# translation of tdevelop.po to Italian # translation of tdevelop.po to # # Matteo Merli , 2001. # Daniele Medri , 2003. # Giovanni Venturi , 2003, 2004. # Luciano Montanaro , 2003. # Giovanni Venturi , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nicola Ruggero , 2007. # Luigi Toscano , 2007. # Michele Calgaro , 2020, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-14 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-23 07:29+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Giovanni Venturi, Matteo Merli, Daniele Medri, Angelo Ballabio, Luciano " "Montanaro, Nicola Ruggero" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jumpyj@tiscali.it" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "&Compila progetto" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Esegui programma" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Impossibile trovare il compilatore ada.\n" "Controlla che le impostazioni del compilatore siano corrette." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Compilatore Ada" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Si è verificato un errore caricando il modulo %1.\n" "La diagnosi è:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Compila progetto" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Compila progetto

Esegue il comando ant dist per compilare il " "progetto." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Compila &target" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Compila target" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target

Executes ant target_name command to build the " "specified target." msgstr "" "Compila target

Esegue il comando ant target_name per " "compilare il target specificato." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Opzioni di Ant" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Classpath" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Rimuove %1 dal progetto" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "Rimuove dal progetto

Rimuove il file corrente dal progetto." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "Aggiungi %1 al progetto" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "Aggiungi al progetto

Aggiunge il file corrente al progetto." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Devi inserire un nome per il file." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Devi inserire il nome del file di un programma eseguibile." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Devi inserire il nome di un'applicazione." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Già esiste un file con questo nome." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura." #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Trascina una o più cartelle con un Makefile.am esistente dalla vista di " "sinistra e lasciala/e qui." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 in %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "Trascina uno o più file dalla vista di sinistra e lascialo/i qui." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Il/I seguente/i file già esiste/ono nel target!\n" "Premi Continua per importare solo i file nuovi.\n" "Premi Annulla per interrompere la completa importazione." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Sto importando... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Il/I seguente/i file non è/sono nella cartella del sottoprogetto.\n" "Premi Collega per aggiungere i file creando dei collegamenti simbolici.\n" "Premi Copia per copiare i file nella cartella." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Collega (raccomandato)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Copia (non raccomandato)" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Per favore inserisci il nome del file senza '/ ' e simili." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Questo file è già nel target." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists.

Please use the \"Add " "existing file\" dialog." msgstr "" "Un file con questo nome già esiste.

Per favore usa la finestra " "\"Aggiungi file esistente\"." #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Azione" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "File system" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Aggiungi prefisso" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265 #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&Percorso:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Inserisci valore" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Proprietà %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Devi specificare il nome di un servizio." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Devi specificare il nome di un sottoprogetto." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Un sottoprogetto con questo nome già esiste." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' " "first" msgstr "" "Non c'è alcun config.status nella cartella radice del progetto. Esegui prima " "'Configure'" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Già esiste un file chiamato %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "Una sottodirectory %1 già esiste. Desideri aggiungerla come sottoprogetto?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Impossibile creare la sottodirectory %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Impossibile accedere alla sottodirectory %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "Impossibile creare Makefile.am nella sottodirectory %1." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Programma" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Libreria" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Libreria di libtool" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Script" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "File di dati" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Devi specificare un nome per il target" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Le librerie devono avere un prefisso 'lib'." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Le librerie di libtool devono avere un prefisso 'lib'." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Le librerie di libtool devono avere un suffisso '.la'." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Un target con questo nome già esiste." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Aggiungi traduzione" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "I tuoi file sorgenti sono già tradotti in tutte le lingue supportate." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Un file di traduzione per la lingua %1 già esiste." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Opzioni..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options

Target options dialog that provides settings for linker " "flags and lists of dependencies and external libraries that are used when " "compiling the target." msgstr "" "Opzioni

La finestra di dialogo delle opzioni del target fornisce le " "impostazioni per i flag del linker e la lista di dipendenze e di librerie " "esterne usate quando si compila il target." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1560 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1575 msgid "Create New File..." msgstr "Crea nuovo file..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected target." msgstr "" "Crea nuovo file

Crea un nuovo file e lo aggiunge al target " "correntemente selezionato." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1562 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1577 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Aggiungi file esistenti..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files

Adds existing file to a currently selected " "target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They " "will be added to noinst_HEADERS instead." msgstr "" "Aggiunge file esistenti

Aggiunge file esistenti a un target " "correntemente selezionato. I file di inclusione non saranno includi nella " "lista dei SORGENTI di un target. Saranno invece aggiunti a una " "noinst_INTESTAZIONI." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Aggiungi icona..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "Aggiungi icona

Aggiungi un'icona a un target TDEICON." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Compila target" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Compila target..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target

Constructs a series of make commands to build the " "selected target. Also builds dependent targets." msgstr "" "Compila target

Esegue una serie di comandi di make per generare il " "target selezionato. Genera anche i target da cui il target corrente dipende." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Esegui target..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target

Executes the target and tries to build in case it is " "not built." msgstr "" "Esegui target

Esegui il target e prova a compilarlo nel caso non lo " "sia." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Rendi target attivo" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active

Marks the currently selected target as 'active'. " "New files and classes by default go to an active target. Using the Build " "Active Target menu command builds it." msgstr "" "Rendi target attivo

Segna il target attivo corrente come 'attivo'. " "I nuovi file e le nuove classi sono inserite normalmente in un target " "attivo. La voce di menu Compila il target attivo lo compila." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove

Shows a list of targets dependent on the selected target or " "file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed " "from disk." msgstr "" "Rimuove

Mostra una lista di target dipendenti dal target " "selezionato o da file e chiede di eliminarli. Domanda anche se il target o " "il file deve essere rimosso dal disco." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Opzioni target per '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Aggiungi nuovo file a '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Aggiungi file esistenti a '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Rimuove file da '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Rimuove target da '%1'" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Target: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1754 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "File: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Procedura guidata sottoclasse..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Subclass widget

Launches Subclassing wizard. It allows to " "create a subclass from the class defined in .ui file. There is also " "possibility to implement slots and functions defined in the base class." msgstr "" "Sottoclasse Widget

Lancia la procedura guidata Generazione " "sottoclasse che ti permette di creare una sottoclasse dalla classe " "definita nel file .ui. C'è anche la possibilità di implementare slot e " "funzioni definite nella classe base." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Elenco di sotto classi..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "List of subclasses

Shows subclasses list editor. There is " "possibility to add or remove subclasses from the list." msgstr "" "Elenco di sotto classi

Mostra l'editor di lista di sottoclassi. C'è " "la possibilità di aggiungere o rimuovere sottoclassi dalla lista." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1769 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "Modifica sotto classi UI..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1770 msgid "" "Edit ui-subclass

Launches Subclassing wizard and prompts to " "implement missing in childclass slots and functions." msgstr "" "Modifica sotto classi UI

Lancia la procedura guidata Generazione " "sottoclasse e suggerisce di implementare le perdite negli slot e " "funzioni di classi figlio." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1779 msgid "Open ui.h File" msgstr "Apri file ui.h" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1780 msgid "" "Open ui.h file

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "Apri file ui.h

Apre il file .ui.h associato con il selezionato .ui." #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Modifica sostituzione" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Sostituzione:" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Gestore Automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84 msgid "" "Automake manager

The project tree consists of two parts. The " "'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a " "Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and " "files for the subproject selected in the overview." msgstr "" "Gestore Automake

L'albero del progetto consiste di due parti. La " "'panoramica' nella metà superiore mostra i sottoprogetti, ognuno con un " "Makefile.am. La vista 'dettagli' nella metà inferiore mostra i target e i " "file per il sottoprogetto selezionato nella panoramica." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 msgid "Automake manager" msgstr "Gestore automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93 msgid "Add Translation..." msgstr "Aggiungi traduzione..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation" msgstr "Aggiungi traduzione" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "" "Aggiungi traduzione

Crea un file .po per la lingua selezionata." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Compila progetto

Esegue il comando make dalla cartella del " "progetto.
Le variabili d'ambiente e argomenti di make possono essere " "specificati nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, " "dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113 msgid "Build &Active Target" msgstr "Compila target &Attivo" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "Build active target" msgstr "Compila target attivo" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117 msgid "" "Build active target

Constructs a series of make commands to build " "an active target. Also builds dependent targets.
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Compila target attivo

Costruisce una serie di comandi make per " "compilare un target attivo. Compila anche i target dipendenti.
Le " "variabili di ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati " "nella finestra di dialogo delle impostazione del progetto, dall'etichetta " "Opzioni di make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Compila &file" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Compila file" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Compila file

Esegue il comando make nomefile.o dalla " "cartella dove 'nomefile' è il nome del corrente file aperto.
Le variabili " "d'ambiente e argomenti del make possono essere specificati nella finestra di " "dialogo delle impostazioni del progetto, dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132 msgid "Run Configure" msgstr "Esegui configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "Run configure" msgstr "Esegui configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136 msgid "" "Run configure

Executes configure with flags, arguments and " "environment variables specified in the project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Esegui configure

Esegue il comando configure con flag, " "argomenti e le variabili di ambiente specificate nella finestra di dialogo " "delle impostazioni del progetto, nell'etichetta Opzioni di configure." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "Run automake && friends" msgstr "Esegui autotools" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145 msgid "" "Run automake && friends

Executes
make -f Makefile.cvs
./configure
commands from the project directory." msgstr "" "Esegui autotools

Esegue i comandi
make -f Makefile.cvs
./configure
dalla cartella del progetto." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 msgid "Update admin module" msgstr "Aggiorna il modulo di amministrazione" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152 msgid "" "Update admin module

Recreates the project admin directory using the " "version present on the local system." msgstr "" "Aggiorna modulo admin

Ricrea la directory admin del progetto " "utilizzando la versione presente sul sistema locale." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "Installa" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installa

Esegue il comando make install dalla cartella del " "progetto.
Le variabili di ambiente e gli argomenti di make possono essere " "specificati nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, " "dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Installa (come amministratore)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Installa come utente root" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory " "with root privileges.
It is executed via tdesu command.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installa

Esegue il comando make install dalla cartella del " "progetto con i privilegi di root.
L'esecuzione avviene con il comando " "tdesu.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere " "specificati dalla finestra delle impostazioni del progetto, dall'etichetta " "Opzioni di make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&Ripulisci progetto" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Ripulisci progetto" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ripulisci progetto

Esegue il comando make clean dalla " "cartella del progetto.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make " "possono essere specificati nella finestra di dialogo delle impostazioni del " "progetto, dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183 msgid "&Distclean" msgstr "&Distclean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186 msgid "Distclean" msgstr "Distclean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "" "Distclean

Runs make distclean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Distclean

Esegue il comando make distclean dalla cartella " "del progetto.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono " "essere specificati dalla finestra delle impostazioni del progetto, " "dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Genera i messaggi e uniscili" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195 msgid "Make messages && merge" msgstr "Genera i messaggi e uniscili" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "" "Make messages && merge

Runs make package-messages command " "from the project directory.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Genera i messaggi e uniscili

Esegue il comando make package-" "messages dalla cartella del progetto.
Le variabili d'ambiente e gli " "argomenti di make possono essere specificati dalla finestra delle " "impostazioni del progetto, dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204 msgid "Build Configuration" msgstr "Configurazione compilazione" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206 msgid "Build configuration menu" msgstr "Menu di configurazione compilazione" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207 msgid "" "Build configuration menu

Allows to switch between project build " "configurations.
Build configuration is a set of build and top source " "directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Build configuration menu

Permette di passare tra le configurazioni " "di compilazione del progetto.
La configurazione di compilazione è un " "insieme di impostazioni delle cartelle sorgenti superiori e impostazioni di " "compilazione, flag di configure e argomenti, flag di compilatori, ecc." "
Modifica le configurazioni di compilazione nella finestra di dialogo nel " "progetto, dall'etichetta Opzioni di configure." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Esegue programma" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220 msgid "" "Execute program

Executes the currently active target or the main " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Esegui programma

Esegue il target attivo corrente o il programma " "principale specificato nelle impostazioni del progetto, dall'etichetta " "Opzioni di esecuzione." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Opzioni di configurazione" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Opzioni di esecuzione" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Opzioni di make" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Non è stato specificato nessun target attivo, l'esecuzione dell'applicazione " "non\n" "funizonerà finche non attivi un target nel Gestore di Automake\n" "sulla destra o usa le opzioni del Programma principale in\n" "Progetto -> Opzioni di progetto -> Opzioni di esecuzione" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310 msgid "No active target specified" msgstr "Non è stato specificato nessun target attivo" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415 msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program." msgstr "" "Non c'è alcun target attivo.\n" "Impossibile determinare il programma principale." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244 msgid "No active target found" msgstr "Non è stato trovato alcun target attivo" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422 msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Il target attivo \"%1\" non è un eseguibile ( %2 ) !\n" "Impossibile determinare il programma principale. Se vuoi che sia\n" "questo il target attivo, imposta un programma principale in\n" "Progetto -> Opzioni di progetto -> Opzioni di esecuzione" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251 msgid "Active target is not a library" msgstr "Il target attivo non è una libreria" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "La cartella che hai selezionato non è attiva.\n" "Dovresti 'attivare' il target su cui stai attualmente lavorando nel Gestore " "di automake.\n" "Basta un clic col tasto destro su un target e poi scegliere 'Rendi target " "attivo'." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556 msgid "No Active Target Found" msgstr "Non è stato trovato nessun target attivo" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "In questa cartella non c'è né un Makefile\n" "né alcuno script di configure per questo progetto.\n" "Eseguo prima autotools e poi configure?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 msgid "Run Them" msgstr "Eseguili" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "Do Not Run" msgstr "Non eseguire" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "Non c'è alcun Makefile in questa directory. Provo a eseguire 'configure'?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 msgid "" "Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n" "Cannot build this project until this is resolved." msgstr "" "Trovata una dipendenza circolare nel progetto, tra questo target e %1.\n" "Impossibile compilare il progetto finché questo problema non viene risolvo." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 msgid "Circular Dependency found" msgstr "Trovata dipendenza circolare" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "Posso solo compilare file nelle cartelle che appartengono al progetto." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "Non c'è ne il file Makefile.cvs ne lo script autogen.sh nella cartella del " "progetto." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "La tua applicazione è attualmente in esecuzione. Vuoi riavviarla?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Application Already Running" msgstr "L'applicazione è già in esecuzione" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "&Restart Application" msgstr "&Riavvia applicazione" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2051 msgid "Do &Nothing" msgstr "&Non fare nulla" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243 msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "Non c'è alcun target attivo!\n" "Impossibile determinare il programma principale" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248 msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Il target attivo \"%1\" non è un eseguibile ( %2 ).\n" "Impossibile determinare il programma principale. Se vuoi che sia\n" "questo il target attivo, imposta un programma principale in\n" "Progetto -> Opzioni di progetto -> Opzioni di esecuzione" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Dati" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Documentazione dati" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "TDE Icon data" msgstr "Dati icona TDE" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 in %3)" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options

