# translation of kjots.po to Italian # Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005. # Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005. # Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicola@nxnt.org" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Nuovo appunto" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Appunto precedente" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Appunto successivo" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Pagina precedente" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "&Nuova pagina" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "Nuovo &appunto..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Esporta pagina" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "In un file di testo..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "In un file HTML..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Esporta appunto" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "Elimina pa&gina" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Elimina appun&to" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Salvataggio manuale" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Copia nel titolo della pa&gina" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Inserisci data" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Nuovo appunto" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Nome appunto:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>" msgstr "<qt>Sei sicuro di voler eliminare l'appunto <strong>%1</strong>?</qt>" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Elimina appunto" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>" msgstr "<qt>Sei sicuro di voler eliminare la pagina <strong>%1</strong>?</qt>" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Elimina pagina" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Il file <strong>%1</strong> esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "Il file esiste" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. " "It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Questo segnalibro proviene da una vecchia versione di KJots e non è " "pienamente supportato. Può o non può funzionare. Dovresti cancellare e " "ricreare questo segnalibro." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put " "the page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Ogni pagina deve essere contenuta all'interno di un appunto. Vuoi creare un " "nuovo appunto in cui inserire la pagina, oppure preferisci non spostare la " "pagina?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Crea nuovo appunto" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Non spostare la pagina" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Apri URL" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Rinomina appunto" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Salvataggio %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Salvataggio contenuto di %1 in %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Stampa: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Appunto senza titolo" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Indice" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Rinomina pagina" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Titolo pagina:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Pagina %1" #: main.cpp:35 msgid "TDE note taking utility" msgstr "Programma TDE per prendere appunti" #: main.cpp:42 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:45 msgid "Current maintainer" msgstr "Attuale responsabile" #: main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Autore originale" #: confpagemisc.ui:30 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minuti" #: confpagemisc.ui:33 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "Questo è il numero di minuti che KJots attende prima di salvare " "automaticamente le modifiche." #: confpagemisc.ui:50 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "S&alva ogni:" #: confpagemisc.ui:115 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "&Salva periodicamente le modifiche" #: confpagemisc.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes " "made to books at the interval defined below." msgstr "" "Quando \"Abilita salvataggio automatico\" è marcato, KJots salva " "automaticamente le modifiche degli appunti all'intervallo specificato sotto." #: confpagemisc.ui:129 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Usa codifica Unico&de" #: kjots.kcfg:9 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "In che modo è divisa la finestra principale." #: kjots.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "L'appunto o la pagina attualmente aperti." #: kjots.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Il tipo di carattere usato per il contenuto degli appunti." #: kjots.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Se gli appunti devono essere salvati automaticamente." #: kjots.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "" "Se la codifica UTF-8 debba essere forzata nel salvataggio e nel caricamento." #: kjots.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "L'intervallo in minuti tra i salvataggi automatici degli appunti." #: kjots.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "L'ultimo ID che è stato utilizzato per un appunto o pagina."