# translation of tdepimwizards.po to italian
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2004, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 21:02GMT+1\n"
"Last-Translator: alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>\n"
"Language-Team: italian <kde-i18n-it-admin@master.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alessandro Pasotti"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ale.pas@tiscalinet.it"

#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
msgstr "Crea una risorsa rubrica indirizzi eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
#: overviewpage.cpp:67
msgid "eGroupware"
msgstr "eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
msgstr "Crea una risorsa calendario eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
msgstr "Crea una risorsa note eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:304
msgid "eGroupware Server"
msgstr "Server eGroupware"

#: egroupwarewizard.cpp:309
msgid "&Server name:"
msgstr "Nome del &server:"

#: egroupwarewizard.cpp:315
msgid "&Domain name:"
msgstr "Nome &dominio:"

#: egroupwarewizard.cpp:321
msgid "&Username:"
msgstr "Nome &utente:"

#: egroupwarewizard.cpp:327
msgid "&Password:"
msgstr "&Password:"

#: egroupwarewizard.cpp:334
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
msgstr "&Posizione di xmlrpc.php sul server:"

#: egroupwarewizard.cpp:340
msgid ""
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of "
"the server. With this option it is possible to eventually change the path to "
"that file. For most servers, the default value is OK."
msgstr ""
"Alcuni server non hanno il file xmlrpc.php nella cartella \"egroupware\" del "
"server. Con questa opzione è possibile cambiare il percorso per questo file. "
"Per la maggior parte dei casi il valore predefinito è quello corretto."

#: egroupwarewizard.cpp:342
msgid "Use SS&L connection"
msgstr "Usa connessione &SSL"

#: egroupwarewizard.cpp:360
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
msgstr "È stato inserito un percorso errato per xmlrpc.php."

#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
msgid "Please fill in all fields."
msgstr "Per favore riempite tutti i campi."

#: exchangemain.cpp:40
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Assistente configurazione Microsoft Exchange server"

#: exchangewizard.cpp:40
msgid "Please select folders for addressbook:"
msgstr "Seleziona le cartelle per la rubrica indirizzi:"

#: exchangewizard.cpp:41
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
msgstr "Seleziona le cartelle per gli eventi, le cose da fare e i diari:"

#: exchangewizard.cpp:50
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
msgstr "Crea risorsa calendario Exchange"

#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
msgid "Exchange Server"
msgstr "Server Exchange"

#: exchangewizard.cpp:81
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
msgstr "Aggiorna risorsa calendario Exchange"

#: exchangewizard.cpp:114
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Crea risorsa rubrica indirizzi Exchange"

#: exchangewizard.cpp:142
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Aggiorna risorsa rubrica indirizzi Exchange"

#: exchangewizard.cpp:228
msgid "Microsoft Exchange Server"
msgstr "Server Microsoft Exchange"

#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
#: sloxwizard.cpp:229
msgid "Server name:"
msgstr "Nome del server:"

#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"

#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
msgid "Save password"
msgstr "Salva password"

#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
msgid "Encrypt communication with server"
msgstr "Cifra la comunicazione con il server"

#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
msgid "TDE Groupware Wizard"
msgstr "Assistente groupware TDE"

#: groupwisemain.cpp:41
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
msgstr "Assistente di configurazione per Novell GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:57
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Crea una risorsa calendario GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:87
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
msgstr "Aggiorna una risorsa calendario GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:116
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Crea una risorsa rubrica indirizzi GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:145
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "Aggiorna una risorsa rubrica indirizzi GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:271
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: groupwisewizard.cpp:281
msgid "Path to SOAP interface:"
msgstr "Percorso dell'interfaccia SOAP:"

#: groupwisewizard.cpp:312
msgid "Mail"
msgstr "Posta"

#: groupwisewizard.cpp:318
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Crea account di posta"

#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"

#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
msgid "Full name:"
msgstr "Nome completo:"

#: groupwisewizard.cpp:368
msgid "Invalid email address entered."
msgstr "È stato inserito un indirizzo di posta elettronica errato."