Shows subproject options dialog that provides settings " "for compiler, include paths, prefixes and build order." msgstr "" "Opzioni

Mostra la finestra delle opzioni del sottoprogetto che " "fornisce le impostazioni per il compilatore, i percorsi dei file da " "includere, i prefissi e l'ordine di compilazione." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Aggiungi un nuovo sottoprogetto..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject

Creates a new subproject in currently " "selected subproject." msgstr "" "Aggiungi un nuovo sottoprogetto

Crea un nuovo sottoprogetto nel " "sottoprogetto attualmente selezionato." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Rimuove sottoprogetto..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject

Removes the subproject. Asks if the " "subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not " "hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Rimuove sottoprogetto

Rimuove il sottoprogetto. Chiede se il " "sottoprogetto deve essere rimosso dal disco. Possono essere rimossi " "solamente i sottoprogetti che non contengono altri sottoprogetti." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Aggiungi sottoprogetti esistenti..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects

Imports existing subprojects " "containing Makefile.am." msgstr "" "Aggiungi sottoprogetti esistenti

Importa sottoprogetti " "esistenti contenenti Makefile.am." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Aggiungi target..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target

Adds a new target to the currently selected " "subproject. Target can be a binary program, library, script, also a " "collection of data or header files." msgstr "" "Aggiungi target

Aggiunge un nuovo target al sottoprogetto " "correntemente selezionato. Il target può essere un programma binario, una " "libreria, uno script o anche una raccolta di dati o file di intestazione." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Aggiungi servizio..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Aggiungi servizio

Crea un file .desktop che descrive il " "servizio." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Aggiungi applicazione..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "" "Aggiungi applicazione

Crea il file .desktop per l'applicazione." "" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Compila" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build

Runs make from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Compila

Esegue il comando make dalla cartella del " "sottoprogetto selezionato.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di " "make possono essere specificati dalla finestra delle impostazioni del " "progetto, dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Forza Reedit" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit

Runs make force-reedit from the directory " "of the selected subproject.
This recreates makefile (tip: and solves most " "of .moc related problems)
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Forza Reedit

Esegue il comando make force-reedit dalla " "cartella del sottoprogetto selezionato.
Questo comando rigenera i " "makefile (suggerimento: e risolve molti problemi legati ai file .moc)
Le " "variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati " "dalla finestra delle impostazioni del progetto, dall'etichetta Opzioni di " "make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Ripulisci" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean

Runs make clean from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ripulisci

Esegue il comando make clean dalla cartella " "del sottoprogetto selezionato.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di " "make possono essere specificati dalla finestra delle impostazioni del " "progetto, dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install

Runs make install from the directory of the " "selected subproject.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installa

Esegue il comando make install dalla cartella " "del sottoprogetto selezionato.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di " "make possono essere specificati dalla finestra delle impostazioni del " "progetto, dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user

Runs make install command from the " "directory of the selected subproject with root privileges.
It is " "executed via tdesu command.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installa da utente amministratore

Esegue il comando make " "install dalla cartella del sottoprogetto selezionato con i privilegi di " "amministratore.
È eseguito tramite il comando tdesu.
Le variabili " "d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati dalla finestra " "delle impostazioni del progetto, dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Espandi sottoalbero" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Richiudi sottoalbero" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Gestisci comandi personalizzati..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands

Allows to create, edit and delete custom " "build commands which appears in the subproject context menu.
" msgstr "" "Gestisci comandi personalizzati

Permette di creare, modificare " "e cancellare comandi di compilazione personalizzata che appaiono nel menu " "contestuale del sottoprogetto
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Sottoprogetto: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Aggiungi nuovo sottoprogetto a '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Aggiungi sottoprogetto esistente a '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Aggiungi nuovo target a '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Aggiungi nuovo servizio a '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Aggiungi nuova applicazione a '%1'" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Questa voce non può essere rimossa" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "Il sottoprogetto %1 non è presente in SUBDIRS" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Rimuovi il sottoprogetto %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere il sottoprogetto %1 con tutti i suoi target ed i " "suoi file?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Gestisti comandi personalizzati" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Gestore Automake - Scegli Target" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Il file %1 è già presente nel target scelto.\n" "Il file sarà creato ma non sarà aggiunto al target.\n" "Rinomina il file e seleziona 'Aggiungi file esistenti' dal Gestore automake." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Errore durante l'aggiunta di file" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Rieseguo configure per %1 adesso?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Riesegui" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il caricamento del modulo %1.\n" "La diagnosi è:\n" "%2" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Vista breve" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Cartella home" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Sali di un livello" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Cartella precedente" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Cartella successiva" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Oppure usa i pulsanti." #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root)," "Command,Command (as root)" msgstr "" "Make target,Make target (da amministratore),Make comando,Make comando (da " "amministratore),Comando,Comando (da root)" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "Il file %1 è ancora usato dai seguenti target:\n" "%2\n" "Lo rimuovo da tutti?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Vuoi davvero rimuovere %1?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1
with all files that are " "attached to it
and all dependencies?" msgstr "" "Vuoi davvero rimuovere %1
con tutti i file che ha " "allegati
e tutte le dipendenze?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Rimuovi target... %p%" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Opzioni di sottoprogetto per '%1'" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Aggiungi directory di Include: scegli la directory, da' -Idirectory o usa " "una variabile con -I$(FOOBAR)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Modifica cartella file da includere" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Modifica cartella file da includere:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Modifica prefisso" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Collega le librerie convenienti nel progetto (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Collega le librerie fuori del progetto (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l or use a variable with " "$(FOOBAR)" msgstr "" "Aggiungi libreria: scegli il file .a/.so, dai -l o usa una " "variabile con $(FOOBAR)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Libreria condivisa (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1294 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Libreria statica (*.a)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Modifica libreria esterna" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Modifica libreria esterna:" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "File/directory in lista nera" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Ri-popola progetto" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 msgid "" "Re-Populate Project

Re-Populates the project, searching through the " "project directory and adding all files that match one of the wildcards set " "in the custom manager options of the project filelist." msgstr "" "Ri-popola il progetto

Ri-popola il progetto, ricerca nella " "directory del progetto e aggiunge tutti i file che corrispondono a uno dei " "caratteri jolly impostati nelle opzioni personalizzate del gestore della " "lista di file del progetto." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Compila progetto

Esegue il comando make dalla cartella del " "progetto.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti del make possono essere " "specificati nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, " "dall'etichetta Opzioni di compilazione." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "&Compila directory attiva" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Compila directory attiva" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory

Constructs a series of make commands to " "build the active directory. Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Compila directory attiva

Costruisce una serie di comandi make per " "compilare una directory attiva. Le variabili d'ambiente e gli argomenti di " "make possono essere specificati nella finestra di dialogo delle impostazione " "del progetto, dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Build Options tab." msgstr "" "Compila file

Esegue il comando make nomefile.o dalla " "cartella dove 'nomefile' il nome del file corrente aperto.
Le variabili " "di ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati nella " "finestra delle impostazioni di progetto, dall'etichetta Opzioni di " "compilazione." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Installa directory attiva" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Installa la directory attiva" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory

Runs make install command from the " "active directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installa una directory attiva

Esegue il comando make install " "dalla directory attiva.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make " "possono essere specificati nella finestra di dialogo delle impostazioni del " "progetto, dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Ripulisci progetto

Esegue il comando make clean dalla " "cartella del progetto.
Le variabili di ambiente e gli argomenti di make " "possono essere specificati nella finestra di dialogo delle impostazioni del " "progetto, dall'etichetta Opzioni di compilazione." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab. If it is not specified then the active " "target is used to determine the application to run." msgstr "" "Esegui programma

Esegue il programma principale specificato nelle " "impostazioni del progetto, dall'etichetta Opzioni di esecuzione. Se " "non è specificato si usa il target attivo per determinare l'applicazione da " "eseguire." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target

Runs make targetname from the project directory " "(targetname is the name of the target selected).
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Build " "Options tab." msgstr "" "Compila target

Esegue make nome_target dalla cartella del " "progetto (nome_target è il nome del progetto selezionato).
Le variabili " "di ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati nella " "finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, dall'etichetta " "Opzioni di compilazione." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Crea ambi&ente" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Crea ambiente" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment

Choose the set of environment variables to be " "passed on to make.
Environment variables can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Crea ambiente

Sceglie l'insieme delle variabili di ambiente da " "passare al make.
Le variabili d'ambiente possono essere specificate nella " "finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, dalla scheda Opzioni " "di compilazione." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Personalizza gestore" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Opzioni di compilazione" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&Compila" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "Altr&o" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "Ma&ke" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Rende la cartella attiva" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory

Chooses this directory as the destination for " "new files created using wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Rende la cartella attiva

Sceglie questa cartella come la " "destinazione per i nuovi file creati usando la procedura guidata come quella " "Nuova classe." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Rimuovi dalla lista nera" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 msgid "" "Remove from blacklist

Removes the given file or directory from the " "blacklist if it is already in it.
The blacklist contains files and " "directories that should be ignored even if they match a project filetype " "pattern" msgstr "" "Rimuovi dalla lista nera

Rimuove il file o la directory specificati " "dalla lista nera se è già presente.
La lista nera contiene file e " "directory che devono essere ignorati anche se corrispondono ad un pattern di " "'tipo di file' del progetto" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Aggiungi alla lista nera" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even " "if they match a project filetype pattern" msgstr "" "Aggiungi alla lista nera

Aggiunge il file o la directory data alla " "lista nera.
La lista nera contiene file e directory che dovrebbero essere " "ignorati anche se corrispondono a uno schema di tipo file del progetto" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Aggiunge file/directory selezionati al progetto" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 msgid "" "Add to project

Adds selected file/dir(s) to the list of files in " "the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Aggiunge al progetto

Aggiunge file/directory selezionati alla lista " "dei file nel progetto. Nota che i file dovrebbero essere aggiunti " "manualmente al corrispondente makefile o build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Aggiunge (ricorsivamente) directory selezionate al progetto" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 msgid "" "Add to project

Recursively adds selected dir(s) to the list of " "files in the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Aggiunge al progetto

Aggiunge le directory selezionate alla lista " "dei file nel progetto. Nota che i file dovrebbero essere aggiunti " "manualmente al corrispondente makefile o build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Rimuove i file/directory selezionati dal progetto" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 msgid "" "Remove from project

Removes selected file/dir(s) from the list of " "files in the project. Note that the files should be manually excluded from " "the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Rimuove dal progetto

Rimuove i file/directory selezionate dalla " "lista dei file nel progetto. Nota che il file dovrebbe essere escluso " "manualmente dal corrispondente makefile o build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Rimuove (ricorsivamente) directory selezionati dal progetto" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 msgid "" "Remove from project

Recursively removes selected dir(s) from the " "list of files in the project. Note that the files should be manually " "excluded from the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Rimuove dal progetto

Rimuove ricorsivamente i file selezionati " "dalla lista dei file nel progetto. Nota che i file dovrebbe essere esclusi " "manualmente dal corrispondente makefile o build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Il progetto non contiene ancora alcun file.\n" "Lo popolo con tutti i file C/C++/Java presenti nella cartella del progetto?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Popola" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Non popolare" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161 msgid "Object Files" msgstr "File oggetto" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162 msgid "Other Files" msgstr "Altri file" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Aggiunge al progetto i file appena creati" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Percorso" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Aggiungi variabile d'ambiente" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Valore:" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Copia File" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Crea collegamento(i) simbolico(i)" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Aggiungi percorso(i) relativo(i)" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project

Runs the compiler on a main source file of the " "project. The compiler and the main source file can be set in project " "settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Compila progetto

Avvia il compilatore su un file sorgente " "principale del progetto. Il compilatore e il file sorgente principale " "possono essere impostati nelle impostazioni del progetto, dall'etichetta " "Compilatore Pascal." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run options tab. If nothing is set, the binary file with " "the same name as the main source file name is executed." msgstr "" "Esegue programma

