# translation of kcmsmserver.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005. # Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004. # Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-18 15:32+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "<h1>Gestione sessione</h1>Qui puoi configurare il gestore delle sessioni. " "Queste sono alcune opzioni: confermare o no l'uscita dalla sessione " "(logout), se la sessione deve essere ripristinata al successivo accesso e se " "il computer debba essere spento quando si esce." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Gestione sessione" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generale" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Conferma l'&uscita" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma " "al momento dell'uscita." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Show &logout fadeaway" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma " "al momento dell'uscita." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma " "al momento dell'uscita." #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "O&ffri le opzioni di spegnimento" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma " "al momento dell'uscita." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma " "al momento dell'uscita." #: smserverconfigdlg.ui:114 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "All'accesso" #: smserverconfigdlg.ui:121 #, no-c-format msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up</li>\n" "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.</li>\n" "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.</li>\n" "</ul>" msgstr "" "<ul>\n" "<li><b> Ripristina la precedente sessione:</b> Salva tutte le applicazioni " "in esecuzione all'uscita e le ripristina all'avvio successivo.</li>\n" "<li><b>Ripristina la sessione salvata manualmente: </b> Permette di salvare " "la sessione in un qualunque momento con la voce \"Salva sessione\" del menu " "K. Questo significa che le applicazioni avviate al momento del salvataggio " "saranno riavviate all'avvio successivo.</li>\n" "<li><b>Inizia con una sessione vuota:</b> Non salva niente. Al prossimo " "avvio il desktop sarĂ vuoto.</li>\n" "</ul>" #: smserverconfigdlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Ripristina la &precedente sessione" #: smserverconfigdlg.ui:140 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Ripristina una sessione salvata manualmente" #: smserverconfigdlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Avvia una &sessione vuota" #: smserverconfigdlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Opzione di spegnimento predefinita" #: smserverconfigdlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Qui puoi scegliere cosa deve succedere (come azione predefinita) quando si " "chiude la sessione. Questo ha senso solo se accedi tramite TDM." #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "&Termina la sessione corrente" #: smserverconfigdlg.ui:180 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&Spegni il computer" #: smserverconfigdlg.ui:188 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Riavvia il computer" #: smserverconfigdlg.ui:198 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Applicazioni da escl&udere dalle sessioni:" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Qui puoi immettere una lista di applicazioni, separate da virgole, che non " "devono essere salvate nelle sessioni e che quindi non saranno riavviate " "quando si ripristina una sessione. Ad esempio 'xterm,xconsole'."