:36 msgid "First Children" msgstr "Fyrstu afkvæmi" #: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 msgid "some" msgstr "eitthvað" #: pminsertpopup.cpp:44 msgid "Last Children" msgstr "Síðustu afkvæmi" #: pminsertpopup.cpp:52 msgid "Siblings" msgstr "Systkini" #: pminsertpopup.cpp:61 msgid "Insert Object As" msgstr "Setja inn hluti sem" #: pminsertpopup.cpp:64 msgid "First Child" msgstr "Fyrsta afkvæmi" #: pminsertpopup.cpp:67 msgid "Last Child" msgstr "Síðasta afkvæmi" #: pminsertpopup.cpp:70 msgid "Sibling" msgstr "Systkin" #: pminterior.cpp:125 msgid "interior" msgstr "innvortis" #: pminterioredit.cpp:42 msgid "Refraction:" msgstr "Ljósbrot:" #: pminterioredit.cpp:46 msgid "Caustics:" msgstr "Æting:" #: pminterioredit.cpp:50 msgid "Dispersion:" msgstr "Tvístrun:" #: pminterioredit.cpp:55 msgid "Dispersion samples:" msgstr "Tvístrunarsýnishorn:" #: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 msgid "Fade distance:" msgstr "Útþynningarvegalengd:" #: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 msgid "Fade power:" msgstr "Útþynningarafl:" #: pminteriortexture.cpp:68 msgid "interior texture" msgstr "innvortis áferð" #: pmisosurface.cpp:101 msgid "isosurface" msgstr "reiknað form" #: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 msgid "Box" msgstr "Kassi" #: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 msgid "Sphere" msgstr "Kúla" #: pmisosurfaceedit.cpp:54 msgid "Corner1:" msgstr "Hnit 1:" #: pmisosurfaceedit.cpp:55 msgid "Corner2:" msgstr "Hnit 2:" #: pmisosurfaceedit.cpp:64 msgid "Adapt maximum gradient" msgstr "Aðlaga mestu litblöndun" #: pmisosurfaceedit.cpp:69 msgid "All intersections" msgstr "Allar skaranir" #: pmisosurfaceedit.cpp:73 msgid "Function:" msgstr "Aðgerð:" #: pmisosurfaceedit.cpp:75 msgid "Container:" msgstr "Geymir:" #: pmisosurfaceedit.cpp:87 msgid "Accuracy:" msgstr "Nákvæmni:" #: pmisosurfaceedit.cpp:91 msgid "Maximum gradient:" msgstr "Mesta litblöndun:" #: pmisosurfaceedit.cpp:96 msgid "Values:" msgstr "Gildi:" #: pmisosurfaceedit.cpp:104 msgid "Maximum traces:" msgstr "Hæstu rakningarstig:" #: pmjuliafractal.cpp:86 msgid "julia fractal" msgstr "julia fraktalar" #: pmjuliafractaledit.cpp:43 msgid "Julia parameter:" msgstr "Julia gildi:" #: pmjuliafractaledit.cpp:48 msgid "Algebra type:" msgstr "Tegund algebru:" #: pmjuliafractaledit.cpp:50 msgid "Quaternion" msgstr "Annars stigs" #: pmjuliafractaledit.cpp:51 msgid "Hypercomplex" msgstr "Ofurflókin" #: pmjuliafractaledit.cpp:56 msgid "Function type:" msgstr "Tegund falls:" #: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 msgid "Maximum iterations:" msgstr "Hámarks endurtekningar:" #: pmjuliafractaledit.cpp:92 msgid "Precision:" msgstr "Nákvæmni:" #: pmjuliafractaledit.cpp:98 msgid "Slice normal:" msgstr "Sneiða jafnt:" #: pmjuliafractaledit.cpp:103 msgid "Slice distance:" msgstr "Lengd sneiðingar:" #: pmjuliafractaledit.cpp:331 msgid "The slice normal vector may not be a null vector." msgstr "Sneiðingarvigurinn má ekki vera núllvigur." #: pmjuliafractaledit.cpp:337 msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." msgstr "'k'-þáttur sneiðingarvigursins má ekki vera núll." #: pmjuliafractaledit.cpp:349 msgid "" "Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." msgstr "" "Aðeins aðgerðirnar 'sqr' og 'cube' eru skilgreindar í quaternion algebru." #: pmlathe.cpp:144 msgid "lathe" msgstr "renndur hlutur" #: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 #: pmsor.cpp:424 msgid "Point %1 (xy)" msgstr "Punktur %1 (xy)" #: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 msgid "Add Point" msgstr "Bæta við punkti" #: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 msgid "Remove Point" msgstr "Fjarlægja punkt" #: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 msgid "Spline type:" msgstr "Tegund splínu:" #: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 msgid "Linear Spline" msgstr "Línuleg splína" #: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 msgid "Quadratic Spline" msgstr "Annarsstigs splína" #: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 msgid "Cubic Spline" msgstr "Kassasplína" #: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 msgid "Bezier Spline" msgstr "Bezier splína" #: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 msgid "Spline points:" msgstr "Punktar splínu:" #: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 msgid "Linear splines need at least 2 points." msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 2 punkta." #: pmlatheedit.cpp:201 msgid "Quadratic splines need at least 3 points." msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 3 punkta." #: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 msgid "Cubic splines need at least 4 points." msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 4 punkta." #: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 4 punkta. fyrir hvern lið." #: pmlayoutsettings.cpp:49 msgid "Default view layout:" msgstr "Sjálfgefið útlit:" #: pmlayoutsettings.cpp:54 msgid "Available View Layouts" msgstr "Tiltæk útlit" #: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 msgid "View Layout" msgstr "Útlit" #: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #: pmlayoutsettings.cpp:86 msgid "Type" msgstr "Tegund" #: pmlayoutsettings.cpp:87 msgid "Position" msgstr "Staða" #: pmlayoutsettings.cpp:111 msgid "Dock position:" msgstr "Staðsetning spjalds:" #: pmlayoutsettings.cpp:112 msgid "Column width:" msgstr "Dálkabreidd:" #: pmlayoutsettings.cpp:114 msgid "View height:" msgstr "Hæð sýnar:" #: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 msgid "New Column" msgstr "Nýr dálkur" #: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 msgid "Below" msgstr "Undir" #: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 msgid "Tabbed" msgstr "Með flipum" #: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 msgid "Floating" msgstr "Fljótandi" #: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274 msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45 msgid "Height:" msgstr "Hæð:" #: pmlayoutsettings.cpp:149 msgid "Position x:" msgstr "Staða x:" #: pmlayoutsettings.cpp:213 msgid "View layouts may not have empty names." msgstr "Útlit mega ekki hafa tóm nöfn." #: pmlayoutsettings.cpp:223 msgid "" "The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." msgstr "" "Staðsetning fyrsta dálks útlitsskilgreiningar á spjaldi verður að vera 'Nýr " "dálkur'." #: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 msgid "Unnamed" msgstr "Nafnlaust" #: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 msgid "Library View" msgstr "Sýn á safn: " #: pmlibrarybrowser.cpp:67 msgid "Library Objects" msgstr "Safnhlutir" #: pmlibrarybrowser.cpp:81 msgid "Library: " msgstr "Safn: " #: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 msgid "This library is read only." msgstr "Þetta safn er ritvarið." #: pmlibrarybrowser.cpp:238 msgid "The current library does not contain that item." msgstr "Núverandi safn hefur ekki að geyma þennan hlut." #: pmlibrarybrowser.cpp:241 msgid "Could not remove item." msgstr "Gat ekki fjarlægt hlut." #: pmlibrarybrowser.cpp:259 msgid "Could not create a new object." msgstr "Gat ekki búið til nýjan hlut." #: pmlibrarybrowser.cpp:268 msgid "Create Sub-Library" msgstr "Búa til undirsafn" #: pmlibrarybrowser.cpp:269 msgid "Enter the sub-library name: " msgstr "Sláðu inn nafn undirsafns: " #: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 #: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 #: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 #: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: pmlibrarybrowser.cpp:281 msgid "That library already exists." msgstr "Safnið er þegar til." #: pmlibrarybrowser.cpp:287 msgid "Could not create a new sub library." msgstr "Gat ekki búið til nýtt undirsafn." #: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 msgid "Name: " msgstr "Nafn: " #: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255 msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:76 msgid "Keywords:" msgstr "Stikkorð:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:85 msgid "Contents:" msgstr "Innihald:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:93 msgid "Change Preview Image" msgstr "Breyta forsýn myndar" #: pmlibraryentrypreview.cpp:183 msgid "Object Load" msgstr "Hleðsla hlutar" #: pmlibraryentrypreview.cpp:274 msgid "" "The object has been modified and not saved.