Esegue il programma principale specificato nelle " "impostazioni di progetto, dall'etichetta Gestore progetto generico. " "Se non è impostato nulla si esegue il file binario che ha lo stesso nome del " "file sorgente principale." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Impossibile trovare il compilatore pascal.\n" "Controlla che le impostazioni del compilatore siano corrette." #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Compilatore Pascal" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" "Scegli il file .pri esistente o dai un nuovo nome di file per la creazione" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Non hai specificato tutte le informazioni necessarie. Il contesto non sarà " "creato.
Vuoi interrompere la creazione del contesto?" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Informazioni mancanti" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 msgid "Save the current subproject's configuration?" msgstr "Salvare la configurazione dei sottoprogetti correnti?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Salvare la configurazione?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1209 msgid "Add include directory:" msgstr "Aggiungi cartella da includere:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1292 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "Aggiungi libreria: Scegli il file .a/.so oppure inserisci -l" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1376 msgid "Add library directory:" msgstr "Aggiungi cartella libreria:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1404 msgid "Change include directory:" msgstr "Cambia cartella da includere:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1433 msgid "Change Library:" msgstr "Cambia libreria:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1489 msgid "Change library directory:" msgstr "Cambia cartella libreria:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1516 msgid "Add target:" msgstr "Aggiungi target:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1537 msgid "Change target:" msgstr "Cambia target:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555 #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1623 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1734 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362 #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1625 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1756 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valore" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89 msgid "Headers" msgstr "Intestazioni" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93 msgid "Forms" msgstr "Form" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97 msgid "Corba IDLs" msgstr "IDL di Corba" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101 msgid "Lexsources" msgstr "Sorgenti lex" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105 msgid "Yaccsources" msgstr "Sorgenti yacc" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113 msgid "Resources" msgstr "Risorse" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117 msgid "Distfiles" msgstr "Distfile" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Traduzioni" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125 msgid "Installs" msgstr "Installa" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129 msgid "Install object" msgstr "Oggetto installazione" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134 msgid "Source Files" msgstr "File sorgenti" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, c-format msgid "Could not parse project file: %1" msgstr "Impossibile analizzare il file di progetto: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 msgid "Could not parse project file" msgstr "Impossibile analizzare il file di progetto" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, c-format msgid "Could not write project file: %1" msgstr "Impossibile scrivere il file di progetto: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 msgid "Could not write project file" msgstr "Impossibile scrivere il file di progetto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 msgid "TQMake Manager" msgstr "Gestore TQMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 msgid "" "TQMake manager

The TQMake manager project tree consists of two " "parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one " "having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of " "files for the active subproject selected in the overview." msgstr "" "Gestore TQMake

L'albero del progetto del gestore TQMake consiste di " "due parti. La 'panoramica' nella metà superiore mostra i sottoprogetti, " "ognuno dei quali ha un profilo. La vista 'dettagli' nella metà inferiore " "mostra la lista dei file per il sottoprogetto attivo selezionato nella " "panoramica." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 msgid "TQMake manager" msgstr "Gestore TQMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "Compila p&rogetto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Ricompila progetto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project

Runs make clean and then make from " "the project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ricompila progetto

Esegue il comando make clean e poi " "make dalla cartella del progetto.
Le variabili d'ambiente e gli " "argomenti di make possono essere specificati nella finestra di dialogo delle " "impostazioni del progetto, dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "&Installa progetto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Installa progetto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installa progetto

Esegue il comando make install dalla " "directory del progetto.
Le variabili di ambiente e gli argomenti di make " "possono essere specificati nella finestra di dialogo delle impostazioni del " "progetto, dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&Progetto dist-clean" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Progetto dist-clean" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Progetto dist-clean

Esegue il comando make distclean dalla " "directory del progetto.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make " "possono essere specificati nella finestra di dialogo delle impostazioni del " "progetto, dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Esegui programma principale" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Esegui programma principale" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 msgid "" "Execute program

Executes the currently selected subproject if it is " "an application or the program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Esegui programma

Esegue il sottoprogetto selezionato correntemente " "se è un'applicazione o il programma specificato nelle impostazioni di " "progetto, dall'etichetta Opzioni di esecuzione." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "&Compila sottoprogetto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Compila sottoprogetto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 msgid "" "Build subproject

Runs make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Compila sottoprogetto

Esegue il comando make dalla cartella " "del corrente sottoprogetto. Il corrente sottoprogetto è un sottoprogetto " "selezionato nella finestra 'panoramica' del Gestore TQMake.
Le " "variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati " "dalla finestra delle impostazioni del progetto, dall'etichetta Opzioni di " "make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "&Ricompila sottoprogetto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Ricompila sottoprogetto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 msgid "" "Rebuild subproject

Runs make clean and then make from " "the current subproject directory. Current subproject is a subproject " "selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ricompila sottoprogetto

Esegue il comando make clean e poi " "make dalla cartella del sottoprogetto corrente. Il corrente " "sottoprogetto è un sottoprogetto selezionato nella finestra 'panoramica' del " "Gestore TQMake.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make " "possono essere specificati dalla finestra delle impostazioni del progetto, " "dalla scheda Opzioni di make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "&Installa sottoprogetto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Installa sottoprogetto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 msgid "" "Install subproject

Runs make install from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Installa sottoprogetto

Esegue il comando make install dalla " "cartella del corrente sottoprogetto che è un sottoprogetto selezionato nella " "finestra 'panoramica' del Gestore TQMake.
Le variabili d'ambiente " "e gli argomenti di make possono essere specificati dalla finestra delle " "impostazioni del progetto, dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "Ripulis&ci sottoprogetto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Ripulisci sottoprogetto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 msgid "" "Clean subproject

Runs make clean from the current subproject " "directory. The current subproject is the subproject selected in the " "TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make " "arguments can be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ripulisci sottoprogetto

Esegue il comando make clean dalla " "cartella del sottoprogetto corrente. Il corrente sottoprogetto è un sotto " "progetto selezionato nella finestra 'panoramica' del Gestore TQMake." "
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere " "specificati dalla finestra delle impostazioni del progetto, dalla scheda " "Opzioni di make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "Sottoprogetto &dist-clean" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Sottoprogetto dist-clean" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 msgid "" "Dist-Clean subproject

Runs make distclean from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Sottoprogetto dist-clean

Esegue il comando make distclean " "dalla directory del sottoprogetto corrente che è un sotto progetto " "selezionato nella finestra 'panoramica' del Gestore TQMake.
Le " "variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati " "dalla finestra delle impostazioni del progetto, dalla scheda Opzioni di " "make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Esegui sottoprogetto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Esegui sottoprogetto" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject

Executes the target program for the currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject " "is 'application'. The type of the subproject can be defined in Subproject " "Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Esegui sottoprogetto

Esegui il programma target per il " "sottoprogetto corrente selezionato. Questa azione è permessa solo se un tipo " "del sottoprogetto è una 'applicazione'. Il tipo del sottoprogetto può essere " "definito nella finestra di dialogo delle Impostazioni sottoprogetto " "(aprilo dal menu contestuale del sottoprogetto)." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Caricamento progetto..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 msgid "Choose TQt3 directory" msgstr "Scegli directory TQt3" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 msgid "" "Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing tqt.h." msgstr "" "Scegli la cartella TQt3 da utilizzare. Questa cartella deve avere una " "cartella \"include\" che contiene tqt.h." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 msgid "" "The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not " "work properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake " "binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with " "tqt.h in it.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "La cartella che hai indicato non è una cartella TQt corretta, il progetto " "potrebbe non funzionare senza.\n" "Per favore assicurati di indicare una cartella che contenga il file binario " "qmake in bin e per i progetti TQt3 una cartella \"include\" con tqt.h " "all'interno.\n" "Vuoi impostare nuovamente la cartella TQt?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 msgid "Wrong TQt directory given" msgstr "Cartella TQt scelta è errata" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 msgid "" "You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "Non hai specificato la cartella di TQt, il progetto può non funzionare " "correttamente senza.\n" "Vuoi impostare nuovamente la cartella di TQt?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 msgid "No TQt directory given" msgstr "Non è stata specificata alcuna directory TQt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 msgid "Choose TQMake executable" msgstr "Scegli eseguibile TQMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 msgid "" "Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from " "the project files." msgstr "" "Scegli il file binario di TQMake da utilizzare. TQmake è usato per generare " "i Makefile dai file del progetto." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the TQMake binary again?" msgstr "" "Il file binario che hai indicato non è eseguibile, il progetto può non " "funzionare correttamente.\n" "Per favore assicurati di indicare un binario qmake eseguibile.\n" "Vuoi impostare nuovamente il file binario di TQMake?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 msgid "Wrong TQMake binary given" msgstr "Binario TQMake indicato è errato" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 msgid "" "You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQMake binary again?" msgstr "" "Non hai specificato il file binario TQMake, il progetto potrebbe non " "funzionare correttamente senza.\n" "Vuoi provare ad impostare nuovamente il binario TQMake?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 msgid "No TQMake binary given" msgstr "Nessun file binario TQMake indicato" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Aggiungi sottoprogetto" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only " "if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Aggiungi sottoprogetto

Crea un nuovo sottoprogetto o ne " "aggiunge uno esistente a un sottoprogetto corrente selezionato. " "Questa azione è permessa solo se un tipo di sottoprogetto è " "'sottodirectory'. Il tipo del sottoprogetto può essere definito nella " "finestra di dialogo delle Impostazioni sottoprogetto (aprila dal menu " "contestuale di sottoprogetto)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Crea contesto" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file in case the " "subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Crea contesto

Crea contesto di TQMake nel file di progetto nel caso " "in cui il sottoprogetto è selezionato o crea scope innestati in caso in cui " "il contesto è selezionato." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab." msgstr "" "Esegue il programma principale

Esegue il programma principale " "specificato nelle impostazioni del progetto, dall'etichetta Opzioni di " "esecuzione." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Impostazioni sottoprogetto" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration,
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries,
build order," "
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Impostazioni sottoprogetto

Apre la finestra di dialogo della " "Configurazione sottoprogetto TQMake per il sottoprogetto corrente " "selezionato. Fornisce le impostazioni per:
tipo di sottoprogetto e " "configurazione,
percorso per i file da includere e per le librerie," "
liste di dipendenze e librerie esterne,
ordine di compilazione," "
posizioni intermedie di file,
opzioni compilatore." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Crea nuovo file" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1576 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected group." msgstr "" "Crea nuovo file

Crea un nuovo file e lo aggiunge al gruppo corrente " "selezionato." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Aggiungi file esistenti" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "" "Add existing files

Adds existing files to a currently selected " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, " "create symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Aggiungi file esistenti

Aggiunge file esistenti al gruppo corrente " "selezionato È possibile copiare file alla cartella del sottoprogetto " "corrente, creare collegamenti simbolici o aggiungerli col percorso relativo." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Rimuove file" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. Does not remove file " "from disk." msgstr "" "Rimuove file

Rimuove file dal gruppo corrente. Non rimuove il file " "dal disco." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Escludi file" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "Escludi file

Escludi il file selezionato da questo ambito." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Aggiungi sottoprogetto" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Indica un nome per il sottoprogetto: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Impossibile creare la sottodirectory. Hai i permessi di scrittura nella " "cartella del progetto?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 msgid "" "Could not create subproject. This means that either the project you wanted " "to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-" "project." msgstr "" "Impossibile creare un sottoprogetto. Ciò vuol dire che o il progetto a cui " "volevi aggiungere un sottoprogetto non è stato analizzato correttamente o " "che non è una sotto directory di progetto." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Creazione sottoprogetto non riuscita" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Cancellare il file/la directory del sottoprogetto dal disco?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Eliminare sottodirectory?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 msgid "" "Could not delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Impossibile cancellare il sottoprogetto.\n" "Questo è un errore interno, segnala il bug su bugs.trinitydesktop.org e " "includi l'output di TDevelop quando lo esegui da shell." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Cancellazione del sottoprogetto non riuscita" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Sottoprogetto %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Compila

Esegue il comando make dalla cartella del " "sottoprogetto selezionato.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di " "make possono essere specificati dalla finestra delle impostazioni del " "progetto, dalla scheda Opzioni di make." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install

Runs make install from the selected subproject " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installa

Esegue il comando make install dalla cartella del " "sottoprogetto selezionato.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di " "make possono essere specificati dalla finestra delle impostazioni del " "progetto, dalla scheda Opzioni di make." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ripulisci progetto

Esegue il comando make clean dalla " "directory del progetto.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make " "possono essere specificati nella finestra di dialogo delle impostazioni del " "progetto, dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Dist-Clean" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Progetto dist-clean

Esegue il comando make distclean dalla " "directory del progetto.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make " "possono essere specificati nella finestra di dialogo delle impostazioni del " "progetto, dall'etichetta Opzioni di make." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Ricompila" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "Run qmake" msgstr "Esegui qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake

Runs qmake from the selected subproject directory. " "This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Esegui qmake

Esegue il comando qmake dalla cartella del " "sottoprogetto selezionato. Ciò crea o rigenera il Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "Esegue qmake ricorsivamente" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 msgid "" "Run qmake recursively

Runs qmake from the selected " "subproject directory and recurses into all subproject directories. This " "creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Esegui qmake ricorsivamente

Esegue il comando qmake dalla " "directory del sottoprogetto selezionato ed entra in modo ricorsivo in tutte " "le cartelle. Ciò crea o rigenera il Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Aggiungi sottoprogetto..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject

Removes currently selected subproject. Does not " "delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling " "'Add Subproject' action." msgstr "" "Rimuove sottoprogetto

Rimuove il sottoprogetto selezionato " "corrente. Non cancella alcun file dal disco. Cancellato il sottoprogetto lo " "si può aggiungere successivamente utilizzando l'azione 'Aggiungi " "sottoprogetto'." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Crea contesto..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file of the " "currently selected subproject." msgstr "" "Crea contesto

