# translation of kregexpeditor.po to # Íslensk þýðing kregexpeditor # Copyright (C) 2004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. # Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-26 21:50+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli\n" "Language-Team: <is@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stígur Snæsson" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stigur@vortex.is" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Setja inn tómt" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Vegna villu, er ekki hægt að fjarlægja síðasta stakið" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Innri villa" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Það er ekkert stak á klippispjaldinu til að líma inn." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Upp" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Niður" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Eyða hlut \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Eyða hlut" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 #, fuzzy msgid "Widget Configuration" msgstr "Stillingar" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Valkostir" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Ekki er stuðningur fyrir að velja marga valkosti." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Val ógilt" #: characterswidget.cpp:124 #, fuzzy msgid "- A word character\n" msgstr "- A word character\n" #: characterswidget.cpp:127 #, fuzzy msgid "- A non-word character\n" msgstr "A n" #: characterswidget.cpp:130 #, fuzzy msgid "- A digit character\n" msgstr "A n" #: characterswidget.cpp:133 #, fuzzy msgid "- A non-digit character\n" msgstr "A n" #: characterswidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "- A space character\n" msgstr "A n" #: characterswidget.cpp:139 #, fuzzy msgid "- A non-space character\n" msgstr "A n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "frá " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " til " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Hvaða tákn annað en" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Eitt af eftirfarandi táknum" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Tilgreindu tákn" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Ekki finna hliðstæðu við tákn tilgreind hér" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Forskilgreind stafabil" #: characterswidget.cpp:304 #, fuzzy msgid "A word character" msgstr "A" #: characterswidget.cpp:305 #, fuzzy msgid "A digit character" msgstr "A" #: characterswidget.cpp:306 #, fuzzy msgid "A space character" msgstr "A" #: characterswidget.cpp:308 #, fuzzy msgid "A non-word character" msgstr "A" #: characterswidget.cpp:309 #, fuzzy msgid "A non-digit character" msgstr "A" #: characterswidget.cpp:310 #, fuzzy msgid "A non-space character" msgstr "A" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Einstök tákn" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Fleiri færslur" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Stafabil" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Frá:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Til:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Venjulegt tákn" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Unicode tákn á Hex." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Unicode tákn á Oct." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Bjöllutáknið (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Línufærslutáknið (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "Línuskiptatáknið (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Venditáknið (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Lárétta Tab táknið (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Lóðrétta Tab táknið (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Titill:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Lýsing:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "Skipt&a sjálfvirkt út með þessum hlut" #: compoundwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " "automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "kassi \" lína<br> kassi<br> kassi." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Stilla samsetningu" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Það er ekkert val." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Vantar val" #: editorwindow.cpp:280 #, fuzzy msgid "There is no widget under cursor." msgstr "nei." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Ógild aðgerð" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Vi&sta reglulega segð..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Sláðu inn heiti:" #: editorwindow.cpp:378 #, fuzzy msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Ritill fyrir reglulegar segðir" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Skrifa yfir nefnda reglulega segð <b>%1</b></p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Gat ekki opnað skrá til að skrifa í: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Útlit regluleg \"" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Ekki stuðningur í Emacs fyrir orðamörk og orðleysismörk" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "" "Reglulega segðin þín er ógild útaf einhverju sem kemur á undan 'byrjun línu'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Villa í reglulegri segð" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Reglulega segðin þín er ógild útaf einhverju sem kemur á undan 'endir línu'." #: errormap.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "regluleg Útlit regluleg." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " "<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "Útlit regluleg \"" #: infopage.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " "editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " "more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " "pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" "whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" "\" fyrir a a<h2></h2> og fyrir\n" "<h1> Venjulegt Framsetning Ritill</h1><p> fyrir<i> Venjulegt</i></p><p> \" a " "regluleg Velja regluleg og \"</p><p> Fyrir a lýsing<a href=\"doc://\"></a></" "p><h2> a regluleg</h2> a regluleg a lesið<a href=\"doc://whatIsARegExp\"> " "regluleg</a><p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " "mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" "h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" "\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Sendu höfundinum rafrænt póstkort</h2>Ég fæ ekki neina peninga fyrir að " "vinna að KRegExpEditor. Þess vegna met ég það mikils þegar notendur segja " "mér hvað þeim finnst um verk mitt. Það mundi því gleðja mig mikið ef þú <a " "href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sendir mér stutt " "skeyti</a> og segðir mér að þú værir að nota þennan ritil minn fyrir " "reglulegar segðir.<h2>Höfundur</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper " "K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</" "a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Ritill fyrir reglulegar segðir" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "Inn regluleg Bæði regluleg og og regluleg með." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "Inn regluleg Velja einn og \"." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Tegund \" \" og regluleg<p> passa við \" og passa við<p> regluleg \"<i></i> " "regluleg" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII málskipan:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 #, fuzzy msgid "Clear expression" msgstr "Staðfesta reglulega segð" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "regluleg \" Þú \" a og a regluleg<p> Þú regluleg og regluleg \" lína" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 #, fuzzy msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Gat ekki opnað skrá '%1' til að lesa" #: lookaheadwidget.cpp:52 #, fuzzy msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Staða Útlit" #: lookaheadwidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Útlit" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "RegExp ritill" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Ritill fyrir reglulegar segðir" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Valtól" #: regexpbuttons.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " "this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" "qt>" msgstr "<qt><i></i><p> Inn<i></i> Til a og<p> a \"</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Texti" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Þetta setur inn textasvæði þar sem þú getur skrifað texta. (þ.e. þú " "þarft ekki að 'eskeipa' nein tákn)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Eitt tákn tilgreint á bili" #: regexpbuttons.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "<qt> passa við a a<p> a kassi<i></i> passa við</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Hvaða tákn sem er" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "<qt>This will match any single character</qt>" msgstr "<qt>Þetta finnur hvaða eitt samsvarandi tákn</qt>" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Endurtaka innihald" #: regexpbuttons.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " "a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" "i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " "item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " "<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt><i></i><i></i> a<p> e Þú passa við passa við eða passa við einn tími<p> " "Dæmi<br> passa við<i></i> tími og<tt></tt><i></i> passa við tómt<tt></" "tt><tt></tt><tt></tt></qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " "specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " "inside this widget.</qt>" msgstr "<qt><i></i> passa við</p> Þú<i></i> á</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Samsett regexp" #: regexpbuttons.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " "for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " "especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt><i></i> tveir<ul><li> fyrir a<i></i> a kassi fyrir<i></i> a<i></i>." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Í byrjun línu" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" msgstr "<qt>Þetta finnur samsvarandi byrjun línu.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Í enda línu" #: regexpbuttons.cpp:130 #, fuzzy msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" msgstr "<qt> passa við a lína</qt>" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Orðamörk" #: regexpbuttons.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "<qt> a passa við</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 #, fuzzy msgid "Non Word boundary" msgstr "Án orðamarka" #: regexpbuttons.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "<qt> a passa við</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 #, fuzzy msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Jákvætt Útlit" #: regexpbuttons.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "<qt> a regluleg passa við Þú a regluleg</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 #, fuzzy msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Neikvætt Útlit" #: regexpbuttons.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression.</qt>" msgstr "<qt> a regluleg passa við passa við Þú a regluleg</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" "p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "<p> Gildi fyrir<b></b> fyrir<b></b></p><p><b></b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Villa við að hlaða inn úr XML skrá" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Fjöldi endurtekninga innihalds" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Hve oft finna samsvörun" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Hve oft sem er (þ.m.t. núll sinnum)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Að minnsta kosti" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Í mesta lagi" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Nákvæmlega" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Frá" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "til" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "skipti" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Endurtaka hve oft sem er" #: repeatwidget.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "Endurtaka minnst %1 sinnum" #: repeatwidget.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "Endurtaka mest %1 sinnum" #: repeatwidget.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "Endurtaka nákvæmlega %1 sinnum" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Endurtaka frá %1 til %2 sinnum" #: textrangeregexp.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p> Ógildur<b></b><b></b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" msgstr "<p>Stak <b>texti</b> innihélt engar textaupplýsingar.</p>" #: userdefinedregexps.cpp:45 #, fuzzy msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Samsett regluleg segð:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Skilgreint af notanda" #: userdefinedregexps.cpp:92 #, fuzzy msgid "General" msgstr "almennt" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Gat ekki opnað skrá til lestrar: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Skrá %1 sem inniheldur notendaskilgreinda reglulega segð inniheldur villu" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Endurnefna..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Nýtt heiti:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Endurnefna hlut" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "<p>Yfirskrifa nefnda reglulega segð <b>%1</b>?</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Staðfesta reglulega segð" #: verifybuttons.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Sýna þann hluta reglulegrar segðar sem <i>verifier window</i>.(The window " "below the graphical editor window)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Lesa inn texta í staðfestingarglugga." #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Staðfesta í leiðinni" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Kveikja á staðfestingu jafnóðum á reglulegri segð" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "RegExp-mál" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Óþekkt merki við lestur XML. Merki var <b>%1</b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Villa við innlestur reglulegrar segðar úr XML. Líklega var reglulega segðin " "ekki með samsvarandi merki." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Villa við innlestur reglulegrar segðar úr XML" #: widgetfactory.cpp:194 #, fuzzy msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" msgstr "<p>XML innihélt ekki <b>%1</b> merkingu.</p>" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" "<p>Villa við lestur XML-skrár. Stakið fyrir neðan merkið<b>%1</b> var ekki " "stak.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Eitthvað\n" "tákn" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Byrjun\n" "línu" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Endir\n" "línu" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Orð\n" "Mörk" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Orðleysis-\n" "mörk" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "hvaðeina" #: predefined/General/anything.regexp:6 #, fuzzy msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Þessi reglulega segð jafngildir hverju sem er" #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eyða hlut"