# translation of kjots.po to Italian
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"

#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Nuovo appunto"

#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Appunto precedente"

#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Appunto successivo"

#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedente"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nuova pagina"

#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Nuovo &appunto..."

#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Esporta pagina"

#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "In un file di testo..."

#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "In un file HTML..."

#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Esporta appunto"

#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Elimina pa&gina"

#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Elimina appun&to"

#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Salvataggio manuale"

#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Copia nel titolo della pa&gina"

#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."

#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Inserisci data"

#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Nuovo appunto"

#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Nome appunto:"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Sei sicuro di voler eliminare l'appunto <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Elimina appunto"

#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Sei sicuro di voler eliminare la pagina <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Elimina pagina"

#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Il file <strong>%1</strong> esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Questo segnalibro proviene da una vecchia versione di KJots e non è "
"pienamente supportato. Può o non può funzionare. Dovresti cancellare e "
"ricreare questo segnalibro."

#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Ogni pagina deve essere contenuta all'interno di un appunto. Vuoi creare un "
"nuovo appunto in cui inserire la pagina, oppure preferisci non spostare la "
"pagina?"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Crea nuovo appunto"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Non spostare la pagina"

#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Apri URL"

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Rinomina appunto"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Salvataggio %1"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Salvataggio contenuto di %1 in %2"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Stampa: %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Appunto senza titolo"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Rinomina pagina"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Titolo pagina:"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"

#: main.cpp:35
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Programma TDE per prendere appunti"

#: main.cpp:42
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:45
msgid "Current maintainer"
msgstr "Attuale responsabile"

#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"

#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minuti"

#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Questo è il numero di minuti che KJots attende prima di salvare "
"automaticamente le modifiche."

#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "S&alva ogni:"

#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Salva periodicamente le modifiche"

#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Quando \"Abilita salvataggio automatico\" è marcato, KJots salva "
"automaticamente le modifiche degli appunti all'intervallo specificato sotto."

#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Usa codifica Unico&de"

#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "In che modo è divisa la finestra principale."

#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "L'appunto o la pagina attualmente aperti."

#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Il tipo di carattere usato per il contenuto degli appunti."

#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Se gli appunti devono essere salvati automaticamente."

#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Se la codifica UTF-8 debba essere forzata nel salvataggio e nel caricamento."

#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "L'intervallo in minuti tra i salvataggi automatici degli appunti."

#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "L'ultimo ID che è stato utilizzato per un appunto o pagina."