\n" "Do you wish to save?" msgstr "" "Hlutnum hefur verið breytt og ekki vistað.\n" "Viltu vista?" #: pmlibraryhandleedit.cpp:40 msgid "Create Library" msgstr "Búa til safn" #: pmlibraryhandleedit.cpp:56 msgid "Author: " msgstr "Höfundur: " #: pmlibraryhandleedit.cpp:61 msgid "Description: " msgstr "Lýsing: " #: pmlibraryhandleedit.cpp:68 msgid "Allow changes to the library?" msgstr "Leyfa breytingar á safni?" #: pmlibraryiconview.cpp:279 msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Villa við færslu \"%1\" til \"%2\"" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 msgid "Search for:" msgstr "Leita að:" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 msgid "&Search" msgstr "&Leita" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 msgid "Path" msgstr "Slóð" #: pmlight.cpp:127 msgid "light" msgstr "ljós" #: pmlight.cpp:1020 msgid "Point at" msgstr "Beina að" #: pmlightedit.cpp:45 msgid "Point Light" msgstr "Punktljós" #: pmlightedit.cpp:46 msgid "Spot Light" msgstr "Kastljós" #: pmlightedit.cpp:47 msgid "Cylindrical Light" msgstr "Ljóskeila" #: pmlightedit.cpp:48 msgid "Shadowless Light" msgstr "Skuggalaust ljós" #: pmlightedit.cpp:60 msgid "Tightness:" msgstr "Herping:" #: pmlightedit.cpp:63 msgid "Point at:" msgstr "Beina að:" #: pmlightedit.cpp:65 msgid "Parallel" msgstr "Samsíða" #: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 msgid "Area light" msgstr "Svæðislýsing" #: pmlightedit.cpp:69 msgid "Area type:" msgstr "Tegund svæðis:" #: pmlightedit.cpp:71 msgid "Rectangular" msgstr "Ferhyrnt" #: pmlightedit.cpp:72 msgid "Circular" msgstr "Kringlótt" #: pmlightedit.cpp:75 msgid "Axis 1:" msgstr "Ás 1:" #: pmlightedit.cpp:77 msgid "Axis 2:" msgstr "Ás 1:" #: pmlightedit.cpp:81 msgid "Size 1:" msgstr "Stærð 1:" #: pmlightedit.cpp:84 msgid "Size 2:" msgstr "Stærð 2:" #: pmlightedit.cpp:88 msgid "Adaptive:" msgstr "Aðlaganlegt:" #: pmlightedit.cpp:89 msgid "Orient" msgstr "Áttun" #: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341 msgid "Jitter" msgstr "Flökt" #: pmlightedit.cpp:92 msgid "Fading" msgstr "Affall" #: pmlightedit.cpp:102 msgid "Media interaction" msgstr "Samverkun við umhverfi" #: pmlightedit.cpp:103 msgid "Media attenuation" msgstr "Deyfing í umhverfi" #: pmlightgroup.cpp:52 msgid "light group" msgstr "ljósahópur" #: pmlightgroupedit.cpp:38 msgid "Global lights" msgstr "Víðvær ljós" #: pmlineedits.cpp:68 msgid "Please enter a float value between %1 and %2" msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi á milli %1 og %2" #: pmlineedits.cpp:75 #, c-format msgid "Please enter a float value >= %1" msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi >= %1" #: pmlineedits.cpp:79 #, c-format msgid "Please enter a float value > %1" msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi > %1" #: pmlineedits.cpp:86 #, c-format msgid "Please enter a float value <= %1" msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi <= %1" #: pmlineedits.cpp:90 #, c-format msgid "Please enter a float value < %1" msgstr "Vinsamlegast settu inn flotgildi < %1" #: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 msgid "Please enter a valid float value!" msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegt flotgildi!" #: pmlineedits.cpp:184 msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð á milli %1 og %2" #: pmlineedits.cpp:189 #, c-format msgid "Please enter an integer value >= %1" msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð >= %1" #: pmlineedits.cpp:193 #, c-format msgid "Please enter an integer value <= %1" msgstr "Vinsamlegast sláðu inn integer stærð <= %1" #: pmlineedits.cpp:200 msgid "Please enter a valid integer value!" msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegt integer gildi!" #: pmlinkedit.cpp:60 msgid "Prototype:" msgstr "Frumgerð:" #: pmlistpattern.cpp:253 msgid "texture list" msgstr "áferðalisti" #: pmlistpattern.cpp:292 msgid "pigment list" msgstr "litarefnalisti" #: pmlistpattern.cpp:331 msgid "color list" msgstr "litalisti" #: pmlistpattern.cpp:370 msgid "density list" msgstr "þéttleikalisti" #: pmlistpattern.cpp:416 msgid "normal list" msgstr "samræmingarlisti" #: pmlistpatternedit.cpp:50 msgid "Checkers" msgstr "Reitir" #: pmlistpatternedit.cpp:51 msgid "Brick" msgstr "Múrsteinar" #: pmlistpatternedit.cpp:52 msgid "Hexagon" msgstr "Sexhyrningur" #: pmlistpatternedit.cpp:67 msgid "Brick size:" msgstr "Steinastærð:" #: pmlistpatternedit.cpp:72 msgid "Mortar:" msgstr "Fúga:" #: pmlistpatternedit.cpp:183 msgid "You can have at most two child items for that list type!" msgstr "Þú getur í mesta lagi haft tvo undirhluti í þessari gerð lista!" #: pmlookslike.cpp:49 msgid "looks like" msgstr "lítur út eins og" #: pmmaterial.cpp:68 msgid "material" msgstr "efni" #: pmmaterialmap.cpp:246 msgid "material map" msgstr "efnisvörpun" #: pmmedia.cpp:159 msgid "media" msgstr "umhverfi" #: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326 msgid "Method:" msgstr "Aðferð:" #: pmmediaedit.cpp:48 msgid "1 (Monte Carlo)" msgstr "1 (Monte Carlo)" #: pmmediaedit.cpp:49 msgid "2 (Smooth)" msgstr "2 (Mjúkt)" #: pmmediaedit.cpp:50 msgid "3 (Adaptive sampling)" msgstr "3 (Aðlagandi sýnataka)" #: pmmediaedit.cpp:55 msgid "Intervals:" msgstr "Tíðni:" #: pmmediaedit.cpp:62 msgid "Samples" msgstr "Sýni" #: pmmediaedit.cpp:82 msgid "Ratio:" msgstr "Hlutfall:" #: pmmediaedit.cpp:89 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Mýkja brúnir" #: pmmediaedit.cpp:90 msgid "Level:" msgstr "Stig:" #: pmmediaedit.cpp:103 msgid "Absorption" msgstr "Ídrægni" #: pmmediaedit.cpp:113 msgid "Emission" msgstr "Útgufun" #: pmmediaedit.cpp:121 msgid "Scattering" msgstr "Tvístrun" #: pmmediaedit.cpp:128 msgid "Isotropic" msgstr "Isotropic" #: pmmediaedit.cpp:129 msgid "Mie Haze" msgstr "Mie móða" #: pmmediaedit.cpp:130 msgid "Mie Murky" msgstr "Mie grugg" #: pmmediaedit.cpp:131 msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" #: pmmediaedit.cpp:132 msgid "Henyey-Greenstein" msgstr "Henyey-Greenstein" #: pmmediaedit.cpp:141 msgid "Eccentricity:" msgstr "Kenjar:" #: pmmediaedit.cpp:145 msgid "Extinction:" msgstr "Slokknun:" #: pmmediaedit.cpp:270 msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." msgstr "Hámarksfjöldi sýna lægri en lágmarksfjöldi." #: pmmesh.cpp:117 msgid "mesh" msgstr "möskvi" #: pmmeshedit.cpp:40 msgid "Inside vector:" msgstr "Innri vigur:" #: pmmovecommand.cpp:33 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Færa %1" #: pmmovecommand.cpp:57 msgid "Move Objects" msgstr "Færa hluti" #: pmmovecommand.cpp:358 msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." msgstr "Get ekki sett inn skilgreinguna \"%1\" á þessum stað." #: pmmovecommand.cpp:361 msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." msgstr "Skilgreinguna \"%1\" er ekki hægt að færa aftan við tengda hluti." #: pmmovecommand.cpp:449 msgid "" "The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare " "\"%3\" and the insert point is not after the declare." msgstr "" "%1 \"%2\" er ekki hægt að færa því það inniheldur tengingu við skilgreinguna " "\"%3\" og er innsetningarstaðurinn ekki eftir þá skilgreingu." #: pmnormal.cpp:91 msgid "normal" msgstr "samræmt" #: pmnormaledit.cpp:43 msgid "Bump size" msgstr "Stærð ójöfnu" #: pmnormaledit.cpp:50 msgid "Accuracy" msgstr "Nákvæmni" #: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 msgid "UV mapping" msgstr "UV vörpun" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 msgid "Libraries" msgstr "Söfn" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 msgid "Create..." msgstr "Búa til..." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 msgid "Library Details" msgstr "Nánar um safn" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 msgid "Author" msgstr "Höfundur" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 msgid "The folder already exists." msgstr "Mappan er þegar til." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 msgid "Could not create the folder." msgstr "Gat ekki búið til möppuna." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 msgid "This library is not modifiable." msgstr "Safnið er ekki breytanlegt." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 msgid "This library is modifiable." msgstr "Safnið er breytanlegt." #: pmobjectlink.cpp:58 msgid "object link" msgstr "tenging hlutar" #: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 msgid "Declare \"%1\" has wrong type." msgstr "Skilgreingin \"%1\" er af rangri gerð." #: pmobjectselect.cpp:88 msgid "Choose Object" msgstr "Velja hlut" #: pmobjectsettings.cpp:58 msgid "Subdivisions" msgstr "Undirskipting" #: pmobjectsettings.cpp:64 msgid "Sphere:" msgstr "Kúla:" #: pmobjectsettings.cpp:77 msgid "Cylinder:" msgstr "Hólkur:" #: pmobjectsettings.cpp:85 msgid "Cone:" msgstr "Keila:" #: pmobjectsettings.cpp:93 msgid "Torus:" msgstr "Bjarghringur:" #: pmobjectsettings.cpp:106 msgid "Disc:" msgstr "Diskur:" #: pmobjectsettings.cpp:114 msgid "Blob sphere:" msgstr "Blöðruhvolf:" #: pmobjectsettings.cpp:127 msgid "Blob cylinder:" msgstr "Blöðruhólkur:" #: pmobjectsettings.cpp:140 msgid "Lathe:" msgstr "Renndur hlutur:" #: pmobjectsettings.cpp:153 msgid "Surface of revolution:" msgstr "Renndur flötur:" #: pmobjectsettings.cpp:166 msgid "Prism:" msgstr "Strendingur:" #: pmobjectsettings.cpp:174 msgid "Superquadric ellipsoid:" msgstr "Annarstigs sporbaugaform:" #: pmobjectsettings.cpp:187 msgid "Sphere sweep:" msgstr "Útdregin kúla:" #: pmobjectsettings.cpp:200 msgid "Heightfield:" msgstr "Hæðareitur:" #: pmobjectsettings.cpp:208 msgid "Sizes" msgstr "Stærðir" #: pmobjectsettings.cpp:215 msgid "Plane:" msgstr "Flötur:" #: pmobjectsettings.cpp:223 msgid "Camera Views" msgstr "Sjónarhorn myndavéla" #: pmobjectsettings.cpp:228 msgid "High detail for enhanced projections" msgstr "Mörg smáatriði fyrir betri varpanir" #: pmopenglsettings.cpp:33 msgid "Direct rendering" msgstr "Bein myndgerð" #: pmopenglsettings.cpp:34 msgid "Changes take only effect after a restart!" msgstr "Breytingar taka aðeins gildi eftir endurræsingu!" #: pmoutputdevice.cpp:60 msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." msgstr "Hluturinn \"%1\" styður ekki %2." #: pmoutputdevice.cpp:65 msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." msgstr "Flokkurinn \"%1\" styður ekki %2." #: pmpalettevalueedit.cpp:48 msgid "Index" msgstr "Yfirlit" #: pmpalettevalueedit.cpp:53 msgid "Value" msgstr "Gildi" #: pmparser.cpp:91 msgid "Using the default value of 0.0 for clock" msgstr "Nota sjálfgefið gildi 0.0 fyrir clock" #: pmparser.cpp:94 msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" msgstr "Nota sjálfgefið gildi 1.0 fyrir clock_delta" #: pmparser.cpp:97 msgid "" "Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " "unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " "special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." msgstr "" "Athugið: Skipanasafn Povray er ekki ennþá stutt að öllu leyti. Viljir þú " "bæta við óstuddum Povray kóða í senuna, geturðu bætt honum við á milli " "sérstakra athugasemda: \"//*PMRawBegin\" og \"//*PMRawEnd\"." #: pmparser.cpp:110 msgid "Line %1: " msgstr "Lína %1: " #: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 msgid "Maximum of %1 errors reached." msgstr "Hámarksfjölda %1 villna náð." #: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 msgid "Maximum of %1 warnings reached." msgstr "Hámarksfjölda %1 aðvaranna náð." #: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." msgstr "Bjóst við '%1' en fann merki '%2' í staðinn." #: pmparser.cpp:159 msgid "Unexpected token '%1'." msgstr "Bjóst ekki við merki '%1'." #: pmparser.cpp:164 msgid "Info" msgstr "Upplýsingar" #: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 msgid "Can't insert %1 into %2." msgstr "Gat ekki sett %1 í %2." #: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 msgid "Undefined object \"%1\"." msgstr "Óskilgreindur hlutur \"%1\"." #: pmparser.cpp:411 msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." msgstr "Hluturinn \"%1\" er óskilgrindur á þessum punkti." #: pmpart.cpp:244 msgid "Import..." msgstr "Flytja inn..." #: pmpart.cpp:247 msgid "&Export..." msgstr "&Flytja annað..." #: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243 msgid "Render Modes" msgstr "Aðferðir til myndgerðar" #: pmpart.cpp:259 msgid "Render" msgstr "Myndgera" #: pmpart.cpp:261 msgid "Render Modes..." msgstr "Aðferðir til myndgerðar..." #: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 msgid "Render Window" msgstr "Myndgerðargluggi" #: pmpart.cpp:265 msgid "Visibility level:" msgstr "Sýnileikastig:" #: pmpart.cpp:266 msgid "Visibility Level" msgstr "Sýnileikastig" #: pmpart.cpp:272 msgid "Global detail:" msgstr "Víðvær nákvæmni:" #: pmpart.cpp:273 msgid "Global Detail Level" msgstr "Stillingar víðværra smáatriða" #: pmpart.cpp:286 msgid "Global Settings" msgstr "Víðværar stillingar" #: pmpart.cpp:289 msgid "Sky Sphere" msgstr "Himinhvolf" #: pmpart.cpp:292 msgid "Rainbow" msgstr "Regnbogi" #: pmpart.cpp:295 msgid "Fog" msgstr "Þoka" #: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298 #, no-c-format msgid "Interior" msgstr "Innvortis" #: pmpart.cpp:304 msgid "Density" msgstr "Þéttleiki" #: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307 #, no-c-format msgid "Material" msgstr "Efni" #: pmpart.cpp:319 msgid "Cone" msgstr "Keila" #: pmpart.cpp:322 msgid "Torus" msgstr "Bjarghringur" #: pmpart.cpp:326 msgid "Lathe" msgstr "Renndur hlutur" #: pmpart.cpp:329 msgid "Prism" msgstr "Strendingur" #: pmpart.cpp:332 msgid "Surface of Revolution" msgstr "Renndur flötur" #: pmpart.cpp:335 msgid "Superquadric Ellipsoid" msgstr "Annarstigs sporbaugaform" #: pmpart.cpp:339 msgid "Julia Fractal" msgstr "Julia fraktali" #: pmpart.cpp:342 msgid "Height Field" msgstr "Hæðareitur" #: pmpart.cpp:345 msgid "Text" msgstr "Texti" #: pmpart.cpp:349 msgid "Blob" msgstr "Blaðra" #: pmpart.cpp:352 msgid "Blob Sphere" msgstr "Blöðruhvolf" #: pmpart.cpp:355 msgid "Blob Cylinder" msgstr "Blöðruhólkur" #: pmpart.cpp:359 msgid "Plane" msgstr "Flötur" #: pmpart.cpp:362 msgid "Polynom" msgstr "Fjölnefnari" #: pmpart.cpp:366 msgid "Declaration" msgstr "Skilgreining" #: pmpart.cpp:369 msgid "Object Link" msgstr "Tenging hlutar" #: pmpart.cpp:386 msgid "Bounded By" msgstr "Umkringt af" #: pmpart.cpp:389 msgid "Clipped By" msgstr "Klippt af" #: pmpart.cpp:393 msgid "Light" msgstr "Ljós" #: pmpart.cpp:396 msgid "Looks Like" msgstr "Líkist" #: pmpart.cpp:399 msgid "Projected Through" msgstr "Varpað í gegnum" #: pmpart.cpp:403 msgid "Bicubic Patch" msgstr "Þrívíð motta" #: pmpart.cpp:406 msgid "Disc" msgstr "Diskur" #: pmpart.cpp:418 msgid "Texture" msgstr "Áferð" #: pmpart.cpp:422 msgid "Pigment" msgstr "Litarefni" #: pmpart.cpp:428 msgid "Solid Color" msgstr "Heillitur" #: pmpart.cpp:432 msgid "Texture List" msgstr "Áferðalisti" #: pmpart.cpp:435 msgid "Color List" msgstr "Litalisti" #: pmpart.cpp:438 msgid "Pigment List" msgstr "Litarefnalisti" #: pmpart.cpp:441 msgid "Normal List" msgstr "Samræmingar listi" #: pmpart.cpp:444 msgid "Density List" msgstr "Þéttleikalisti" #: pmpart.cpp:448 msgid "Finish" msgstr "Yfirborð" #: pmpart.cpp:452 msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: pmpart.cpp:455 msgid "Blend Map Modifiers" msgstr "Blanda yfirborðsbreytum" #: pmpart.cpp:458 msgid "Texture Map" msgstr "Áferðavörpun" #: pmpart.cpp:461 msgid "Material Map" msgstr "Efnisvörpun" #: pmpart.cpp:464 msgid "Pigment Map" msgstr "Litarefnisvörpun" #: pmpart.cpp:467 msgid "Color Map" msgstr "Litarvörpun" #: pmpart.cpp:470 msgid "Normal Map" msgstr "Samræmd vörpun" #: pmpart.cpp:473 msgid "Bump Map" msgstr "Ójöfnuvörpun" #: pmpart.cpp:476 msgid "Slope Map" msgstr "Hallavörpun" #: pmpart.cpp:479 msgid "Density Map" msgstr "Þéttleikavörpun" #: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 msgid "Slope" msgstr "Hallatala" #: pmpart.cpp:486 msgid "Warp" msgstr "Völsun" #: pmpart.cpp:489 msgid "Image Map" msgstr "Myndvörpun" #: pmpart.cpp:492 msgid "QuickColor" msgstr "Skyndilitur" #: pmpart.cpp:496 msgid "Translate" msgstr "Flytja" #: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: pmpart.cpp:502 msgid "Rotate" msgstr "Snúa" #: pmpart.cpp:505 msgid "Matrix" msgstr "Fylki" #: pmpart.cpp:509 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: pmpart.cpp:512 msgid "Raw Povray" msgstr "Hrátt Povray" #: pmpart.cpp:517 msgid "Iso Surface" msgstr "Reiknað form" #: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350 msgid "Radiosity" msgstr "Geislun" #: pmpart.cpp:523 msgid "Global Photons" msgstr "Víðværar ljóseindir" #: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526 #, no-c-format msgid "Photons" msgstr "Ljóseindir" #: pmpart.cpp:529 msgid "Light Group" msgstr "Ljósahópur" #: pmpart.cpp:532 msgid "Interior Texture" msgstr "Innvortis áferð" #: pmpart.cpp:535 msgid "Sphere Sweep" msgstr "Útdregin kúla" #: pmpart.cpp:538 msgid "Mesh" msgstr "Möskvi" #: pmpart.cpp:543 msgid "Search Object" msgstr "Leita að hluti" #: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 #, c-format msgid "Import %1" msgstr "Flytja inn %1" #: pmpart.cpp:1447 msgid "Cutting selection..." msgstr "Klippi val..." #: pmpart.cpp:1462 msgid "Deleting selection..." msgstr "Eyði vali..." #: pmpart.cpp:1471 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Afrita val á klemmuspjald..." #: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 msgid "Drag" msgstr "Draga" #: pmpart.cpp:1545 msgid "Drop" msgstr "Sleppa" #: pmpart.cpp:1550 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Set inn innihald klemmuspjalds..." #: pmpart.cpp:1679 msgid "Undo last change..." msgstr "Taka til baka síðustu breytingu..." #: pmpart.cpp:1697 msgid "Redo last change..." msgstr "Endurtaka síðustu breytingu..." #: pmpart.cpp:2230 msgid "Declare" msgstr "Skilgreina" #: pmpattern.cpp:554 msgid "pattern" msgstr "mynstur" #: pmpatternedit.cpp:60 msgid "Agate" msgstr "Agat" #: pmpatternedit.cpp:61 msgid "Average" msgstr "Meðal" #: pmpatternedit.cpp:62 msgid "Boxed" msgstr "Kassað" #: pmpatternedit.cpp:63 msgid "Bozo" msgstr "Bozo" #: pmpatternedit.cpp:64 msgid "Bumps" msgstr "Þúfur" #: pmpatternedit.cpp:65 msgid "Cells" msgstr "Reitir" #: pmpatternedit.cpp:66 msgid "Crackle" msgstr "Sprunga" #: pmpatternedit.cpp:68 msgid "Density File" msgstr "Þéttleikaskrá" #: pmpatternedit.cpp:69 msgid "Dents" msgstr "Tennt" #: pmpatternedit.cpp:70 msgid "Gradient" msgstr "Litablöndun" #: pmpatternedit.cpp:71 msgid "Granite" msgstr "Granít" #: pmpatternedit.cpp:72 msgid "Julia" msgstr "Júlía" #: pmpatternedit.cpp:73 msgid "Leopard" msgstr "Hlébarði" #: pmpatternedit.cpp:74 msgid "Mandel" msgstr "Mandel" #: pmpatternedit.cpp:75 msgid "Marble" msgstr "Marmari" #: pmpatternedit.cpp:76 msgid "Onion" msgstr "Laukur" #: pmpatternedit.cpp:78 msgid "Quilt" msgstr "Bútar" #: pmpatternedit.cpp:79 msgid "Radial" msgstr "Hringur" #: pmpatternedit.cpp:80 msgid "Ripples" msgstr "Höggbylgjur" #: pmpatternedit.cpp:83 msgid "Spiral1" msgstr "Spírall1" #: pmpatternedit.cpp:84 msgid "Spiral2" msgstr "Spírall2" #: pmpatternedit.cpp:85 msgid "Spotted" msgstr "Doppótt" #: pmpatternedit.cpp:86 msgid "Waves" msgstr "Bylgjur" #: pmpatternedit.cpp:87 msgid "Wood" msgstr "Timbur" #: pmpatternedit.cpp:88 msgid "Wrinkles" msgstr "Hrukkótt" #: pmpatternedit.cpp:101 msgid "Form:" msgstr "Form:" #: pmpatternedit.cpp:107 msgid "Metric:" msgstr "Metramál:" #: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 msgid "Offset:" msgstr "Hliðrun:" #: pmpatternedit.cpp:114 msgid "Solid:" msgstr "Gegnheilt:" #: pmpatternedit.cpp:122 msgid "File:" msgstr "Skrá:" #: pmpatternedit.cpp:129 msgid "Interpolation:" msgstr "Umhverfing:" #: pmpatternedit.cpp:132 msgid "Trilinear" msgstr "Þrílínuleg" #: pmpatternedit.cpp:137 msgid "Gradient:" msgstr "Litblöndun:" #: pmpatternedit.cpp:142 msgid "Complex number:" msgstr "Tvinntala:" #: pmpatternedit.cpp:150 msgid "Magnet" msgstr "Segull" #: pmpatternedit.cpp:153 msgid "Type 1" msgstr "Tegund 1" #: pmpatternedit.cpp:154 msgid "Type 2" msgstr "Tegund 2" #: pmpatternedit.cpp:171 msgid "Exterior type:" msgstr "Tegund úthverfu:" #: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 msgid "0: Returns Just 1" msgstr "0: Gefur bara 1" #: pmpatternedit.cpp:174 msgid "1: Iterations Until Bailout" msgstr "1: Endurtekið þar til hætt er" #: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 msgid "2: Real Part" msgstr "2: Raunhluti" #: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 msgid "3: Imaginary Part" msgstr "3: Ímyndaður hluti" #: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 msgid "4: Squared Real Part" msgstr "4: Raunhluti í öðru veldi" #: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 msgid "5: Squared Imaginary Part" msgstr "5: Ímyndaður hluti í öðru veldi" #: pmpatternedit.cpp:179 msgid "6: Absolute Value" msgstr "6: Algildi" #: pmpatternedit.cpp:184 msgid "Interior type:" msgstr "Tegund innhverfu:" #: pmpatternedit.cpp:187 msgid "1: Absolute Value Smallest" msgstr "1: Algildi minnst" #: pmpatternedit.cpp:192 msgid "6: Absolute Value Last" msgstr "6: Algildi seinast" #: pmpatternedit.cpp:200 msgid "Quilt controls:" msgstr "Bútastýring:" #: pmpatternedit.cpp:218 msgid "Low slope:" msgstr "Lægri hallatala:" #: pmpatternedit.cpp:222 msgid "High slope:" msgstr "Hærri hallatala:" #: pmpatternedit.cpp:228 msgid "Altitiude" msgstr "Hæð" #: pmpatternedit.cpp:234 msgid "Low altitude:" msgstr "Lágstaða:" #: pmpatternedit.cpp:238 msgid "High altitude:" msgstr "Hástaða:" #: pmpatternedit.cpp:245 msgid "Spiral number:" msgstr "Spíral fjöldi:" #: pmpatternedit.cpp:257 msgid "Use Global Setting" msgstr "Nota víðværar stillingar" #: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 msgid "Value:" msgstr "Gildi:" #: pmphotons.cpp:100 msgid "photons" msgstr "ljóseindir" #: pmphotonsedit.cpp:45 msgid "Target" msgstr "Miðað" #: pmphotonsedit.cpp:46 msgid "Spacing multiplier:" msgstr "Margfeldi millibila:" #: pmphotonsedit.cpp:50 msgid "Refraction" msgstr "Ljósbrot" #: pmphotonsedit.cpp:52 msgid "Collect" msgstr "Safna" #: pmphotonsedit.cpp:53 msgid "Pass through" msgstr "Gegnumstreymi" #: pmpigment.cpp:72 msgid "pigment" msgstr "litarefni" #: pmplane.cpp:68 msgid "plane" msgstr "flötur" #: pmplane.cpp:217 msgid "Distance" msgstr "Vegalengd" #: pmpluginsettings.cpp:46 msgid "loaded" msgstr "hlaðið" #: pmpluginsettings.cpp:48 msgid "deactivated" msgstr "aftengt" #: pmpluginsettings.cpp:59 msgid "Installed Plugins" msgstr "Uppsett íforrit" #: pmpluginsettings.cpp:68 msgid "Name" msgstr "Nafn" #: pmpluginsettings.