#: kmailchanges.cpp:37
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: kmailchanges.cpp:38
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"

#: kmailchanges.cpp:39
msgid "Notes"
msgstr "Note"

#: kmailchanges.cpp:40
msgid "Tasks"
msgstr "Compiti"

#: kmailchanges.cpp:41
msgid "Journal"
msgstr "Diario"

#: kmailchanges.cpp:150
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
msgstr "Crea un account IMAP disconnesso per KMail"

#: kmailchanges.cpp:310
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
msgstr "Crea un account IMAP online per KMail"

#: kolabkmailchanges.cpp:133
msgid "Kolab Server Mail"
msgstr "Server Kolab Posta"

#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
msgid "Kolab Server"
msgstr "Server Kolab"

#: kolabmain.cpp:41
msgid "Kolab Configuration Wizard"
msgstr "Assistente configurazione Kolab"

#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
msgid "Setup LDAP Search Account"
msgstr "Imposta un account ricerca LDAP"

#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
msgstr "Crea una risorsa calendario IMAP"

#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
msgid "Create Contact IMAP Resource"
msgstr "Crea una risorsa contatto IMAP"

#: kolabwizard.cpp:141
msgid "Create Notes IMAP Resource"
msgstr "Crea una risorsa note IMAP"

#: kolabwizard.cpp:271
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
msgstr ""
"Il tuo indirizzo di posta elettronica nel server Kolab. Formato: "
"<i>nome@dominio.tld</i>"

#: kolabwizard.cpp:274
msgid "Real name:"
msgstr "Vero nome:"

#: kolabwizard.cpp:290
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
msgstr "Usa un account online IMAP per le cartelle non groupware"

#: kolabwizard.cpp:294
msgid "Server Version"
msgstr "Versione server"

#: kolabwizard.cpp:295
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
msgstr "Scegli la versione del server kolab che stai usando."

#: kolabwizard.cpp:296
msgid "Kolab 1"
msgstr "Kolab 1"

#: kolabwizard.cpp:297
msgid "Kolab 2"
msgstr "Kolab 2"

#: main.cpp:20
msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr "Assistente di configurazione groupware TDE-PIM"

#: overviewpage.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the type of server you want TDE to connect:"
msgstr "Seleziona il tipo di server a cui vuoi connettere TDE:"

#: overviewpage.cpp:75
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"

#: overviewpage.cpp:81
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
msgstr "Server SUSE Linux Openexchange (SLOX)"

#: overviewpage.cpp:87
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
msgid "Scalix Server"
msgstr "Server Scalix"

#: scalixmain.cpp:41
msgid "Scalix Configuration Wizard"
msgstr "Assistente configurazione Scalix"

#: scalixwizard.cpp:93
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
msgstr "Imposta un account ScalixAdmin"

#: scalixwizard.cpp:197
msgid "Synchronize Scalix Account"
msgstr "Sincronizza account Scalix"

#: scalixwizard.cpp:216
msgid ""
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
msgstr ""
"Impossibile avviare KMail per avviare la sincronizzazione iniziale con il "
"server Scalix"

#: scalixwizard.cpp:375
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
msgstr "Il tuo nome completo. Esempio: <i>Mario Rossi</i>"

#: scalixwizard.cpp:383
msgid ""
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</"
"i>"
msgstr ""
"Il tuo indirizzo di posta elettronica sul server Scalix. Esempio: "
"<i>rossi@dominio.com</i>"

#: scalixwizard.cpp:386
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: scalixwizard.cpp:391
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
msgstr ""
"Il nome o l'indirizzo IP del server Scalix. Esempio: <i>scalix.dominio.com</"
"i>"

#: scalixwizard.cpp:394
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: scalixwizard.cpp:399
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
msgstr "Il nome di login dell'utente. Esempio: <i>rossi</i>"

#: scalixwizard.cpp:408
msgid "The password to your login."
msgstr "La password per il tuo login."

