# translation of kcmktalkd.po to Icelandic
# translation of kcmktalkd.po to
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 1999.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Virkja svarþjónustu"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "&Netfang þitt:"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Titill bré&fa"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "'%s' táknar nafn þess sem hringir"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "&Fyrsta lína:"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Nota fyrra '%s' fyrir nafn hringjanda og það seinna '%s' fyrir vélina hans"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Senda póst, þó engin skilaboð séu eftir"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Kveðja svarþjónustunnar:"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Móttakandi samtalsins er ekki við í augnablikinu, vinsamlegast\n"
"skildu eftir skilaboð sem verða send með tölvupósti.\n"
"Skrifaðu bara skilaboðin og hættu svo eins og venjulega."

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Skilaboð frá %s"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Skilaboð frá %s@%s á símsvara"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "Virkja &framsendingu"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Móttakandi (notandi eða notandi@lén):"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "Framsending&araðferð:"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA : Framsenda aðeins tilkynninguna. Bein tenging. (Ekki ráðlegt.)\n"
"FWR : Framsendi allar boðanir, breyti uppl. eftir þörfum.  Bein tenging.\n"
"FWT : Framsendi allar boðanir og tek á móti tali. Engin bein leið.\n"
"\n"
"Mælt er með: FWT ef þú ert á bakvið eldvegg (og ef ktalkd hefur\n"
"aðgang að báðum netunum), annars er mælt með FWR.\n"
"\n"
"Sjá hjálp fyrir frekari útskýringar.\n"

#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Tilkynning"

#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Svarþ&jónusta"

#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Framsenda"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "Tilkynning&arforrit:"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Talforrit:"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "S&pila hljóð"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "Hljóð&skrá:"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Prófa"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Sleppa má fleiri WAV skrám á listann."

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "Því miður styður TDE hljóðkerfið ekki þessar tegundir slóða."

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Óstudd slóð"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"virðist ekki vera WAV skrá."

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Óviðeigandi skráarending"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Skráin %1 er þegar á listanum"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Skráin er þegar á listanum"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Auðkenni þess er hringir"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr ""
"Nafn þess sem hringir, ef hann er ekki til á þessu kerfi (við svörum "
"hringingu hans)"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Gluggi fyrir talbeiðnir"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "vil fá 'notanda@vél'."

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Skilaboð frá talþjóni á "

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Taltenging frá "

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "fyrir notanda %1"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<enginn>"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Farið fram á talsamband..."

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Svara"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Hunsa"