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Staða" #: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 msgid "Load" msgstr "Hlaða" #: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 msgid "Deactivate" msgstr "Aftengja" #: pmpolynom.cpp:109 msgid "quadric" msgstr "annarsveldis" #: pmpolynom.cpp:111 msgid "cubic" msgstr "þriðjaveldis" #: pmpolynom.cpp:113 msgid "quartic" msgstr "fjórðaveldis" #: pmpolynom.cpp:114 msgid "polynom" msgstr "fjölnefnari" #: pmpolynomedit.cpp:45 msgid "Order" msgstr "Röð" #: pmpolynomedit.cpp:51 msgid "Formula:" msgstr "Formúla:" #: pmpovray31format.cpp:142 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "POV-Ray 3.1 skrár (*.pov, *.inc)" #: pmpovray31format.cpp:149 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" msgstr "POV-Ray 3.1 skrár (*.pov)" #: pmpovray31format.cpp:150 msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" msgstr "POV-Ray 3.1 innfelliskrár (*.ini)" #: pmpovray35format.cpp:89 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "POV-Ray 3.5 skrár (*.pov, *.inc)" #: pmpovray35format.cpp:96 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" msgstr "POV-Ray 3.5 skrár (*.pov)" #: pmpovray35format.cpp:97 msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" msgstr "POV-Ray 3.5 innfelliskrár (*.ini)" #: pmpovraymatrix.cpp:56 msgid "matrix" msgstr "fylki" #: pmpovrayparser.cpp:186 msgid "Boolean expression expected" msgstr "Bjóst við Booleanskri fullyrðingu" #: pmpovrayparser.cpp:399 msgid "Found turbulence without a pattern." msgstr "Fann hvirfil án mynsturs." #: pmpovrayparser.cpp:548 msgid "Invalid list member." msgstr "Ógilt atriði í lista." #: pmpovrayparser.cpp:791 msgid "identifier" msgstr "aðgreinir" #: pmpovrayparser.cpp:968 msgid "Float, color or vector identifier expected." msgstr "Bjóst við fleytitölu- eða viguraðgreini." #: pmpovrayparser.cpp:974 msgid "Undefined identifier \"%1\"." msgstr "Óskilgreindur aðgreinir \"%1\"." #: pmpovrayparser.cpp:1043 msgid "Bad operands for period operator." msgstr "Rangur aðgerðarstofn fyrir lotustilli." #: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 #: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 msgid "Float or vector expression expected" msgstr "Bjóst við fullyrðingu um fleytitölu eða vigur" #: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 #: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 #: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 msgid "Float expression expected" msgstr "Bjóst við fleytitölu" #: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 msgid "You can't multiply a vector with a color" msgstr "Þú getur ekki margfaldað vigur með liti" #: pmpovrayparser.cpp:1390 msgid "You can't divide a vector by a color" msgstr "Þú getur ekki deilt vigri með liti" #: pmpovrayparser.cpp:1404 msgid "You can't divide a color by a vector" msgstr "Þú getur ekki deilt liti með vigri" #: pmpovrayparser.cpp:1446 msgid "You can't add a vector and a color" msgstr "Þú getur ekki bætt við lit og vigri" #: pmpovrayparser.cpp:1460 msgid "You can't add a vector with a color" msgstr "Þú getur ekki lagt vigur við lit" #: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 msgid "You can't subtract a vector and a color" msgstr "Þú getur ekki dregið frá vigur og lit" #: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 msgid "Color expression expected" msgstr "Bjóst við fullyrðingu um lit" #: pmpovrayparser.cpp:1995 msgid "The threshold value has to be positive" msgstr "Þröskuldargildið verður að vera jákvætt" #: pmpovrayparser.cpp:2187 msgid "height field type" msgstr "gerð hæðarreits" #: pmpovrayparser.cpp:2192 msgid "height field file" msgstr "skrá hæðarreitapunkta" #: pmpovrayparser.cpp:2234 msgid "The water level has to be between 0 and 1" msgstr "Vatnshæð verður að vera á milli 0 og 1" #: pmpovrayparser.cpp:2269 msgid "font file name" msgstr "nafn leturskrá" #: pmpovrayparser.cpp:2279 msgid "string of text" msgstr "strengur af texta" #: pmpovrayparser.cpp:2430 msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" msgstr "Hámarks ítrekanir eru færri en 1, lagað" #: pmpovrayparser.cpp:2441 msgid "Precision is less than 1.0, fixed" msgstr "Nákvæmni er minni en 1.0; lagað" #: pmpovrayparser.cpp:2576 msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" msgstr "Röð fjölnefnara þarf að vera milli 2 og 7" #: pmpovrayparser.cpp:2589 msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" msgstr "%1 stuðla þarf fyrir fjölnefnara af stærðargráðunni %2" #: pmpovrayparser.cpp:2645 msgid "Patch type has to be 0 or 1" msgstr "Tegund mottu þarf að vera 0 eða 1" #: pmpovrayparser.cpp:2885 msgid "At least %1 points are needed for that spline type" msgstr "Það þarf að minnsta kosti %1 punkta fyrir þessa gerð splínu" #: pmpovrayparser.cpp:2889 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 4 punkta. fyrir hvern lið" #: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 msgid "Linear splines need at least 4 points." msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 4 punkta." #: pmpovrayparser.cpp:3029 msgid "Linear spline not closed" msgstr "Línuleg splína er ekki lokuð" #: pmpovrayparser.cpp:3058 msgid "Quadratic splines need at least 5 points." msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 5 punkta." #: pmpovrayparser.cpp:3074 msgid "Quadratic spline not closed" msgstr "Annars stigs splína er ekki lokuð" #: pmpovrayparser.cpp:3092 msgid "Cubic splines need at least 6 points." msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 6 punkta." #: pmpovrayparser.cpp:3114 msgid "Cubic spline not closed" msgstr "Kassalaga splína er ekki lokuð" #: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 msgid "Bezier spline not closed" msgstr "Bezier splína er ekki lokuð" #: pmpovrayparser.cpp:3219 msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" msgstr "Að minnsta kosti 4 punkta þarf fyrir yfirborð renndra flata" #: pmpovrayparser.cpp:3233 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" msgstr "V hnitið af punkti %1 og %2 verða að vera mismunandi; lagað" #: pmpovrayparser.cpp:3246 msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" msgstr "V hnitin verða að vera stranglega vaxandi; lagað" #: pmpovrayparser.cpp:3300 msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" msgstr "Austur-vestur veldisvísirinn verður að vera hærri en 0.001" #: pmpovrayparser.cpp:3305 msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" msgstr "Norður-suður veldisvísirinn verður að vera hærri en 0.001" #: pmpovrayparser.cpp:3376 msgid "Wrong number of matrix values." msgstr "Rangur fjöldi fylkisgilda." #: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 #: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 #: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 #: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 #: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 #: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 msgid "Wrong declare type" msgstr "Röng tegund skilgreiningar" #: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 #: pmpovrayparser.cpp:5102 msgid "Expecting a file name." msgstr "Býst við skráarnafni." #: pmpovrayparser.cpp:4222 msgid "Expecting a warp type" msgstr "Bjóst við tegund af vindingi" #: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 msgid "Unknown bitmap type" msgstr "Óþekkt bitamyndategund" #: pmpovrayparser.cpp:6247 msgid "Using Old Reflection Syntax" msgstr "Nota gamalt skipanasafn við útreikning speglunar" #: pmpovrayparser.cpp:6618 msgid "One graphical object expected" msgstr "Bjóst við einum grafískum hluti" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 msgid "Can't render an empty scene.\n" msgstr "Get ekki myndgert tómt svið.\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n" msgstr "Gat ekki skrifað svið í vinnuskrá.\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 msgid "" "Couldn't call povray.\n" "Please check your installation or set another povray command." msgstr "" "Gat ekki kallað á povray.