#: scalixwizard.cpp:412
msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?."
msgstr "Vuoi che la password venga memorizzata in TDEWallet?."

#: scalixwizard.cpp:414
msgid "Use Secure Connection:"
msgstr "Usa connessione cifrata:"

#: scalixwizard.cpp:417
msgid "No encryption"
msgstr "Nessuna cifratura"

#: scalixwizard.cpp:418
msgid "TLS encryption"
msgstr "Cifratura TLS"

#: scalixwizard.cpp:419
msgid "SSL encryption"
msgstr "Cifratura SSL"

#: scalixwizard.cpp:422
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
msgstr "Scegli il tipo di cifratura supportata dal tuo server."

#: scalixwizard.cpp:424
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Tipo di autenticazione:"

#: scalixwizard.cpp:427
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: scalixwizard.cpp:428
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: scalixwizard.cpp:429
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: scalixwizard.cpp:430
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: scalixwizard.cpp:431
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: scalixwizard.cpp:434
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
msgstr "Scegli il tipo di autenticazione supportato dal tuo server."

#: sloxmain.cpp:40
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Assistente configurazione SUSE Linux Openexchange server"

#: sloxwizard.cpp:55
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
msgstr "Crea risorsa calendario SLOX"

#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
msgid "Openexchange Server"
msgstr "Server Openexchange"

#: sloxwizard.cpp:84
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
msgstr "Aggiorna risorsa calendario SLOX"

#: sloxwizard.cpp:115
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Crea risorsa rubrica indirizzi SLOX"

#: sloxwizard.cpp:141
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
msgstr "Aggiorna risorsa rubrica indirizzi SLOX"

#: sloxwizard.cpp:224
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
msgstr "Server SUSE Linux Openexchange"

#: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Server name"
msgstr "Nome server"

#: egroupware.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Dominio nome"

#: egroupware.kcfg:18 groupwise.kcfg:17 slox.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"

#: egroupware.kcfg:22 groupwise.kcfg:24 slox.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "User password"
msgstr "Password utente"

#: egroupware.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "XMLRPC location on server"
msgstr "XMLRPC: posizione sul server"

#: egroupware.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use SSL connection"
msgstr "Usa connessione SSL"

#: egroupware.kcfg:34 groupwise.kcfg:47 slox.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Log File"
msgstr "File di log"

#: groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: groupwise.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Path to SOAP interface"
msgstr "Percorso dell'interfaccia SOAP"

#: groupwise.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"

#: groupwise.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Full Name of User"
msgstr "Nome completo dell'utente"

#: groupwise.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Create email account"
msgstr "Crea account di posta elettronica"

#: groupwise.kcfg:39 kolab.kcfg:26 slox.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Save Password"
msgstr "Salva password"

#: groupwise.kcfg:43 slox.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Use HTTPS"
msgstr "Usa HTTPS"

#: groupwise.kcfg:53 slox.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Id of KCal resource"
msgstr "Id della risorsa KCal"

#: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Id of TDEABC resource"
msgstr "ID della risorsa KABC"

#: groupwise.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
msgstr "Id dell'account KMail per la posta in entrata"

#: groupwise.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
msgstr "Id del trasporto posta di KMail per la posta in uscita"

#: kolab.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Kolab server name"
msgstr "Nome server Kolab"

#: kolab.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Kolab user name"
msgstr "Nome utente Kolab"

#: kolab.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Real user name"
msgstr "Vero nome utente"

#: kolab.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Kolab user password"
msgstr "Password utente Kolab"

#: kolab.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
msgstr "Usa un account online IMAP per le cartelle non groupware"

#: kolab.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
msgstr "Abilita le impostazioni tradizionali per Kolab 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Groupwise"
#~ msgstr "eGroupware"

#~ msgid "Kolab user name:"
#~ msgstr "Nome utente Kolab:"

#~ msgid "SLOX"
#~ msgstr "SLOX"