Crea il contesto di TQMake nel file del progetto del " "sottoprogetto corrente selezionato." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Impostazioni sottoprogetto" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog. It provides settings for:
subproject type and configuration," "
include and library paths,
lists of dependencies and external " "libraries,
build order,
intermediate files locations,
compiler " "options." msgstr "" "Impostazioni sottoprogetto

Apre la finestra di dialogo della " "Configurazione sottoprogetto TQMake. Fornisce impostazioni per:" "
tipo di sottoprogetto e configurazione,
percorso dei file da " "includere e delle librerie,
liste di dipendenze e librerie esterne," "
ordine di compilazione,
posizioni file intermedi,
opzioni " "compilatore." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 msgid "" "Create Scope

Creates TQMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Crea contesto

Crea contesto di TQMake nel corrente contesto " "selezionato." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Rimuove contesto" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "Rimuove contesto

Rimuove il corrente contesto selezionato." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if " "the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in the Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Aggiungi sottoprogetto

Crea un nuovo sottoprogetto o ne " "aggiunge uno esistente al contesto selezionato corrente. Questa " "azione è permessa solo se un tipo di sottoprogetto è 'sottodirectory'. Il " "tipo del sottoprogetto può essere definito nella finestra di dialogo delle " "Impostazioni sottoprogetto (aprila dal menu contestuale di " "sottoprogetto)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Disabilita sottoprogetto..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 msgid "" "Disable subproject

Disables the currently selected subproject when " "this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted " "subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action." msgstr "" "Disabilita sottoprogetto

Disabilita il sottoprogetto selezionato " "corrente quando questo contesto è attivo. Non cancella la directory dal " "disco. Cancellato il sottoprogetto lo si può aggiungere successivamente " "utilizzando l'azione 'Aggiungi sottoprogetto'." #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "Impostazioni contesto" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 msgid "" "Scope settings

Opens TQMake Subproject Configuration dialog. " "It provides settings for:
subproject type and configuration,
include " "and library paths,
lists of dependencies and external libraries,
build " "order,
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Impostazioni di contesto

Apre la finestra di dialogo della " "Configurazione sottoprogetto TQMake. Fornisce impostazioni per:" "
tipo di sottoprogetto e configurazione,
percorso dei file da " "includere e delle librerie,
liste di dipendenze e librerie esterne," "
ordine di compilazione,
posizioni file intermedi,
opzioni " "compilatore." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "" "You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject " "that has subdirs." msgstr "" "Non hai selezionato un sottoprogetto per aggiungere il file o selezionato un " "sottoprogetto che ha sotto directory." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Aggiunta del file annullata" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Inserisci nuovo schema file" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*." "html):" msgstr "" "Inserisci uno schema di file relativo al sottoprogetto corrente (per esempio " "docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Inserisci nuovo oggetto da installare" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Devi inserire il nome del nuovo oggetto:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1543 msgid "Add Install Object..." msgstr "Aggiungi oggetto installazione..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1544 msgid "" "Add install object

Creates TQMake install object. It is possible to " "define a list of files to install and installation locations for each " "object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to " "a project file." msgstr "" "Aggiungi oggetto installazione

Crea un oggetto installazione di " "TQMake. È possibile definire una lista di file da installare e posizioni di " "installazione per ogni oggetto. Attenzione! Gli oggetti installazione senza " "percorso specificato non saranno salvati in un file di progetto." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1550 msgid "Install Path..." msgstr "Percorso di installazione..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1551 msgid "" "Install path

Allows to choose the installation path for the current " "install object." msgstr "" "Percorso di installazione

Permette di scegliere il percorso di " "installazione per il corrente oggetto installazione." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1552 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Aggiungi schema di file da installare..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "" "Add pattern of files to install

Defines the pattern to match files " "which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths " "like docs/*." msgstr "" "Aggiungi schema di file da installare

Definisce lo schema per " "confrontare i file che saranno installati. È possibile usare wildcard e " "percorsi relativi come docs/*." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Remove Install Object" msgstr "Rimuove oggetto installazione" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Remove install object

Removes the install object the current group." msgstr "" "Rimuovi oggetto installazione

Rimuove l'oggetto installazione dal " "gruppo corrente." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1561 msgid "" "Create new file

Creates a new translation file and adds it to a " "currently selected TRANSLATIONS group." msgstr "" "Crea nuovo file

Crea un nuovo file e lo aggiunge al corrente gruppo " "TRADUZIONI selezionato." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 msgid "" "Add existing files

Adds existing translation (*.ts) files to a " "currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a " "current subproject directory, create symbolic links or add them with the " "relative path." msgstr "" "Aggiungi file esistenti

Aggiunge file di traduzioni esistenti (*." "ts) al gruppo di TRADUZIONI selezionato corrente. È possibile copiare file a " "una cartella del sottoprogetto corrente, creare collegamenti simbolici o " "aggiungerli con percorso relativo." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "Update Translation Files" msgstr "Aggiorna i file delle traduzioni" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1567 msgid "" "Update Translation Files

Runs lupdate command from the " "current subproject directory. It collects translatable messages and saves " "them into translation files." msgstr "" "Aggiorna i file delle traduzioni

Esegue il comando lupdate " "dalla cartella del sottoprogetto corrente. Colleziona i messaggi traducibili " "e li salva in file di traduzione." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Rilascia traduzioni binarie" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Release Binary Translations

Runs lrelease command from the " "current subproject directory. It creates binary translation files that are " "ready to be loaded at program execution." msgstr "" "Rilascia traduzioni binarie

Esegue il comando lrelease dalla " "cartella del sottoprogetto corrente. Crea file di traduzioni binarie che " "sono pronti per essere caricati all'esecuzione del programma." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587 msgid "Choose Install Path" msgstr "Scegli il percorso di installazione" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1587 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Indica un percorso (esempio /usr/local/share/... ):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1601 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Aggiunge schema di file da installare" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1602 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1897 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Inserisce uno schema relativo al corrente sottoprogetto (per esempio docs/*." "html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1719 msgid "Add Install Object" msgstr "Aggiunge oggetto installazione" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1720 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Indica un nome per il nuovo oggetto:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1756 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Schema: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1928 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Rimuovi file" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. For sources, this " "also removes the subclassing information." msgstr "" "Rimuove file

Rimuove file dal gruppo corrente. Per i sorgenti " "rimuove anche le informazioni di sottoclasse." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1789 msgid "Exclude File" msgstr "Escludi file" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "" "Exclude File

Excludes the file from this Scope. Does not touch " "subclassing information" msgstr "" "Escludi file

Esclude il file da questo contesto. Non tocca le " "informazioni di sottoclasse" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1794 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1896 msgid "Edit Pattern" msgstr "Modifica schema" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1795 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Modifica schema

Permette di modificare lo schema del percorso di " "installazione." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 msgid "Remove Pattern" msgstr "Rimuove schema" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 msgid "" "Remove pattern

Removes install files pattern from the current " "install object." msgstr "" "Rimuove schema

Rimuove lo schema dei file da installare dal " "corrente oggetto di installazione." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1808 msgid "Build File" msgstr "Compila file" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1809 msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "" "Compila file

Compila il file oggetto per questo file sorgente." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1925 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "" "Sei sicuro di voler rimuovere il file %1 da questo progetto " "e dal disco?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2043 msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select " "an application subproject in the TQMake Manager." msgstr "" "Specifica il nome dell'eseguibile nella finestra di dialogo delle opzioni " "del progetto o seleziona un sottoprogetto applicativo nel Gestore TQMake." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2044 msgid "No Executable Found" msgstr "Nessun eseguibile trovato" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2177 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "Non c'è Makefile in questa cartella. Eseguo prima qmake?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267 msgid "" "Could not delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Impossibile cancellare il \"Contesto della Funzione\".\n" "Questo è un errore interno, segnala un bug a bugs.trinitydesktop.org e " "includi l'output di TDevelop quando lo si esegue da una shell." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2267 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Funzione \"Cancellazione del contesto \" non riuscita" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275 msgid "" "Could not delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Impossibile cancellare \"Includi contesto\".\n" "Si è verificato un errore interno, segnala un bug su bugs.trinitydesktop.org " "e includi l'output di TDevelop quando lo esegui da una shell." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2275 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Non riuscita \"cancellazione del contesto incluso\"" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287 msgid "" "Could not delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Impossibile cancellare il contesto.\n" "È un errore interno, segnala il bug su bugs.trinitydesktop.org e includi " "l'output di TDevelop quando lo esegui da una shell." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2287 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Cancellazione del contesto non riuscita" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when " "you change something in the TQMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Il file di progetto \"%1\" è cambiato sul disco\n" "(O hai aperto \"%2\" nell'editor, che richiede di ricaricare il file quando " "cambi qualcosa nel Gestore TQMake).\n" "\n" "Vuoi ricaricarlo?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 msgid "Project File Changed" msgstr "File di progetto cambiato" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2447 src/partcontroller.cpp:1002 #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "Do Not Reload" msgstr "Non ricaricare" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 #: kdevdesigner/designer/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Nuovo file" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "Nome &file:" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "&Utilizza file di template" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Un file con questo nome già esiste." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Un file template per questa estensione non esiste." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Impossibile creare il nuovo file." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Nuovo file..." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Nuovo file

Crea un nuovo file." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Crea un nuovo file" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Rianalizza progetto" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Opzioni progetto script" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Elimina barra strumenti" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Elimina barra strumenti '%1'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Elimina separatore" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Elimina elemento" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Inserisci separatore" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Elimina azione '%1' dalla barra strumenti '%2'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Aggiungi separatore alla barra strumenti '%1'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Aggiungi azione '%1' alla barra strumenti '%2'" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Inserisci/Sposta azione" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "L'azione '%1' già è stata aggiunta a questa barra strumenti.\n" "Un'azione può esserci solo una volta in una data barra strumenti." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Aggiungi elemento grafico '%1' alla barra strumenti '%2'" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Nuov&a azione" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Nuovo &gruppo di azioni" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Nuovo gruppo di azione a &discesa" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Connetti azione..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Elimina azione" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Imposta la proprietà 'nome'" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Il nome dell'elemento grafico deve essere unico.\n" "'%1' è già usato nel form '%2',\n" "così il nome è stato ripristinato a '%3'." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Il nome di un elemento grafico deve essere non nullo.\n" "Il nome è stato ripristinato a '%1'." #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Aggiungi connessione Signal/Slot" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Rimuovi connessioni Signal/Slot" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Aggiungi connessioni Signal/Slot" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Rimuovi connessioni Signal/Slot" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Modifica connessioni Signal/Slot" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Sender" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Segnale" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Ricettore" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Aggiungi elementi grafici personalizzati" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Il nome degli elementi grafici personalizzati deve essere unico.\n" "Un elemento grafico personalizzato chiamato '%1' già esiste, per tanto non è " "possibile aggiungere un altro elemento grafico con questo nome." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Rimozione elemento grafico personalizzato" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "" "L'elemento grafico personalizzato '%1' è in uso, per tanto non può essere " "rimosso." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|File di intestazione" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Sto rinominando un elemento grafico personalizzato" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "I nomi degli elementi grafici personalizzati devono essere unici.\n" "Un elemento grafico personalizzato chiamato '%1' già esiste, quindi non è " "possibile rinominare l'elemento con questo nome." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "protected" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Descrizione elem. grafici personalizzati\n" "*|Tutti i file" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Aggiungi/Rimuovi funzioni di '%1'" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Rimuovi funzione" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100 msgid "Add Function" msgstr "Aggiungi funzione" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Cambia attributi funzione" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Modifica funzioni" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "Sono state definite delle funzioni non corrette sintatticamente.\n" "Rimuovere queste funzioni?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 #: parts/uimode/uichooser.ui:101 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Sì" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&No" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Il file %1 non può essere salvato" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Salvataggio del file '%1' non riuscito." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' salvato." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 msgid "*.ui|TQt User-Interface Files" msgstr "*.ui|file di interfaccia utente TQt" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tutti i file" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Salva form '%1' con nome" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Il file già esiste" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Il file già esiste. Desideri sovrascriverlo?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Modifica %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Salva form" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Salvare i cambiamenti al form '%1'?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "Utilizzo del file ui.h" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "Un file \"ui.h\" per questo form già esiste.\n" "Vuoi usarlo o crearne uno nuovo?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Usa esistente" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Crea nuovo" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "Creazione file ui.h in corso" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Desideri creare un nuovo file \"ui.h\"?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 msgid "TQt Designer" msgstr "TQt Designer" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 msgid "" "File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Il file \"%1\" è stato cambiato esternamente a TQt Designer.\n" "Desideri ricaricarlo?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Nome file non valido" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Il progetto già contiene un form con nel file\n" "'%1'. Scegli un nome differente." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "Ori&zzontale" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Verticale" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "Un %1 (elemento grafico personalizzato)

Fai clic su Modifica " "elementi grafici personalizzati... nel menu Strumenti|Personalizza per aggiungere e cambiare elementi grafici personalizzati. Puoi " "aggiungere sia proprietà che segnali e slot per integrare elementi grafici " "personalizzati in TQt Designer, e fornire una immagine che sarà usata " "per rappresentare l'elemento grafico sul form.

