# translation of kppplogview.po to Icelandic # Icelandic translation of kppplogview # Copyright (c) 1999 Free Software Foundation # Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com> # Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. # Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-26 11:07+0000\n" "Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thorarinn R. Einarsson, Stígur Snæsson" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thori@mindspring.com, stigur@vortex.is" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for " "spreadsheet programs like <i>KSpread</i>." msgstr "" "Flytja út í textaskrá með semikommu sem biltákn.<p></p>Nýtist fyrir vinnu í " "töflureiknum eins og <i>KSpread</i>." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the " "<i>Internet</i>." msgstr "" "Flytja út í HTML síðu.<p></p>Gott til að skiptast á upplýsingum yfir " "<i>Internet</i>." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Útflutningsálfur fyrir kPPP-annála" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Listi með mögulegum úttakssniðum" #: export.cpp:77 msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>" msgstr "<qt><b>Veljið úttakssnið til vinstri.</b></qt>" #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Val skráartegundar" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Skráarnafn:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[Engin skrá valin]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "Velja &skrá..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Veldu nafn á útflutta úttaksskrá" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "Veldu skráarnafn" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "Skráarsnið" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "Veljið skrá" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Tengingaannáll fyrir %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "Les annála" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "Kppp annálabirtir" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "Keyra í KPPP ham" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "kPPP annálabirtir" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "Mánaðaryfirlit" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, höfundar KPPP" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1h %2m %3s" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "Tenging" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "Dagur" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "Frá" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "Til" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "Lengd" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "Kostnaður" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "Bæti inn" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "Bæti út" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "Allar tengingar" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "&Síðasti mánuður" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "&Næsti mánuður" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "Þ&essi mánuður" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&Flytja út..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "Staða:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "---" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "Val (%n tenging)\n" "Val (%n tengingar)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n tenging\n" "%n tengingar" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "Áætlað mánaðarlega" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Tengingaannáll fyrir %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Enginn tengingaannáll fyrir %1 %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Skjal með þessu nafni er þegar til staðar." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skrifa yfir skrá?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "&Skrifa yfir" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að opna þessa skrá" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Áætlað mánaðarlega (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að skrifa í þessa skrá"