\n" "Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna eða veldu aðra povray skipun." #: pmpovraysettings.cpp:50 msgid "Povray Command" msgstr "Povray skipun" #: pmpovraysettings.cpp:54 msgid "Command:" msgstr "Skipun:" #: pmpovraysettings.cpp:64 msgid "Povray User Documentation" msgstr "Povray notandahandbækur" #: pmpovraysettings.cpp:68 msgid "Path:" msgstr "Slóð:" #: pmpovraysettings.cpp:78 msgid "Version:" msgstr "Útgáfa:" #: pmpovraysettings.cpp:87 msgid "Library Paths" msgstr "Safnslóðir" #: pmpovraysettings.cpp:97 msgid "Add..." msgstr "Bæta við..." #: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 msgid "Edit..." msgstr "Breyta..." #: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 msgid "Up" msgstr "Upp" #: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 msgid "Down" msgstr "Niður" #: pmpovraysettings.cpp:190 msgid "Povray only supports up to 20 library paths." msgstr "Povray styður aðeins upp að 20 safnslóðum." #: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257 msgid "The list of library paths already contains this path." msgstr "Listinn yfir safnslóðir inniheldur þegar þessa slóð." #: pmpovraywidget.cpp:70 msgid "Suspend" msgstr "Fresta" #: pmpovraywidget.cpp:73 msgid "Resume" msgstr "Halda áfram" #: pmpovraywidget.cpp:175 msgid "running" msgstr "keyri" #: pmpovraywidget.cpp:211 msgid "suspended" msgstr "frestað" #: pmpovraywidget.cpp:257 msgid "" "Unknown image format.\n" "Please enter a valid suffix." msgstr "" "Óþekkt myndasnið.\n" "Vinsamlegast veldu rétta endingu." #: pmpovraywidget.cpp:264 msgid "Format is not supported for writing." msgstr "Snið er ekki stutt til skriftar." #: pmpovraywidget.cpp:305 msgid "" "Couldn't correctly write the image.\n" "Wrong image format?" msgstr "" "Gat ekki skrifað myndina.\n" "Rangt myndasnið?" #: pmpovraywidget.cpp:309 msgid "" "Couldn't write the image.\n" "Permission denied." msgstr "" "Gat ekki skrifað myndina.\n" "Aðgangi hafnað." #: pmpovraywidget.cpp:331 msgid "finished" msgstr "búið" #: pmpovraywidget.cpp:336 msgid "" "Povray exited abnormally.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Povray hætti óeðlilega.\n" "Sjá povray úttakið fyrir nánari upplýsingar." #: pmpovraywidget.cpp:408 msgid "running, %1 pixels/second" msgstr "keyri, %1 dílar/sekúndu" #: pmpreviewsettings.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #: pmpreviewsettings.cpp:50 msgid "Gamma:" msgstr "Litróf:" #: pmpreviewsettings.cpp:55 msgid "Rendered Objects" msgstr "Myndgerðir hlutir" #: pmpreviewsettings.cpp:66 msgid "Wall" msgstr "Veggur" #: pmpreviewsettings.cpp:70 msgid "Enable wall" msgstr "Virkja vegg" #: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 msgid "Color 1:" msgstr "Litur 1:" #: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 msgid "Color 2:" msgstr "Litur 2:" #: pmpreviewsettings.cpp:81 msgid "Floor" msgstr "Gólf" #: pmpreviewsettings.cpp:85 msgid "Enable floor" msgstr "Virkja gólf" #: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321 msgid "Antialiasing" msgstr "Mýktar brúnir" #: pmpreviewsettings.cpp:100 msgid "Enable antialiasing" msgstr "Virkja mýktar brúnir" #: pmpreviewsettings.cpp:181 msgid "At least one object has to be selected." msgstr "Að minnsta kosti einn hlutur verður að vera valinn." #: pmprism.cpp:189 msgid "prism" msgstr "strendingur" #: pmprism.cpp:626 msgid "Height 1" msgstr "Hæð 1" #: pmprism.cpp:630 msgid "Height 2" msgstr "Hæð 2" #: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 msgid "Point %1.%2" msgstr "Punktur %1.%2" #: pmprismedit.cpp:62 msgid "Sweep type:" msgstr "Tegund útdráttar:" #: pmprismedit.cpp:64 msgid "Linear Sweep" msgstr "Línuleg togun" #: pmprismedit.cpp:65 msgid "Conic Sweep" msgstr "Keiluleg togun" #: pmprismedit.cpp:75 msgid "Height 1:" msgstr "Hæð 1:" #: pmprismedit.cpp:80 msgid "Height 2:" msgstr "Hæð 2:" #: pmprismedit.cpp:209 msgid "Sub prism %1:" msgstr "Undirstrendingur %1:" #: pmprismedit.cpp:222 msgid "Add sub prism" msgstr "Bæta við undirstrendingi" #: pmprismedit.cpp:232 msgid "Remove sub prism" msgstr "Fjarlægja undirstrending" #: pmprismedit.cpp:271 msgid "New sub prism" msgstr "Nýr undirstrendingur" #: pmprismedit.cpp:283 msgid "Append sub prism" msgstr "Bæta við undirstrendingi" #: pmprismedit.cpp:403 msgid "Linear splines need at least 3 points." msgstr "Línulegar splínur þurfa amk. 3 punkta." #: pmprismedit.cpp:411 msgid "Quadratic splines need at least 4 points." msgstr "Annars stigs splínur þurfa amk. 4 punkta." #: pmprismedit.cpp:419 msgid "Cubic splines need at least 5 points." msgstr "Kassalaga splínur þurfa amk. 5 punkta." #: pmprismedit.cpp:427 msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." msgstr "Bezier splínur þurfa amk. 3 punkta fyrir hvern lið." #: pmprismedit.cpp:555 msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." msgstr "Undirprismur virka ekki með Bezier splínum í POV-Ray 3.1." #: pmprojectedthrough.cpp:49 msgid "projected through" msgstr "varpað í gegnum" #: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 msgid "object declaration" msgstr "skilgreining hlutar" #: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 msgid "texture declaration" msgstr "skilgreining áferðar" #: pmprototypemanager.cpp:117 msgid "pigment declaration" msgstr "skilgreining litarefnis" #: pmprototypemanager.cpp:118 msgid "normal declaration" msgstr "skilgreining samræmingar" #: pmprototypemanager.cpp:119 msgid "finish declaration" msgstr "skilgreining lokunar" #: pmprototypemanager.cpp:120 msgid "texture map declaration" msgstr "skilgreining áferðarvörpunar" #: pmprototypemanager.cpp:121 msgid "pigment map declaration" msgstr "skilgreining litarefnisvörpunar" #: pmprototypemanager.cpp:122 msgid "color map declaration" msgstr "skilgreining litarvörpunar" #: pmprototypemanager.cpp:123 msgid "normal map declaration" msgstr "skilgreining samræmingarvörpunar" #: pmprototypemanager.cpp:124 msgid "slope map declaration" msgstr "skilgreining hallatöluvörpunar" #: pmprototypemanager.cpp:125 msgid "density map declaration" msgstr "skilgreining þéttleikavörpunar" #: pmprototypemanager.cpp:126 msgid "interior declaration" msgstr "skilgreining innanvörpunar" #: pmprototypemanager.cpp:127 msgid "media declaration" msgstr "skilgreining umhverfis" #: pmprototypemanager.cpp:128 msgid "sky sphere declaration" msgstr "skilgreining himinhvolfs" #: pmprototypemanager.cpp:129 msgid "rainbow declaration" msgstr "skilgreining regnbogagerðar" #: pmprototypemanager.cpp:130 msgid "fog declaration" msgstr "skilgreining þokugerðar" #: pmprototypemanager.cpp:131 msgid "material declaration" msgstr "skilgreining efnis" #: pmprototypemanager.cpp:132 msgid "density declaration" msgstr "skilgreining þéttleika" #: pmquickcolor.cpp:57 msgid "quick color" msgstr "skyndilitur" #: pmradiosity.cpp:141 msgid "radiosity" msgstr "geislun" #: pmradiosityedit.cpp:54 msgid "Always sample" msgstr "Alltaf taka sýnishorn" #: pmradiosityedit.cpp:87 msgid "Maximum sample:" msgstr "Hámarks sýnishorn:" #: pmradiosityedit.cpp:111 msgid "Pretrace start:" msgstr "Byrja forrakningu:" #: pmradiosityedit.cpp:117 msgid "Pretrace end:" msgstr "Enda forrakningu:" #: pmrainbow.cpp:144 msgid "rainbow" msgstr "regnbogi" #: pmrainbowedit.cpp:83 msgid "Arc angle:" msgstr "Horn boga:" #: pmrainbowedit.cpp:88 msgid "Falloff angle:" msgstr "Affallshorn:" #: pmrainbowedit.cpp:204 msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." msgstr "Horn boga er minna en affallshorn regnboga." #: pmrainbowedit.cpp:210 msgid "Direction vector is zero." msgstr "Stefnuvigur er núll." #: pmrainbowedit.cpp:216 msgid "Up vector is zero." msgstr "Stefnuvigur er núll." #: pmrainbowedit.cpp:223 msgid "Direction and up vectors are co-linear." msgstr "Stefnu- og uppvigrar eru samlínuleg." #: pmraw.cpp:59 msgid "raw povray" msgstr "hrátt Povray" #: pmrawedit.cpp:38 msgid "Povray code:" msgstr "Povray kóði:" #: pmrendermanager.cpp:1317 msgid "not supported" msgstr "ekki stutt" #: pmrendermanager.cpp:1320 msgid "approximated" msgstr "nálgað" #: pmrendermanager.cpp:1517 msgid "left" msgstr "vinstri" #: pmrendermanager.cpp:1520 msgid "right" msgstr "hægri" #: pmrendermanager.cpp:1523 msgid "bottom" msgstr "botn" #: pmrendermanager.cpp:1526 msgid "top" msgstr "toppur" #: pmrendermanager.cpp:1529 msgid "front" msgstr "framhlið" #: pmrendermanager.cpp:1532 msgid "back" msgstr "bakhlið" #: pmrendermode.cpp:51 msgid "New mode" msgstr "Nýr hamur" #: pmrendermodesdialog.cpp:228 msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" msgstr "0, 1: Hraðreiknaðir litir, eingöngu full umhverfislýsing" #: pmrendermodesdialog.cpp:229 msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" msgstr "2, 3: Sýnir skilgreinda dreif- og umhverfislýsingu" #: pmrendermodesdialog.cpp:230 msgid "4: Render shadows, but no extended lights" msgstr "4: Myndgera skugga, en ekki extended ljós" #: pmrendermodesdialog.cpp:231 msgid "5: Render shadows, including extended lights" msgstr "5: Myndgerir skugga ásamt sértækum ljósum" #: pmrendermodesdialog.cpp:232 msgid "6, 7: Compute texture patterns" msgstr "6, 7: Reiknar áferðamynstur" #: pmrendermodesdialog.cpp:233 msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" msgstr "8: Reiknar endurvarp, ljósbrot, og gegnsæi" #: pmrendermodesdialog.cpp:234 msgid "9: Compute media" msgstr "9. Reiknar umhverfisáhrif" #: pmrendermodesdialog.cpp:235 msgid "10: Compute radiosity but no media" msgstr "10: Reiknar geislun en ekki umhverfisáhrif" #: pmrendermodesdialog.cpp:236 msgid "11: Compute radiosity and media" msgstr "11: Reiknar geislun ogi umhverfisáhrif" #: pmrendermodesdialog.cpp:269 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: pmrendermodesdialog.cpp:284 msgid "Subsection" msgstr "Undirhluti" #: pmrendermodesdialog.cpp:289 msgid "Start column:" msgstr "Upphafsdálkur:" #: pmrendermodesdialog.cpp:293 msgid "End column:" msgstr "Endadálkur:" #: pmrendermodesdialog.cpp:297 msgid "Start row:" msgstr "Upphafsröð:" #: pmrendermodesdialog.cpp:301 msgid "End row:" msgstr "Lokaröð:" #: pmrendermodesdialog.cpp:311 msgid "Quality" msgstr "Gæði" #: pmrendermodesdialog.cpp:315 msgid "Quality:" msgstr "Gæði:" #: pmrendermodesdialog.cpp:329 msgid "Non Recursive" msgstr "Ekki endurkvæmt" #: pmrendermodesdialog.cpp:330 msgid "Recursive" msgstr "Endurkvæmt" #: pmrendermodesdialog.cpp:357 msgid "Output" msgstr "Úttak" #: pmrendermodesdialog.cpp:360 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: pmrendermodesdialog.cpp:449 msgid "Please enter a description for the render mode." msgstr "Vinsamlegast sláðu inn lýsingu fyrir myndgerðarhaminn." #: pmrotate.cpp:56 msgid "rotate" msgstr "snúa" #: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 msgid "Rotation" msgstr "Snúningur" #: pmscale.cpp:56 msgid "scale" msgstr "skali" #: pmscanner.cpp:579 msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" msgstr "Bjóst ekki við staf '%1' eftir \"%2\"" #: pmscanner.cpp:582 msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" msgstr "Bjóst ekki við staf %1 eftir \"%2\"" #: pmscanner.cpp:626 msgid "Function statement not terminated" msgstr "Aðgerð ekki lokið" #: pmscanner.cpp:931 msgid "Unknown directive" msgstr "Óþekkt fyrirmæli" #: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 msgid "String not terminated" msgstr "Streng ekki lokið" #: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 msgid "Comment not terminated" msgstr "Athugasemd ekki eytt" #: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 msgid "Raw povray not terminated" msgstr "Gerð hrás Povray er ekki lokið" #: pmscene.cpp:52 msgid "scene" msgstr "sena" #: pmsettingsdialog.cpp:63 msgid "Povray" msgstr "Povray" #: pmsettingsdialog.cpp:64 msgid "Povray Options" msgstr "Povray valkostir" #: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 #: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Graphical View" msgstr "Myndræn sýn" #: pmsettingsdialog.cpp:71 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: pmsettingsdialog.cpp:72 msgid "OpenGL Display Settings" msgstr "OpenGL skjástillingar" #: pmsettingsdialog.cpp:80 msgid "Colors" msgstr "Litir" #: pmsettingsdialog.cpp:81 msgid "Color Settings" msgstr "Litastillingar" #: pmsettingsdialog.cpp:88 msgid "Grid" msgstr "Hnitanet" #: pmsettingsdialog.cpp:89 msgid "Grid Settings" msgstr "Stillingar hnitanets" #: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 msgid "Objects" msgstr "Hlutir" #: pmsettingsdialog.cpp:97 msgid "Display Settings for Objects" msgstr "Sýna stillingar fyrir hluti" #: pmsettingsdialog.cpp:103 msgid "Properties View" msgstr "Eiginleikasýn" #: pmsettingsdialog.cpp:105 msgid "Texture Preview" msgstr "Áferðaforsýning" #: pmsettingsdialog.cpp:106 msgid "Display Settings for Texture Previews" msgstr "Sýna stillingar fyrir áferðaforsýningu" #: pmsettingsdialog.cpp:113 msgid "Display Settings for View Layouts" msgstr "Sýna stillingar fyrir útlit" #: pmsettingsdialog.cpp:120 msgid "Object Libraries" msgstr "Hlutasöfn" #: pmsettingsdialog.cpp:121 msgid "Display Settings for Object Libraries" msgstr "Sýna stillingar fyrir hlutasöfn" #: pmsettingsdialog.cpp:129 msgid "Plugins" msgstr "Íforrit" #: pmsettingsdialog.cpp:130 msgid "Plugin Settings" msgstr "Íforritastillingar" #: pmshell.cpp:111 msgid "Show &Path" msgstr "Sýna &slóð" #: pmshell.cpp:114 msgid "Hide &Path" msgstr "Fe&la slóð" #: pmshell.cpp:127 msgid "New Top View" msgstr "Ný topp sýn" #: pmshell.cpp:130 msgid "New Bottom View" msgstr "Ný botn sýn" #: pmshell.cpp:133 msgid "New Left View" msgstr "Ný vinstri sýn" #: pmshell.cpp:136 msgid "New Right View" msgstr "Ný hægri sýn" #: pmshell.cpp:139 msgid "New Front View" msgstr "Ný framan sýn" #: pmshell.cpp:142 msgid "New Back View" msgstr "Ný bak sýn" #: pmshell.cpp:145 msgid "New Camera View" msgstr "Ný myndavélarsýn" #: pmshell.cpp:149 msgid "New Object Tree" msgstr "Nýtt hlutatré" #: pmshell.cpp:152 msgid "New Properties View" msgstr "Ný eiginleika sýn" #: pmshell.cpp:157 msgid "New Library Browser" msgstr "Nýr safnskoðunargluggi" #: pmshell.cpp:163 msgid "View Layouts" msgstr "Skoða útlit" #: pmshell.cpp:170 msgid "Save View Layout..." msgstr "Vista útlit..." #: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" msgstr "Povray Modeler skrár (*.kpm)" #: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 msgid "All Files" msgstr "Allar skrár" #: pmshell.cpp:426 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Engar breytingar þarf að vista" #: pmshell.cpp:459 msgid "Couldn't save the file." msgstr "Gat ekki vistað skrána." #: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #: pmshell.cpp:652 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Skrá með þessu nafni er þegar til.\n" "Viltu yfirskrifa hana?" #: pmshell.cpp:652 msgid "Overwrite" msgstr "Yfirskrifa" #: pmskysphere.cpp:69 msgid "skysphere" msgstr "himinhvolf" #: pmslope.cpp:57 msgid "slope" msgstr "hallatala" #: pmslopeedit.cpp:51 msgid "Slope:" msgstr "Hallatala:" #: pmsolidcolor.cpp:55 msgid "solid color" msgstr "heillitur" #: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 msgid "Inverse" msgstr "Andhverfa" #: pmsolidobjectedit.cpp:35 msgid "Hollow" msgstr "Holur" #: pmsor.cpp:140 msgid "surface of revolution" msgstr "renndur flötur" #: pmsor.cpp:435 msgid "Point %1 (yz)" msgstr "Punktur %1 (yz)" #: pmsoredit.cpp:144 msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." msgstr "Renndur flötur verður að hafa að minnsta kosti 4 punkta á yfirborðinu." #: pmsoredit.cpp:162 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." msgstr "V hnitið af punkti %1 og %2 verða að vera mismunandi." #: pmsoredit.cpp:174 msgid "The v coordinates must be strictly increasing." msgstr "V hnitin verða að vera stranglega vaxandi." #: pmsphere.cpp:71 msgid "sphere" msgstr "kúla" #: pmspheresweep.cpp:156 msgid "sphere sweep" msgstr "útdregin kúla" #: pmspheresweep.cpp:437 #, c-format msgid "Center %1" msgstr "Miðja %1" #: pmspheresweep.cpp:441 msgid "Radius %1 (x)" msgstr "Geisli %1 (x)" #: pmspheresweep.cpp:445 msgid "Radius %1 (y)" msgstr "Geisli %1 (y)" #: pmspheresweep.cpp:449 msgid "Radius %1 (z)" msgstr "Geisli %1 (z)" #: pmspheresweep.cpp:521 msgid "Add Sphere" msgstr "Bæta við kúlu" #: pmspheresweep.cpp:525 msgid "Remove Sphere" msgstr "Fjarlægja kúlu" # B-spline>Bezier-splína> Bezier splæsilína: þýð.sveinn #: pmspheresweepedit.cpp:51 msgid "B-Spline" msgstr "B-splína" #: pmspheresweepedit.cpp:62 msgid "Spheres:" msgstr "Hvolf:" #: pmspheresweepedit.cpp:88 msgid "Tolerance" msgstr "Þolmörk" #: pmspheresweepedit.cpp:221 msgid "B-splines need at least 4 points." msgstr "B-splínur þurfa amk. 4 punkta." #: pmsqe.cpp:66 msgid "superquadric ellipsoid" msgstr "annarstigs sporbaugaform" #: pmsqeedit.cpp:42 msgid "Exponents:" msgstr "Veldisvísar:" #: pmsqeedit.cpp:46 msgid "East-west:" msgstr "Austur-vestur:" #: pmsqeedit.cpp:48 msgid "North-south:" msgstr "Norður-suður:" #: pmtext.cpp:71 msgid "text" msgstr "texti" #: pmtextedit.cpp:43 msgid "Font:" msgstr "Letur:" #: pmtextedit.cpp:51 msgid "Text:" msgstr "Texti:" #: pmtexture.cpp:72 msgid "texture" msgstr "efnisáferð" #: pmtexturemap.cpp:367 msgid "texture map" msgstr "efnisvörpun" #: pmtexturemap.cpp:413 msgid "pigment map" msgstr "litarefnisvörpun" #: pmtexturemap.cpp:459 msgid "color map" msgstr "litarvörpun" #: pmtexturemap.cpp:505 msgid "normal map" msgstr "samræmd vörpun" #: pmtexturemap.cpp:551 msgid "slope map" msgstr "hallavörpun" #: pmtexturemap.cpp:597 msgid "density map" msgstr "þéttleikavörpun" #: pmtexturemapedit.cpp:39 msgid "Map values:" msgstr "Gildi vörpunar:" #: pmtexturemapedit.cpp:40 msgid "(No Child Objects)" msgstr "(Engir undirhlutir)" #: pmtexturemapedit.cpp:41 msgid "(Pure Link)" msgstr "(hreinn tengill)" #: pmtexturemapedit.cpp:142 msgid "The map values have to be increasing." msgstr "Vörpunargildin verða að vera vaxandi." #: pmtorus.cpp:74 msgid "torus" msgstr "bjarghringur" #: pmtorus.cpp:155 msgid "Major radius (x)" msgstr "Radíus utanmáls (x)" #: pmtorus.cpp:159 msgid "Major radius (z)" msgstr "Radíus utanmáls (x)" #: pmtorus.cpp:165 msgid "Minor radius (y)" msgstr "Radíus innanmáls (y)" #: pmtorus.cpp:168 msgid "Minor radius (z)" msgstr "Radíus innanmáls (z)" #: pmtorusedit.cpp:48 msgid "Minor radius:" msgstr "Radíus innanmáls:" #: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 msgid "Major radius:" msgstr "Radíus utanmáls:" #: pmtranslate.cpp:55 msgid "translate" msgstr "flytja" #: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 msgid "Translation" msgstr "Flutningur" #: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 msgid "Object Tree" msgstr "Hlutatré" #: pmtriangle.cpp:195 msgid "smooth triangle" msgstr "mjúkur þríhyrningur" #: pmtriangle.cpp:196 msgid "triangle" msgstr "þríhyrningur" #: pmtriangle.cpp:456 msgid "Point 1" msgstr "Punktur 1" #: pmtriangle.cpp:460 msgid "Normal 1" msgstr "Samræmt 1" #: pmtriangle.cpp:463 msgid "Point 2" msgstr "Punktur 2" #: pmtriangle.cpp:467 msgid "Normal 2" msgstr "Samræmt 2" #: pmtriangle.cpp:470 msgid "Point 3" msgstr "Punktur 3" #: pmtriangle.cpp:474 msgid "Normal 3" msgstr "Samræmt 3" #: pmtriangleedit.cpp:58 msgid "Point %1:" msgstr "Punktur %1:" #: pmtriangleedit.cpp:65 msgid "Normal %1:" msgstr "Samræmt %1:" #: pmtriangleedit.cpp:72 msgid "UV vector %1:" msgstr "UV geislar %1:" #: pmtriangleedit.cpp:79 msgid "Invert Normal Vectors" msgstr "Snúa við samræmdum vigrum" #: pmtriangleedit.cpp:236 msgid "Please enter a valid triangle." msgstr "Vinsamlegast sláðu inn löglegan þríhyrning." #: pmtriangleedit.cpp:256 msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." msgstr "Allir samræmdir vigrar verða að stefna á hlið þríhyrningsins." #: pmunknownview.cpp:28 msgid "Unknown view type \"%1\"" msgstr "Óþekkt tegund sýnar \"%1\"" #: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 msgid "Unknown dock position." msgstr "Óþekkt staða spjalds." #: pmviewlayoutmanager.cpp:208 msgid "Unknown view type." msgstr "Óþekkt útlit." #: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 msgid "Could not open the view layouts file." msgstr "Gat ekki opnað útlistskrána." #: pmviewlayoutmanager.cpp:746 msgid "View layouts not found." msgstr "Útlit fannst ekki." #: pmviewlayoutmanager.cpp:871 msgid "Save View Layout" msgstr "Vista útlit" #: pmviewlayoutmanager.cpp:882 msgid "Enter view layout name:" msgstr "Sláðu inn nafn útlits:" #: pmwarp.cpp:106 msgid "warp" msgstr "valsa" #: pmwarpedit.cpp:46 msgid "Warp type:" msgstr "Tegund völsunar:" #: pmwarpedit.cpp:48 msgid "Repeat" msgstr "Endurtaka" #: pmwarpedit.cpp:49 msgid "Black Hole" msgstr "Svarthol" #: pmwarpedit.cpp:72 msgid "Flip:" msgstr "Spegla:" #: pmwarpedit.cpp:101 msgid "Repeat:" msgstr "Endurtaka:" #: pmwarpedit.cpp:142 msgid "Orientation:" msgstr "Stefna:" #: pmwarpedit.cpp:149 msgid "Distance exponent:" msgstr "Veldisvísir vegalengdar:" #: pmxmlparser.cpp:64 msgid "Could not load the documents data!" msgstr "Gat ekki hlaðið inn gögnum skjals!" #: pmxmlparser.cpp:96 msgid "" "This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " "document may not be loaded correctly." msgstr "" "Þetta skjal var búið til með nýrri útgáfu af KPovModeler. Það gæti verið að " "ekki sé hægt að hlaða inn öllu skjalinu rétt." #: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 msgid "Wrong top level tag" msgstr "Rangt merki af efsta stigi" #: pmxmlparser.cpp:146 #, c-format msgid "Unknown object %1" msgstr "Óþekktur hlutur %1" #: kpovmodelershell.rc:50 #, no-c-format msgid "Library Toolbar" msgstr "Safnatólastika" #: kpovmodelerui.rc:18 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "Setja &inn" #: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176 #, no-c-format msgid "Finite Solid Primitives" msgstr "Lokuð gegnheil frumform" #: kpovmodelerui.rc:60 #, no-c-format msgid "Finite Patch Primitives" msgstr "Lokuð flöt frumform" #: kpovmodelerui.rc:66 #, no-c-format msgid "Infinite Solid Primitives" msgstr "Opin gegnheil frumform" #: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200 #, no-c-format msgid "Constructive Solid Geometry" msgstr "Rúmfræðilegar aðgerðir" #: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217 #, no-c-format msgid "Atmospheric Effects" msgstr "Andrúmsloftsbrellur" #: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Umbreytingar" #: kpovmodelerui.rc:207 #, no-c-format msgid "Infinite and Patch Primitives" msgstr "Opin og flöt frumform" #: kpovmodelerui.rc:223 #, no-c-format msgid "Misc Objects" msgstr "Ýmsir hlutir" #: kpovmodelerui.rc:289 #, no-c-format msgid "Povray Rendering" msgstr "Povray úttak" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Miðja:" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Flytja inn..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Flytja annað..." #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vinstri sýn" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Hægri:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "botn" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "toppur" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "Skoða aftanfrá" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Bæta við..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjarlægja punkt" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "keyri" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Skrá:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eiginleikasýn" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eyða %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Fjöldi" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Vikmörk:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Breyta..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Skrá:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Setja inn villur" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "3D sýn" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Stillingar hnitanets" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Safnatólastika"