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "Un %1 (elemento grafico personalizzato)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Cambia genitore all'elemento grafico" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Inserisci %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Imposta elemento correlato per '%1' a..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Connetti '%1' con..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Cambia ordine scheda" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Connetti '%1' a '%2'" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Imposta elemento correlato '%1' a '%2'" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Imposta elemento correlato '%1' a..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Inserisci elemento grafico" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Hai provato a inserire un elemento grafico nello schema di contenitore " "elemento grafico '%1'.\n" "Ciò non è possibile. Per inserire l'elemento grafico, lo schema di '%1'\n" "deve essere prima rotto.\n" "Rompere lo schema o annullare l'operazione?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "&Interrompi aspetto" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Imposta elemento correlato per %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Usa dimensione suggerimento" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Adatta dimensione" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Fai clic sugli elementi grafici per modificarne l'ordine dei tab..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Trascina una linea per creare una connessione..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Trascina una linea per impostare un elemento correlato..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Fai clic sul form per inserire un %1..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to TQt Designer:\n" msgstr "" "I seguenti elementi grafici personalizzati sono usati in '%1',\n" "ma non sono noti al TQt Designer:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Se salvi questo formato e ne generi il codice usando uic, \n" "il codice prodotto non compilerà.\n" "Vuoi salvare in questo formato ora?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Abbassa" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Controlla gli acceleratori" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "L'acceleratore '%1' è usato una volta.\n" "L'acceleratore '%1' è usato %n volte." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Seleziona" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Nessun acceleratore è usato più di una volta." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Alza" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Disponi orizzontalmente" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Disponi verticalmente" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Disponi orizzontalmente (usando un divisore)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Disponi verticalmente (usando un divisore)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Allinea in una griglia" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Disponi figli orizzontalmente" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Allinea figli verticalmente" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Allinea figli in una griglia" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Interrompi aspetto" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Modifica connessioni..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Classe" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Database" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Aggiungi pagina a %1" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Elimina pagina %1 di %2" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Variabili di classe" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157 #, no-c-format msgid "private" msgstr "private" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147 #, no-c-format msgid "public" msgstr "public" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Slot" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Vai all'implementazione" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Rimuovi variabile" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Modifica variabili" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "Questa variabile già è stata dichiarata." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Aggiungi variabile" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Oggetti" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "" "Lista di tutti gli elementi grafici e oggetti del corrente form in ordine di " "gerarchia" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Membri" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Lista di tutti i membri del form corrente" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Dichiarazione di classe" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "Lista di tutte le classi e dichiarazioni del corrente file sorgente" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nuovo elemento" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Modifica gli elementi di '%1'" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "Sa&lva tutto" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "Crea &Modello..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "Co&ntrolla acceleratori" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "S&lot..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "Co&nnessioni..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "Impostazioni &form..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "&Aggiungi file..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "Raccolta &immagini..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "Connessioni &Database..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "Impostazioni progetto &designer..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Puntatore" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "&Connetti Signal/Slot" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "&Ordine scheda" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Imposta &elemento correlato" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Configura area strumenti..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Modifi&ca elementi grafici personalizzati..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "Adatta dimen&sione" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "Allinea ori&zzontalmente" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "Allinea &verticalmente" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "Allinea in una &griglia" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Disponi orizzontalmente (usando un di&visore)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Disponi verticalmente (usando un divi&sore)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Aggiungi spaziatore" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "Anteprima &form" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "Fo&rm successivo" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "form &precedente" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "Configura &KDevDesigner..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "KDevDesignerPart" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Modifica gli elementi e le colonne di '%1'" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Nuova colonna" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Sottoelemento" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Elementi" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "File interfaccia utente TQt" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Aspetto" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Editor di proprietà/Handler segnale" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358 msgid "" "The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "Editor di proprietà

Puoi cambiare l'aspetto e il comportamento " "dell'elemento grafico selezionato nell'editor di proprietà.

Puoi " "impostare le proprietà per componenti e form durante il progetto e vedere " "subito gli effetti delle modifiche. Ogni proprietà ha i suoi editor che (a " "seconda della proprietà) può essere usato per immettere nuovi valori, aprire " "una finestra di dialogo speciale, o per selezionare valori da una lista " "predefinita. Usa F1 per avere un aiuto dettagliato per la proprietà " "selezionata.

Puoi ridimensionare le colonne dell'editor trascinando i " "separatori nell'intestazione della lista.

Handler segnale

Nella scheda Handler segnale puoi definire le connessioni tra i segnali " "emessi dagli elementi grafici e gli slot nella forma. (Queste connessioni " "possono anche essere create usando lo strumento di gestione delle " "connessioni.)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385 msgid "Output Window" msgstr "Finestra di output" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399 msgid "Object Explorer" msgstr "Oggetto Explorer" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402 msgid "" "The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of the " "relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "Oggetto Explorer

L'oggetto Explorer fornisce una panoramica delle " "relazioni tra gli elementi grafici in un form. Puoi usare le funzioni di " "appunti usando un menu contestuale per ogni elemento nella vista. È anche " "utile per selezionare gli elementi grafici nei form che hanno schemi " "complessi.

Le colonne possono essere ridimensionate trascinando il " "separatore nelle intestazioni della lista.

La seconda scheda mostra " "tutti gli slot del form, variabili di classi, file di inclusione, ecc...

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Inizia a digitare il buffer che intendi passare qui (ALT + B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428 msgid "Project Overview" msgstr "Panoramica progetto" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429 msgid "" "The Project Overview Window

The Project Overview Window displays " "all the current project, including forms and source files.

Use the " "search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "La finestra Panoramica progetto

La finestra Panoramica progetto " "mostra tutto il progetto corrente, inclusi i form e i file sorgenti.

Usa i campi di ricerca per passare rapidamente tra i file.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446 msgid "Action Editor" msgstr "Editor Azioni" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and besides their names in menus.

" msgstr "" "Editor Azioni

L'editor azioni si usa per aggiungere azioni e gruppi " "di azioni a un form, e per connettere azioni agli slot. Azioni e gruppi di " "azione possono essere trascinati in menu e in barre degli strumenti, e usare " "scorciatoie e strumenti di informazione. Se le azioni hanno immagini queste " "sono mostrate sui pulsanti della barra degli strumenti e ai lati dei loro " "nomi nei menu.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467 msgid "Toolbox" msgstr "Strumenti" # XXX handle è stato tradotto "maniglia" altrove #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog in the Edit menu.

You can have " "several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Finestra form

Usa i vari strumenti per aggiungere elementi grafici " "o per cambiare lo schema e il comportamento dei componenti nel form. " "Seleziona uno o più elementi grafici multipli per spostarli o allinearli. Se " "un singolo elemento grafico è scelto può essere ridimensionato usando gli " "handle di ridimensione.

I cambiamenti nell'Editor di proprietà " "sono visibili alla realizzazione del progetto, e puoi fare un'anteprima del " "form con diversi stili.

Puoi cambiare la griglia di risoluzione, o " "disabilitare la griglia nella finestra di dialogo Preferenze nel menu " "Modifica.

Puoi avere diversi form aperti, e tutti i form aperti " "sono listati nella Lista form." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Impossibile creare un progetto non valido." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "Ann&ulla: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "Ann&ulla: non disponibile" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Ripeti: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Ripeti: non disponibile" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Scegli immagine..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579 msgid "Edit Text..." msgstr "Modifica testo..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583 msgid "Edit Title..." msgstr "Modifica titolo..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Modifica titolo pagina..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464 msgid "Delete Page" msgstr "Elimina pagina" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463 msgid "Add Page" msgstr "Aggiungi pagina" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627 msgid "Previous Page" msgstr "Pagina precedente" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629 msgid "Next Page" msgstr "Prossima pagina" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Rinomina pagina corrente..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700 msgid "Edit Pages..." msgstr "Modifica pagine..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706 msgid "Add Menu Item" msgstr "Aggiungi un elemento di menu" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708 msgid "Add Toolbar" msgstr "Aggiungi barra strumenti" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Testo" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 msgid "New text" msgstr "Prossimo testo" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "Imposta 'parolaDiAccapo' di '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Imposta il 'testo' di '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 msgid "New title" msgstr "Nuovo titolo" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Imposta il 'titolo' di '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "Page Title" msgstr "Titolo pagina" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "New page title" msgstr "Nuovo titolo pagina" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "Imposta 'Titolo pagina' di '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "Imposta 'immagine' di '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Alza prossima pagina di '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Alza pagina precedente di '%2'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Rinomina pagina %1 di %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Rinomina pagina %1 di %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Aggiungi barra strumenti a '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Aggiungi menu a '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114 msgid "Save Project Settings" msgstr "Salva impostazioni progetto" # XXX Salvare le modifiche a... o Vuoi salvare le modifiche a... #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Salvare i cambiamenti per '%1'?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082 msgid "Add Connection" msgstr "Aggiungi connessione" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608 msgid "Edit %1..." msgstr "Modifica %1..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "Inserisci un %1 (elemento grafico personalizzato)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705 msgid "" "%1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, " "and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form." "

" msgstr "" "%1 (elemento grafico personalizzato)

Fai clic su Modifica " "elementi grafici personalizzati... nel menu Strumenti|Personalizza per aggiungere e cambiare gli elementi grafici personalizzati. Puoi " "aggiungere sia proprietà che segnali e slot per integrarli in TQt Designer, " "e fornire una immagine che sarà usata per rappresentare l'elemento grafico " "sul form.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Ripristino ultima sessione" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840 msgid "" "TQt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "TQt Designer ha trovato alcuni file temporanei salvati, che sono stati\n" "scritti quando TQt Designer ha subito un crash la scorsa volta. Vuoi\n" "caricare questi file?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Non c'è aiuto disponibile per questa finestra al momento." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772 msgid "Edit Source" msgstr "Modifica sorgente" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773 msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static TQt configurations." msgstr "" "Non ci sono plugin per codificare il codice %1 installato.\n" "Nota: i plugin non sono disponibili in configurazioni statiche di TQt." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "Impossibile aprire '%1'. Il file non esiste." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Apri Progetto" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315 msgid "Signal Handlers" msgstr "Handler segnale" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Aspetto" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "Ante&prima" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Ripeti l'ultima operazione annullata" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Taglia gli elementi grafici selezionati e li memorizza negli appunti" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Copia gli elementi grafici selezionati negli appunti" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Elimina gli elementi grafici selezionati" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "Selezion&a tutto" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Seleziona tutti gli elementi grafici" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Porta in primo piano" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "&Porta in primo piano" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Alza gli elementi grafici selezionati" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Porta sullo sfondo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "Porta sullo s&fondo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Abbassa gli elementi grafici selezionati" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Controlla se gli acceleratori usati nel form sono unici" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Apri una finestra per modificare gli slot" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Apri una finestra per modificare le connessioni" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&Sorgente..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Apri un editor per modificare il codice sorgente del form" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Impostazioni form" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Apri una finestra per modificare le opzioni del form" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Apri una finestra per modificare le preferenze" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Trova" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Ricerca incrementale" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "Ricerca &incrementale" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Vai alla linea" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Vai alla linea..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Ricerca incrementale (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Adatta la dimensione dell'elemento grafico selezionato" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Traccia orizzontalmente l'elemento grafico selezionato" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Traccia verticalmente l'elemento grafico selezionato" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "Allinea in una &griglia" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Traccia gli elementi grafici selezionati in una griglia" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Disponi orizzontalmente (usando un divisore)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "" "Traccia orizzontalmente gli elementi grafici selezionati in un divisore" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Disponi verticalmente (usando un divisore)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Traccia verticalmente gli elementi grafici selezionati in un divisore" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Interrompi l'aspetto selezionato" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Aggiungi %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Inserisci un %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "Un %1

%2

Fai clic per inserire un singolo %3, oppure fai " "doppio clic per mantenere lo strumento selezionato." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "La barra strumenti Aspetto%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Seleziona lo strumento puntatore" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Connetti Signal/Slot" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Seleziona lo strumento di connessione" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Ordine scheda" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Seleziona lo strumento ordine scheda" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Imposta elemento correlato" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Imposta un elemento correlato a un'etichetta" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "La barra degli strumenti Strumenti%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Elementi grafici personalizzati" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "" "Apri una finestra per aggiungere e cambiare gli elementi grafici " "personalizzati" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "Il %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Fai clic su un pulsante per inserire un singolo elemento grafico, o fai " "doppio clic per inserire multipli %1." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Gli elementi grafici %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Fai clic su un pulsante per inserire un singolo elemento grafico %1, o fai " "doppio clic per inserire elementi grafici multipli." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "Un %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "" "

Fai doppio clic su questo strumento per mantenerne la selezione.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1

Click Edit Custom Widgets...in " "the Tools|Custom menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "La barra degli strumenti Elementi grafici personalizzati%1

Fai clic " "su Modifica elementi grafici personalizzati... nel menu Strumenti|" "Personalizza per aggiunger e cambiare gli elementi grafici " "personalizzai

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Fai clic sui pulsanti per inserire un elemento grafico singolo, oppure fai " "doppio clic per inserire elementi grafici multipli." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Configura area strumenti" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Apri una finestra per configurare la pagina degli elementi grafici comuni " "degli strumenti" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "La barra degli strumenti File%1" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1807 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Nuova finestra o file" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Nuovo..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Crea un nuovo progetto, form o file sorgente." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Crea una nuova finestra o file" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Nuova finestra" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Finestra..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Crea una nuova finestra." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&File..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Crea un nuovo file." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Apri un progetto esistente, form o file sorgente " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Chiudi il progetto o il documento corrente" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Salva il progetto o il documento corrente" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "S&alva con nome..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Salva il form corrente con un nuovo nome di file" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Salva tutto" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "Sal&va tutto" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Salva tutti i documenti aperti" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Crea template" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Crea un nuovo template" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "File aperti di recente " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Progetti aperti di recente" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Esci dall'applicazione e chiedi di salvare qualunque form modificato, file " "sorgenti o impostazioni di progetto" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "Pr&ogetto" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Attiva progetto" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Aggiungi file" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Aggiungi un file al progetto corrente" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Raccolta immagini..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "" "Apri una finestra per modificare la raccolta di immagini del progetto " "corrente" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Connessioni database..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "" "Apri una finestra per modificare le connessioni database del progetto " "corrente" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Impostazioni progetto..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "Im&postazioni progetto..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Apri una finestra per cambiare le impostazioni del progetto" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Anteprima form" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Apri un'anteprima" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on most UNIX systems." msgstr "" "L'anteprima userà l'aspetto Motif che è usato come stile predefinito su " "molti sistemi UNIX." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "L'anteprima userà l'aspetto Windows." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "L'anteprima userà l'aspetto Platinum che è simile allo stile GUI Macintosh." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions " "of the Common Desktop Environment." msgstr "" "L'anteprima userà l'aspetto CDE che è simile ad alcune versioni del Common " "Desktop Environment." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on SGI systems." msgstr "" "L'anteprima userà l'aspetto Motif che è usato come stile predefinito sui " "sistemi SGI." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP " "toolkit (GTK) on Linux." msgstr "" "L'anteprima userà l'aspetto Motif avanzato usato dagli strumenti GIMP (GTK) " "su Linux." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Anteprima form in stile %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... in stile %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Apre un'anteprima nello stile %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style.

