# translation of kdict.po to Italian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Alessandro Astarita <aleast@capri.it>, 2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-21 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Alessandro Astarita <aleast@capri.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Giovanni Bacci,Alessandro Astarita"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s206756@studenti.ing.unipi.it,aleast@capri.it"

#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Nessuna definizione trovata per '%1'."

#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Nessuna definizione trovata per \"%1\". Forse intendi:"

#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Database disponibili:"

#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Informazioni sul database [%1]:"

#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Strategie disponibili:"

#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Informazioni sul server:"

#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "La connessione è interrotta."

#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Errore interno:\n"
"Impossibile aprire i canali per la comunicazione interna."

#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Errore interno:\n"
"Impossibile creare il thread."

#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Tutti i database"

#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Controllo ortografico"

#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Lista di database/strategie ricevute "

#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Nessuna definizione trovata"

#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Una definizione trovata"

#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 definizioni trovate"

#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Nessuna definizione ottenuta "

#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Una definizione ottenuta "

#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 definizioni ottenute"

#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Nessuna definizione corrispondente trovata "

#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Una definizione corrispondente trovata "

#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 definizioni corrispondenti trovate "

#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Informazione ricevuta "

#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Errore di comunicazione:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"C'è stato un ritardo che ha superato il limite\n"
"di tempo massimo di %1 secondi. Puoi modificare\n"
"questo limite nella finestra di dialogo delle preferenze."

#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Impossibile effettuare una connessione a:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Impossibile risolvere il nome di host."

#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile effettuare una connessione a:\n"
"%1:%2\n"
"\n"

#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Impossibile effettuare una connessione a:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Il server rifiuta la connessione."

#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Il server è temporaneamente non disponibile."

#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Il server ha riportato un errore di sintassi.\n"
"Questo non dovrebbe accadere -- per favore considera\n"
"di scrivere una segnalazione di bug."

#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Un comando di cui Kdict ha bisogno\n"
"non è implementato sul server."

#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Accesso negato.\n"
"Questo host non è abilitato alla connessione."

#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Autenticazione fallita.\n"
"Per favore inserisci un nome utente ed una password validi."

#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Database/strategia non validi.\n"
"Probabilmente hai bisogno di usare Server->Prendi capacità."

#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Nessun database disponibile.\n"
"È probabile che tu debba autenticarti con\n"
"una combinazione di nome utente e password\n"
"validi per aver accesso a qualche database."

#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Nessuna strategia disponibile."

#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Il server ha inviato una risposta inaspettata:\n"
"\"%1\"\n"
"Questo non dovrebbe accadere, per favore considera\n"
"di scrivere una segnalazione di bug"

#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Il server ha mandato una risposta con una linea\n"
"di testo troppo lunga.\n"
"(RFC 2229: massimo 1024 caratteri/6144 ottetti)"

#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Nessun errore"

#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Errore "

#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Fermato "

#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Per favore seleziona almeno un database."

#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Interrogo il server... "

#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Ottengo le informazioni... "

#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Aggiorno le informazioni del server... "

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Imposta i contenuti degli appunti di X11 (testo selezionato)"

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Cerca la parola/frase data"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Dizionario"

#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "Il client dizionario di TDE"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Autore originale"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Lista delle corrispondenze"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Prendi selezionati"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Prendi &tutti"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Hai selezionato %1 definizioni,\n"
"ma Kdict ne otterrà solo le prime %2.\n"
"Puoi modificare questo limite nella finestra di dialogo delle preferenze."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Nessun risultato"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Prendi"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Confronta"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Definisci"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Confronta il contenuto degli &appunti"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "D&efinisci il contenuto degli appunti"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Prendi &selezionato"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "E&spandi lista"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "R&iduci lista"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Testo dell'intestazione"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Sfondo dell'intestazione"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Collegamento visitato"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Intestazioni"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Esatto"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Configurazione del server DICT"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Nome host:"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Porta:"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sec"

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Mantieni conn&essione per:"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "T&imeout:"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " byte"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Buffer dei comandi:"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Codif&ica:"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Il server richiede a&utenticazione"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "U&tente:"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "Pass&word:"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Personalizza l'aspetto visivo"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Usa colori personalizzati"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Ca&mbia..."

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Valori &predefiniti"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Usa &caratteri personalizzati"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Ca&mbia..."

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "Valori predefini&ti"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Aspetto"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Personalizza il formato del risultato"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "U&n'intestazione per ogni database"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Come &sopra, con dei separatori tra le definizioni"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Un'intestazione s&eparata per ogni definizione"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Impostazioni varie"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Limiti"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "De&finizioni"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&Risultati memorizzati:"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Voci della &storia:"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "Sal&va cronologia all'uscita"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "D&efinisci testo selezionato all'avvio"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Impossibile salvare il file remoto."

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Un file di nome %1 esiste già.\n"
"Vuoi sostituirlo?"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Impossibile salvare il file."

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo."

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Definisci un &sinonimo"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Confront&a il sinonimo"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Informazioni sul d&atabase"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Apri il collegamento"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Definisci la selezione"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&Confronta la selezione"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Definisci il contenuto degli appunti"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Confronta il contenuto degli appunti"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Indietro: informazione"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Indietro: \"%1\""

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Indietro"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Avanti: informazioni"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Avanti: \"%1\""

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Avanti"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Gruppi di database"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Gruppo:"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "S&alva"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "Database s&elezionati:"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "Database di&sponibili:"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Nuovo gruppo"

#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salva con nome..."

#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "Avvi&a interrogazione"

#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "F&erma interrogazione"

#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "Pulis&ci storia"

#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Ricevi capacità"

#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Modifica i gruppi di &database..."

#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Sommario"

#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Informazioni sulla s&trategia"

#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "Informazioni sul &server"

#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Mostra la lista dei &corrispondenti"

#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Nascondi lista delle &corrispondenze"

#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Pulisci il campo di immissione"

#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Cerca:"

#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Interroga"

#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&in"

#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Database"

#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Pronto "

#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "St&oria"

#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&ver"

#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&Informazioni sul database"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Indietro: informazione"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Impostazioni varie"