Use the preview to test the design and " "signal-slot connections of the current form. %2

" msgstr "" "Apre un'anteprima nello stile %1.

Usa l'anteprima per fare un test " "del progetto e delle connessioni signal/slot del form corrente. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Affianca" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "Ripe&ti" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Affianca le finestre così che sono tutte visibili" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&Cascata" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "" "Mette in cascata le finestre così che tutte le barre dei titoli sono visibili" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "C&hiudi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Chiudi la finestra attiva" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Chiudi tutto" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "Chi&udi tutto" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Chiudi tutte le finestre nei form" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "Su&ccessivo" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Attiva la prossima finestra" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "Precede&nte" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Attiva la finestra precedente" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106 #: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "Fi&nestra" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "Visuali&zzatori" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "&Barra strumenti" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Apre l'aiuto in linea" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Manuale" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 msgid "Opens the TQt Designer manual" msgstr "Apre il manuale del Designer TQt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 msgid "Displays information about TQt Designer" msgstr "Mostra le informazioni sul Designer TQt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About TQt" msgstr "Informazioni sulle TQt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About &TQt" msgstr "Informazioni sulle &TQt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 msgid "Displays information about the TQt Toolkit" msgstr "Mostra le informazioni sugli strumenti TQt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003 msgid "What's This?" msgstr "Che cos'è?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "Aiuto sensibile al contesto \"Che cos'è?\"" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Crea un nuovo progetto, form o file sorgente..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Name of File" msgstr "Nome del file" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo file sorgente:" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Selezionato progetto '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186 msgid "Open a file..." msgstr "Apri un file..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|File del Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201 msgid "*.pro|TQMAKE Project Files" msgstr "*.pro|File di progetto TQMAKE" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Nessun filtro di importazione è disponibile per importare '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "Importazione in corso di '%1' usando il filtro di importazione..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "Nulla da caricare in '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "In lettura il file '%1'..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Caricato il file '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Non è riuscito a caricare il file '%1'" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Load File" msgstr "Carica file" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Impossibile caricare il file '%1'." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Progetto '%1' salvato." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385 msgid "Enter a filename..." msgstr "Indica un nome per il file..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481 msgid "NewTemplate" msgstr "NuovoTemplate" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 msgid "Could not create the template." msgstr "Impossibile creare il template." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555 msgid "Paste Error" msgstr "Impossibile incollare" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Impossibile incollare i widget. Designer non è riuscito a trovare un " "contenitore\n" "su cui incollare che non contenga alcun layout. Separa il layout\n" "del contenitore in cui vuoi incollare, seleziona questo contenitore\n" "e poi incolla di nuovo." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Modifica gli slot del form corrente..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Modifica le connessioni del form corrente..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Modifica le impostazioni del form corrente..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857 msgid "Edit preferences..." msgstr "Modifica preferenze..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Modifica gli elementi grafici personalizzati..." #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "nuovo menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "nuovo separatore" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Aggiungi menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "separatore" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Taglia menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Incolla menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Elimina menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Elemento trascinato" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Sposta menu a sinistra" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Sposta menu a destra" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Rinomina menu" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Stili" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Di base" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Sottolinea" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Macchina da scrivere" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Interruzione" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Allinea al centro" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Citazione del blocco" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Carattere" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Dimensione carattere +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Dimensione carattere -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Intestazione 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Intestazione 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Intestazione 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "O&pzioni" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "A capo per parola" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "Imposta il testo di '%1'" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "Imposta 'parolaDiAccapo' di '%2'" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Carica template" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Impossibile caricare la descrizione del form dal template '%1'" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "Progetto %1" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Finestra" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Procedura guidata" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Elemento grafico" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Finestra principale" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Avvertimenti/Errori" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Riga" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "nuovo elemento" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Taglia elemento" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Incolla elemento" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Imposta icona" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Aggiungi elemento" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Rimuovi elemento" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Rinomina elemento" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Elimina elemento" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Rimuovi icona" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Sposta elemento in alto" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Sposta elemento in basso" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Impossibile connettersi al database.\n" "Premi 'OK' per continuare o 'Annulla' per specificare\n" "un'informazione di connessione diversa.\n" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|File database\n" "*|Tutti i file" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|File progetto\n" "*|Tutti i file" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Ripristina la proprietà al suo valore predefinito" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Fai clic su questo pulsante per ripristinare la proprietà ai suoi valori " "predefiniti" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "Falso" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "Vero" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "default" msgstr "predefinito" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "larghezza" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "altezza" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Verde" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Famiglia" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Dimensione punto" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Barrato" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Campo" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "estensioneOrizzontale" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "estensioneVerticale" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377 msgid "Up-Arrow" msgstr "Freccia-su" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Elemento a croce" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 msgid "Size Vertical" msgstr "Dimensione verticale" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 msgid "Size Horizontal" msgstr "Dimensione orizzontale" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Dimensione slash" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Dimensione backslash" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Dimensione tutto" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Vuoto" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 msgid "Split Vertical" msgstr "Dividi verticalmente" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 msgid "Split Horizontal" msgstr "Dividi orizzontalmente" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Puntatore manuale" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Proibito" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Imposta '%1' di '%2'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Ordina per &categoria" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Ordina &alfabeticamente" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Ripristina '%1' di '%2'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875 msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

TQWidget::%1

Non c'è documentazione disponibile per questa " "proprietà.

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027 msgid "New Signal Handler" msgstr "Nuovo handler del segnale" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Elimina handler del segnale" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049 msgid "Remove Connection" msgstr "Rimuovi connessione" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306 msgid "Property Editor" msgstr "Modifica proprietà" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 msgid "P&roperties" msgstr "P&roprietà" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Handler segna&le" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Modifica proprietà (%1)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1822 msgid "Loading File" msgstr "Caricamento file in corso" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1823 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Errore durante il caricamento di %1.\n" "L'elemento grafico %2 non può essere creato." #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Salva codice" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Il progetto già contiene un file sorgente con \n" "nome file'%1'. Scegli un altro nome." #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "File del Designer (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "File del progetto QMAKE (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Modifica le righe e le colonne di '%1' " #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "Una variabile è stata dichiarata due volte.\n" "Rimuovere questa variabile?" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Sposta la scheda" #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Colonna 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952 msgid "Page 1" msgstr "Pagina 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955 msgid "Page 2" msgstr "Pagina 2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Modifica autocomposizione pagine" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Scambia pagine %1 e %2 di %3" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Sposta pagina %1 versione %2 in %3" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "Apri file s&orgente" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Rimuovi file sorgente dal progetto" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "Apri f&orm" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Rimuovi form dal progetto" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "Apri da s&orgente" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "&Rimuovi file sorgente dal form" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "Apri s&orgente" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Problemi" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Reporter di problema" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays errors reported by a language parser." msgstr "" "Reporter di problema

Questa finestra mostra vari \"problemi\" nel " "tuo progetto. Mostra gli errori riportati da un analizzatore del linguaggio." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento in corso..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter

This window shows errors reported by a language " "parser." msgstr "" "Reporter di problema

Questa finestra mostra gli errori riportati da " "un analizzatore del linguaggio." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Livello" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Analisi Ada" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&Esegui" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Esegui" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "Esegui

Esegue un'applicazione." #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Variabile" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "Un'applicazione KPart di TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "Personalizza elemen&to menu" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Apri percorso" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Non trovo un componente HTML adatto" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "Un'applicazione TDE" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Documento da aprire" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "%{APPNAME} Preferenze" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Prima pagina" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Opzioni prima pagina" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Seconda pagina" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Opzioni seconda pagina" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Aggiungi qualcosa qui" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Inserisci Hello World" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "Configura il Plugin di Kate%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "COSA FA QUESTA PARTE?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "&Fa qualcosa..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "Fa qualcosa" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "Fa qualcosa

Descrivi qui cosa fa l'azione." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Questa azione non fa nulla." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "Plugin %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Questa è una finestra di notizie" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Questa è una finestra di aiuto" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Questa è una finestra di preferenze" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Ciao lì." #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "Programma KOffice %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "File da aprire" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Non trovo la nostra parte." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}Part" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "&Plugin Azione" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Non posso tradurre sorgente" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "Con questo plugin non puoi tradurre nulla eccetto pagine web." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "L'URL immesso non è valido, correggilo e prova di nuovo" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Mostra suggerimenti utili sull'uso di questa applicazione." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "Passa a co&lori" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57 #: src/projectmanager.cpp:152 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generale" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Questo progetto è vecchio di %1 giorni" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Impostazioni cambiate" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}Part" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "Una semplice applicazione KMDI" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Esegui" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Cambia stile ciclo" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Nessun file caricato" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Nessuna ripetizione" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Ripeti canzone" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Ripeti Playlist" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Riproduzione casuale" #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Informazioni utili sul modulo %{APPNAMELC}." #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "Informazioni su %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Elementi" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999 #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300 msgid "Looking for %1..." msgstr "Si sta cercando %1..." #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il database \"%1\"?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Rimuovi database" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:521 msgid "Edit TQt Designer Plugin Paths" msgstr "Modifica i percorsi per il plugin TQt Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:524 msgid "Plugin Paths" msgstr "Percorsi plugin" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Output" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "" "Controlla solo il codice per errori di sintassi. Non produrre codice oggetto" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "Genera codice extra per scrivere informazioni di profilatura per gprof" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "Non cancellare i file intermedi come i file assembler" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Generazione del codice" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Abilita gestione delle eccezioni" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Disabilita gestione delle eccezioni" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Restituisce certi valori di struct e union in memoria piuttosto che nei " "registri" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "Restituisce certi valori struct e union nei registri quando possibile" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "Per un enum, sceglie il tipo di intero più piccolo possibile" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "Rende 'double' come 'float'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Livello di ottimizzazione" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Nessuna ottimizzazione" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Livello 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Livello 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "Non memorizza le variabili floating point nei registri" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Estrai dalla pila gli argomenti per ogni funzione chiamata direttamente " "dopo che la stessa è terminata" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Forza gli operandi memoria a essere copiati nei registri prima di " "eseguire operazioni aritmetiche su di essi" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Forza le costanti di indirizzi memoria a essere copiati nei registri " "prima di eseguire operazioni aritmetiche su di essi" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not " "need one" msgstr "" "Non mantiene il puntatore al frame in un registro per funzioni che non " "ne hanno bisogno" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Ignora la parola chiave in linea" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined " "inside the class scope" msgstr "" "Non produce funzioni membro in linea soltanto perché sono definite " "dentro il contesto della classe" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Dialetto" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Interpreta il codice sorgente come una forma libera di Fortran 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Permetti alcuni costrutti Fortran 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "Accetta '$' nei nomi dei simboli" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "Permette '' nelle costanti di caratteri per evitare caratteri speciali" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "FA sì che i cicli siano eseguiti almeno una volta" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "" "Tratta le variabili locali come se fosse stata specificata l'istruzione SAVE" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Inizializza a zero le variabili locali" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Genera controlli a runtime per gli indici degli array" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Inibisci tutti gli avvertimenti" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Inibisce gli avvertimenti per l'uso di #import" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Trasforma tutti gli avvertimenti in errori" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "" "Emetti tutti gli avvertimenti rigorosamente richiesti dall'ANSI C o dall'ISO " "C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Come -pedantic, ma gli errori sono prodotti invece degli avvertimenti" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "Combina tutti gli avvertimenti di (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Avverte se un array subscript è di tipo char" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Avverte quando una sequenza iniziale di commento /* appare in un " "commento" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Controlla le chiamate a printf(), scanf() ecc\n" "per assicurarsi che gli argomenti forniti hanno tipi adatti\n" "al formato stringa specificato, e che la conversione specificata\n" "nel formato stringa ha senso" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Abilita -Wformat più i controlli non \n" "inclusi in -Wformat. Attualmente equivalente a \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Genera warn quando una dichiarazione non specifica un tipo" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "" "Emetti un avvertimento quando una funzione non dichiarata è usata" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "Emetti un errore quando una funzione non dichiarata è usata" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "Avverti se il tipo di main() è sospetto" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Avveri quando ci si imbatte in costanti multi carattere" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Avverti se un inizializzatore di aggregate o union non è totalmente " "messo tra parentesi" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "Avverte quando le parentesi sono omesse in un certo contesto" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Segnala il codice che può avere semantiche non definite a causa di\n" "violazioni delle regole del punto di sequenza nel C standard" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "" "Avverte quando è definita una funzione che non restituisce tipo " "esplicitamente" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Avverte se mai una istruzione di switch ha un indice di tipo " "enumerativo\n" "e manca un case per uno o più elementi definiti nell'enumerazione" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Avverte quando ci si imbatte in trigraph" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "Avverte quando si dichiara una variabile ma non la si usa" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "" "Avverte quando si usa una variable senza averla prima inizializzata" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "" "Avverte quando ci si imbatte in una istruzione #pragma sconosciuta" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Avverte quando si esegue una divisione per zero." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Avverte quando l'ordine degli inizializzatori dei membri differisce\n" "dall'ordine nella dichiarazione della classe" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "Imposta le opzioni molto specifiche non incluse in -Wall" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "" "Avverte se i valori floating point sono usati in confronti di " "uguaglianza" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Avverte se un identificatore non definito è valutato in una direttiva " "#if" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Avverte se mai una variabile locale nasconde un'altra variabile locale" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Avverte se qualcosa dipende da sizeof un\n" "tipo di funzione o da void" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Avverti quando viene fatto un cast di un puntatore\n" "per rimuovere il qualificatore del tipo dal tipo target" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Avverti quando viene fatto un cast di un puntatore in modo che\n" "l'allineamento dell'oggetto puntato sia aumentato" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Avverte quando l'indirizzo di una costante stringa si fa cast\n" "verso un puntatore non costante char *" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Avverte se un prototipo causa una conversione di tipo che differisce\n" "da quello che sarebbe successo allo stesso argomento in assenza\n" "di un prototipo" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Avverte quando un confronto tra valori con segno e senza segno\n" "potrebbe produrre un risultato scorretto quando il valore con segno\n" "si converte in un valore senza segno" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Avverte di funzioni che potrebbero essere candidate per attributi 'senza " "ritorno'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Avverte se le funzioni che restituiscono strutture o unioni sono\n" "definite o chiamate" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Avverte se una funzione globale è definita senza una precedente " "dichiarazione" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Non avverte dell'uso di funzioni, variabili, e tipi indicati come\n" "deprecati tramite l'uso dell'attributo 'deprecated'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Avverte se a una struttura si dà l'attributo packed, ma tale attributo\n" "non ha effetto sul layout o sulla dimensione della struttura" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Avverte se il padding è incluso in una struttura, per allineare un\n" "elemento della struttura o per allineare l'intera struttura" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "Avverte se qualcosa è dichiarato più di una volta nello stesso contesto" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Avverte se il compilatore rileva che il codice non sarà mai eseguito" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "Avverte se una funzione inline non può essere in linea" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Emetti un avvertimento se è usato il tipo long long" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "" "Avverte se un passo di ottimizzazione richiesto è disabilitato" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 msgid "Do not warn if there is a division by zero" msgstr "Non avvertire se c'è una divisione per zero" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Avverte di certi costrutti che si comportano differentemente\n" "nell'ANSI C tradizionale" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Avverte se mai una chiamata di funzione fa il cast verso un tipo non " "corrispondente" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Avverte se una funzione è dichiarata o definita senza specificare\n" "i tipi di argomenti" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Avverte se una funzione globale è definita senza una dichiarazione di " "prototipo precedente" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "" "Avverte se ci si imbatte in una dichiarazione esterna dentro una " "funzione" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Avverte quando una dichiarazione di funzione nasconde funzioni\n" "virtuali da una classe base" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Avverte quando il comportamento di sintesi di g++ non corrisponde\n" "con quello di cfront" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Avverte quando una classe sembra inutilizzabile, perché tutti i " "costruttori o\n" "distruttori in una classe sono privati e la classe non ha funzioni membro " "statiche pubbliche o\n" "friend" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Avverte quando una classe dichiara un distruttore non virtuale che " "dovrebbe\n" "probabilmente essere virtuale, perché assomiglia alla classe che sarà usata\n" "come polimorfismo" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Avverte quando la risoluzione di overload sceglie una promozione da un " "tipo enumerato\n" "o senza segno a un tipo con segno in una conversione verso un tipo senza " "segno\n" "della stessa dimensione. Le precedenti versioni di G++ proverebbero a\n" "preservare l'uso senza segno, ma lo standard preferisce il comportamento " "corrente" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Avverte quando G++ genera codice che è probabilmente non compatibile " "con\n" "il venditore neutrale ABI C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Avverte delle violazioni prodotte seguendo lo stile delle indicazioni " "presenti\n" "nel libro 'Effective C++' di Scott Meyers:\n" "* Articolo 11: Definire una copia di costruttore e un operatore di\n" " assegnazione per classi con memoria allocata dinamicamente;\n" "* Articolo 12: Preferire inizializzazioni ad assegnazioni nei costruttori;\n" "* Articolo 14: Rendere i distruttori virtuali nelle classi base;\n" "* Articolo 15: Avere `operator=' che restituisce un riferimento a `*this';\n" "* Articolo 23: Non provare a restituire un riferimento quando si deve\n" " restituire un oggetto\n" "\n" "e delle violazioni prodotte seguendo lo stile delle indicazioni presenti\n" "nel libro 'Effective C++' di Scott Meyers:\n" "* Articolo 6: Distinguere tra forme prefisse e postfisse degli\n" " operatori di incremento e decremento;\n" "* Articolo 7: Mai effettuare l'overload di '&&', '||', o ','" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "Non avvertire per l'uso di costrutti deprecati" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Disabilita gli avvertimenti quando si dichiarano funzioni friend senza " "template\n" "dentro un template" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Avverti se si usa una conversione vecchio stile (stile C) a un tipo " "senza void\n" "dentro un programma C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Disabilita le funzioni diagnostiche della conversione di\n" "un puntatore a funzione membro a puntatore generico" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Ottimizzazione" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Specifiche Fortran" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Avvertimenti (sicuri)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Avvertimenti (insicuri)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "Opzioni del compilatore C GNU" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "Opzioni del compilatore C++ GNU" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "Opzioni del compilatore Fortran 77 GNU" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "ritardo: %1 msec" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Salta a %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Salta alla dichiarazione di %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Salta alla definizione di %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Salta a %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594 msgid " is unresolved" msgstr " non è risolto" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596 msgid " (builtin " msgstr " (builtin " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540 msgid "Show %1 %2" msgstr "Mostra %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Mostra %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" ( definisce %2 )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Commento su %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Specializzato da \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Parametro modello \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Tipo da restituire \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728 msgid "Argument-types" msgstr "Tipi argomento" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argomento \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750 msgid "Trace" msgstr "Traccia" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Classe base \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Annidato in \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Salta alla dichiarazione sotto al cursore" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Salta alla definizione sotto al cursore" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Naviga per macro \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Vai al file include: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Questo file include non può essere localizzato regolarmente ed è stato " "selezionato della lista file del progetto." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Non trovato: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Naviga per \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617 msgid "" "Navigation

Provides a menu to navigate to positions of items that " "are involved in this expression" msgstr "" "Navigazione

Fornisce un menu per navigare a posizioni con oggetti " "che sono coinvolti in questa espressione" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Naviga la vista classe per \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637 msgid "" "Navigation

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Navigazione

Fornisce un menu per mostrare gli elementi coinvolti " "nella vista classe " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "Il tipo di \"%1\" è \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Commento sulla variabile \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Commento su \"%1\":\"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "\"%1\" non ha commento" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Tipo di \"%1\" non risolto, nome: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" è del tipo integrato \"%2\" un %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Non può essere valutato il tipo di \"%1\"! Provo a valutare l'espressione " "come \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "Il tipo di \"%1\" è \"%2\", %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431 msgid " (resolved) " msgstr " (risolto) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448 msgid " (unresolved) " msgstr " (non risolto) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443 msgid " (builtin type) " msgstr " (tipo integrato) " #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Impossibile scrivere il file d'implementazione" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Impossibile scrivere al file intestazione" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81 msgid "Use as Private" msgstr "Usa come Private" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83 msgid "Use as Protected" msgstr "Usa come Protected" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85 msgid "Use as Public" msgstr "Usa come Public" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88 msgid "Unset" msgstr "Non imposto" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Estendi funzionalità classe base" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Sostituisci metodo classe base" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C non supporta l'eredità multipla.\n" "Solo la prima classe base nella lista sarà considerata in questo account." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386 msgid "" "Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in " "base class list." msgstr "" "L'eredità multipla richiede che il TQObject derivato sia primo e unico nella " "lista della classe base." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Metodi" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014 msgid "Slots (TQt-specific)" msgstr "Slot (TQt-specifico)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214 msgid "replace" msgstr "sostituisci" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529 msgid "extend" msgstr "Estendi" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327 msgid "You must enter a classname." msgstr "Devi inserire un nome per la classe." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Devi inserire un nome per il file intestazione." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Devi inserire un nome per il file implementazione." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must " "not give an explicit subdirectory." msgstr "" "I file generati saranno sempre aggiunti alla cartella attiva, così non devi " "dare una esplicita sottocartella." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374 msgid "" "TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation " "files." msgstr "" "TDevelop non è in grado di aggiungere classi a file di intestazioni o di " "implementazioni esistenti." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Commuta tra intestazione e implementazione" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Commuta tra i file di intestazione e implementazione" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation

If you are currently looking at a " "header file, this brings you to the corresponding implementation file. If " "you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to " "the corresponding header file." msgstr "" "Commuta tra intestazione e implementazione

Se stai guardando " "attualmente un file di intestazione, ciò ti porta al corrispondente file di " "implementazione. Se stai guardando invece un file di implementazione (.cpp " "etc.), ciò ti porta al corrispondente file di intestazione." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Completa testo" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Completa espressione corrente" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

Completes current expression using memory class store " "for the current project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Completa testo

Completa l'espressione corrente usando il " "contenitore di classi di memoria per il progetto corrente e il contenitore " "di classe persistente per librerie esterne." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Crea metodi di accesso" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Crea membro" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Crea membro" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member

Creates a class member function in implementation file " "based on the member declaration at the current line." msgstr "" "Crea membro

Crea una funzione membro di una classe nel file di " "implementazione basandosi sulla dichiarazione del membro alla linea corrente." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Menu di navigazione" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Mostra il menu navigazione" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of " "the item under the cursor." msgstr "" "Naviga

Mostra un menu di navigazione basato sul tipo di valutazione " "dell'elemento sotto il cursore." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Nuova classe..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Genera una nuova classe" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "" "Nuova classe

Richiama la procedura guidata Nuova classe." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2268 msgid "C++ Support" msgstr "Gestione C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "Generatore classe C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "Analisi C++" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Reporter di problema" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Vai alla dichiarazione" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration

Provides a menu to select available function " "declarations in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Vai alla dichiarazione

Fornisce un menu da cui selezionare le " "dichiarazioni di funzione disponibili nel file corrente e nel file header " "corrispondente (se il file corrente è un file di implementazione) o nel file " "sorgente (se il file corrente è un header)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Vai alla definizione" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition

Provides a menu to select available function " "definitions in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Vai alla definizione

Provvede un menu per selezionare le " "definizioni delle funzioni disponibili nel file corrente e nel " "corrispondente file di intestazione (se il file corrente è una " "implementazione) o nel file sorgente (se il file corrente è una " "intestazione)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Estrai interfaccia..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface

Extracts interface from the selected class and " "creates a new class with this interface. No implementation code is extracted " "and no implementation code is created." msgstr "" "Estrae interfaccia

Estrae l'interfaccia dalla classe selezionata e " "crea una nuova classe con questa interfaccia. Non si estrae e non si crea " "alcun codice di implementazione." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Genera o seleziona implementazione..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation

Creates or selects a subclass of " "selected form for use with integrated KDevDesigner." msgstr "" "Genera o seleziona implementazione

Crea o seleziona una sottoclasse " "del form selezionato per usarlo con KDevDesigner in modo integrato." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Seleziona una classe." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Il contenitore di classe persistente sarà disabilitato: hai installato una " "versione errata di pcs.\n" "Rimuovere i vecchi file pcs?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2267 msgid "File %1 already exists" msgstr "Già esiste un file chiamato %1" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "Pendente (aggiungi)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "Pendente (chiaro)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "Pendente (modifica)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Codice del breakpoint" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Non valido" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Punto di controllo" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Leggi punto di controllo" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Collega al processo" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command.

The following " "line could not be parsed:%1" msgstr "" "Impossibile analizzare l'uscita del comando ps!

La " "seguente riga non può essere analizzata:%1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Barra strumenti debug" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Aggiungi al pannello" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop" msgstr "Aggiungi al pannello e minimizza TDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "TDevelop debugger: fai clic per eseguire una linea di codice (\"step\")" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 msgid "Activate (TDevelop gets focus)" msgstr "Attiva (TDevelop ottiene il focus)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Interrompi" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Passa fuori" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Esegui al cursore" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Visualizzatori" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Continua con l'esecuzione dell'applicazione. Potrebbe farla partire" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Interrompi l'esecuzione dell'applicazione" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Esegui una linea di codice, ma non entrare nelle funzioni" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "Esegui una istruzione assembler, ma non entrare nelle funzioni" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Esegui una linea di codice, entrando nelle funzioni se necessario" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "Esegui un'istruzione assembler, entrando nelle funzioni se necessario" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Esegui fino alla fine dello stack frame attuale" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Continua l'esecuzione fino a raggiungere la posizione del cursore." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "Visualizzatori memoria, disassemblato, registri, librerie" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 msgid "Set focus on TDevelop" msgstr "Assegna il focus a TDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus" msgstr "Assegna il focus alla finestra che lo aveva quando TDevelop era attivo" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "Continua con l'esecuzione dell'applicazione. Potrebbe farla partire." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Interrompi l'esecuzione dell'applicazione." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Esegui una linea di codice, non entrare nelle funzioni." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "Esegui un'istruzione assembler, non entrare nelle funzioni." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "Esegui una linea di codice, entrando nelle funzioni se necessario." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "Esegui un'istruzione assembler, entrando nelle funzioni se necessario." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Esegui fino alla fine dell'attuale stack frame." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "Visualizzatori memoria, simulatore, registri, libreria." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 msgid "Set focus on TDevelop." msgstr "Assegna il focus a TDevelop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus." msgstr "" "Assegna il focus alla finestra che lo aveva quando TDevelop era attivo." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Lista breakpoint" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their current " "status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint " "and will take you to the source in the editor window." msgstr "" "Lista Breakpoint

Mostra una lista di breakpoint con il loro " "corrente stato. Facendo clic su un elemento di breakpoint ti sarà permesso " "di manipolare il breakpoint e di arrivare al sorgente nella finestra " "dell'editor." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Breakpoint" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Breakpoint del debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Variabili" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Vista variabile del debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Frame dello stack" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what function is currently active and who called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Frame dello stack

Spesso chiamato \"call stack\", questa è una " "lista che mostra quale funzione è attualmente attiva e chi ha chiamato ogni " "funzione per portare il programma in questo punto. Facendo clic su un " "elemento vengono mostrati i valori in ognuna delle funzioni chiamate in " "precedenza." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Debug dello stack delle chiamate della funzione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Mostra il codice macchina" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "Mostra codice macchina

Una vista del codice macchina del tuo " "programma in esecuzione con l'istruzione corrente evidenziata. Puoi muoverti " "passo-passo tra le istruzioni usando i pulsanti \"salta la funzione\" e " "\"entra nella funzione\" della barra degli strumenti del debugger." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Disassembla" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Vista debugger disassemblatore" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "Output di gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " "issue any other gdb command while debugging." msgstr "" "Output di gdb

Mostra tutti i comandi di gdb che si stanno " "eseguendo. Puoi anche emettere qualsiasi altro comando gdb mentre fai il " "debug." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "Output di gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Visualizzatori del debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Speciali visualizzatori del debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Esegui nel debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger

Starts the debugger with the project's main " "executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt " "the program while it is running, in order to get information about " "variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Esegui nel debugger

Avvia il debugger con l'eseguibile principale " "del progetto. Puoi impostare alcuni breakpoint prima di questo, o puoi " "interrompere il programma mentre è in esecuzione, per poter ottenere le " "informazioni sulle variabili, frame dello stack, ecc." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Riavvia" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Riesegue il programma" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "Riesegue applicazione

Riesegue le applicazioni dall'inizio." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&Ferma" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Interrompi debug" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "Interrompi debug

Termina l'eseguibile e interrompe il debug." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Interrompi l'applicazione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "GDB command." msgstr "" "Interrompi l'applicazione

Interrompe il processo in fase di debug " "o l'attuale comando di gbd." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Esegui fino al &cursore" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Esegui fino al cursore" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor

Continues execution until the cursor position is " "reached." msgstr "" "Esegui fino al cursore

Continua l'esecuzione fino a raggiungere la " "posizione del cursore." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Imposta posizione di e&secuzione al cursore" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Salta fino al cursore" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position

Set the execution pointer to the current " "cursor position." msgstr "" "Imposta posizione di esecuzione

Imposta il punto di esecuzione alla " "posizione corrente del cursore." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Passa s&opra" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Passa sopra la prossima linea" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a function the whole function is executed " "and the app will stop at the line following the function call." msgstr "" "Passa sopra

Esegue una linea di codice sorgente nel file corrente. " "Se la linea contiene una chiamata a funzione, l'intera funzione viene " "eseguita e il programma viene fermato alla linea seguente la chiamata a " "funzione." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Passa sopra l'is&truzione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Passa sopra l'istruzione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Passa sopra l'istruzione

Passa sopra la prossima istruzione " "assembler." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Passa &dentro" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Passa dentro la prossima istruzione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a function then execution will stop after the function has been " "entered." msgstr "" "Passa dentro

Esegue esattamente una linea di codice sorgente. Se la " "linea sorgente è una chiamata a una funzione allora l'esecuzione sarà " "fermata dopo che il programma è entrato nella funzione." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Passa de&ntro l'istruzione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Passa dentro l'istruzione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Passa dentro l'istruzione

Passa dentro la prossima istruzione " "assembler." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Passa f&uori" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Passa fuori la corrente funzione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "function is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that function. If program execution is in the outermost " "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Passa fuori

Esegue l'applicazione fino a che la funzione in " "esecuzione non termina. Il debugger mostrerà la linea dopo la chiamata " "originale per quella funzione. Se l'esecuzione del programma è nel frame " "esterno (per esempio in main()), questa operazione non ha effetto." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Visualizzatori del debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers

Various information about application being " "executed. There are 4 views available:
Memory
Disassemble
Registers
Libraries" msgstr "" "Visualizzatori del debugger

Mostra varie informazioni " "sull'applicazione in esecuzione. Ci sono quattro viste disponibili:" "
Memoria
Disassemblato
Registri
Librerie" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Esamina file core..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Esamina il file core" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis." msgstr "" "Esamina file di core

Questa funzione carica un file di core, che è " "creato tipicamente dopo che un'applicazione è andata in crash, per esempio " "con un segmentation fault. Il file di core contiene una immagine della " "memoria del programma al momento del crash e permette di fare delle analisi " "post mortem." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Collega al processo" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Collega al processo

Collega il debugger ad un processo in " "esecuzione." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Attiva/disattiva breakpoint" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Attiva/disattiva breakpoint" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " "editor." msgstr "" "Attiva/disattiva breakpoint

Attiva/disattiva il breakpoint per la " "riga corrente di codice." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "Debug in &TDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Attiva/disattiva breakpoint

Attiva/disattiva breakpoint alla linea " "corrente linea." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Valuta: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " "cursor." msgstr "" "Valuta espressione

Mostra il valore dell'espressione sotto il " "cursore." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Controllo: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression

Adds an expression under the cursor to the " "Variables/Watch list." msgstr "" "Controlla espressione

Aggiunge l'espressione sotto il cursore alla " "lista di Variabili/Controlli." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Impossibile trovare la shell di debug '%1'." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Shell di debug non trovata" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Continua" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Continua l'esecuzione dell'applicazione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Continua l'esecuzione dell'applicazione\n" "\n" "Continua l'esecuzione dell'applicazione nel debugger. Ha effetto solamente " "quando l'applicazione è stata fermata dal debugger (per es. è stato attivato " "un breakpoint oppure è stato premuto il pulsante di interruzione)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Esegui il programma nel debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " "running, in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Esegui nel debugger\n" "\n" "Avvia il debugger con l'eseguibile principale del progetto. Puoi impostare " "alcuni breakpoint prima di questo, o puoi interrompere il programma mentre è " "in esecuzione, per poter ottenere le informazioni sulle variabili, stack del " "frame, ecc." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb " "output window and then stop the debugger" msgstr "" "GDB è uscito in modo non corretto

Sembrerebbe un bug di GDB. " "Esamina la finestra di output di gdb e quindi ferma il debug" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB terminato non correttamente" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Ricompilare il progetto?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

Il progetto non è aggiornato. Lo ricompilo?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Continuazione programma" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Debug del programma" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Programma in esecuzione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Scegli un file core da esaminare..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Esamina file core %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Scegli un processo a cui connetterti..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Connettiti al processo %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Avvia" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Riavvia il programma nel debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Riavvia nel debugger\n" "\n" "Riesegui il programma nel debugger" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Thread %1" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " temporaneo" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hw" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Stato" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Condizione" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Ignora il conteggio" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Trovati" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Esecuzione del trace" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Breakpoint di scrittura dati" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Breakpoint di lettura dati" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Nuovo breakpoint" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Mostra testo" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "Disabilita tutto" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "Abilita tutto" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "Elimina tutto" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint
Expression: %1
Address: 0x%2
Old " "value: %3
New value: %4" msgstr "" "Breakpoint di scrittura dati
Espressione: %1
Indirizzo: 0x" "%2
Vecchio valore: %3
Nuovo valore: %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:
" "%1" msgstr "" "Comando gdb inviato mentre il debug non era in esecuzione
Il " "comando era:
%1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "Comando debug non valido
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Comando debug non valido" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply

The 'stopped' packet does not include the " "'reason' field'." msgstr "" "Risposta di gdb non valida

Il pacchetto \"arrestato\" non include " "il campo \"motivazione\"." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "La risposta di gdb è: bla-bla-bla" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Risposta gdb non valida" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Uscito con segnale %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Il programma ha ricevuto il segnale %1 (%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Ricevuto segnale" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "gdb message:\n" msgstr "messaggio gdb:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Nessun file o cartella con questo nome." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Risposta di gdb non valida\n" "Il comando era: %1\n" "La risposta: %2\n" "Tipo di risposta non valida: \"%3\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " "path name is specified correctly." msgstr "" "Impossibile avviare debug.

Impossibile eseguire '%1'. Assicurati " "che il percorso sia specificato correttamente." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Impossibile eseguire debugger" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Debugger fermato" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "gdb non riesce a usare i dispositivi tty* o pty*\n" "Controlla le impostazioni di /dev/tty* e /dev/pty*\n" "Da amministratore prova a cambiare i permessi con \"chmod ug+rw\" tty* e " "pty* e/o aggiungi l'utente al gruppo tty usando \"usermod -G tty username\"." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist

The application you are trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you have specified the right application in " "the debugger configuration." msgstr "" "L'applicazione non esiste

L'applicazione della quale stai facendo " "il debug,
%1\n" "
non esiste. Controlla di aver specificato la giusta applicazione nella " "configurazione del debug." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "L'applicazione non esiste" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'.

The application does not have the " "executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions " "manually." msgstr "" "Impossibile eseguire applicazione '%1'.

L'applicazione non ha il " "bit di esecuzione impostato. Prova a ricompilare il progetto, o cambia i " "permessi manualmente." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Processo terminato" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "Errore debugIl debug ha riportato l'errore seguente:

" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Errore debug" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "

Il componente debug ha riscontrato un errore interno mentre elaborava la " "risposta di gdb. Per favore invia una segnalazione bug." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "L'eccezione è: %1\n" "La risposta MI è: %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Errore del debugger interno" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "Comando &gdb:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Ferma l'esecuzione dell'applicazione per passare ai comandi di gdb" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Mostra comandi interni" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Controlla se i comandi emessi internamente da TDevelop saranno mostrati o " "meno.
Questa opzione avrà effetto solo sui comandi futuri, non aggiungerà " "e non rimuoverà i comandi emessi dalla vista." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "Copia tutto" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Avvia" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Quantità" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Vista memoria" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Cambia l'intervallo di memoria" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Chiudi questa vista" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop: console per il Debug" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Albero variabile" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&Valuta" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Controlla" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.

To change the value of a " "variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Albero variabili

L'albero delle variabili permette di vedere i " "valori delle variabili locali e delle espressioni in modo arbitrario.

Le " "variabili locali sono mostrate automaticamente e sono aggiornate " "all'avanzare dell'esecuzione del programma. Per ogni espressione che " "specifichi, puoi sia valutarla, che \"controllarla\" (si produce un " "aggiornamento automatico).Le espressioni che non sono aggiornate " "automaticamente possono essere aggiornate manualmente dal menu contestuale. " "Le espressioni possono essere rinominate con nomi più descrittivi facendo " "clic sul nome della colonna.

Per cambiare il valore di una variabile o di " "un'espressione, fai clic sul valore." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "" "Elemento espressione

Digita nell'espressione per avviare la " "valutazione." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Valuta l'espressione." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "" "Valuta l'espressione e ne aggiorna automaticamente il valore quando si " "esegue il passo successivo." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Naturale" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Esadecimale" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Carattere" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "Binario" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Formato" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Ricorda valore" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Rimuove variabile da controllare" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Controlla variabile" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Rivaluta espressione" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Rimuove espressione" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Breakpoint di scrittura dati" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Copia valore" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Espressione recente" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "Rimuovi tutte" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "Rivaluta tutte" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Locali" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "Errore del debugger
" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Controlla" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "tentativo di risoluzione percorso include mentre un altro processo di " "risoluzione era in esecuzione" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Makefile mancante nella cartella \"%1\"" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "problema nella risoluzione dei percorsi di inclusione per %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "In cache: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Il nome file %1 sembra essere non corretto" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 msgid "Could not start the make-process" msgstr "Impossibile avviare il processo di compilazione" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "processo di compilazione terminato con stato non nullo" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "output: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "Processo di compilazione non riuscito" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Make-call ricorsivo non riuscito" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "Il parametro-stringa \"%1\" non sembra essere valido. L'uscita era: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "La cartella \"%1\" non esiste. L'uscita era: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Make-call ricorsivo non corretto" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "L'uscita era: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "L'uscita non sembra essere una chiamata gcc o g++ valida" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Cartella: \"%1\" Comando: \"%2\" Uscita: \"%3\"" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Messaggio:%2" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Cartelle in cui fare l'analisi" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "" "This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Non sembra essere una valida directory di inclusione TQt3.\n" "Seleziona una directory differente." #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "Invalid Directory" msgstr "Directory non valida" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "" "This does not appear to be a valid TDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Non sembra essere una valida directory di inclusione TDE.\n" "Seleziona una directory differente." #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language " "parser. To add a TODO or FIXME entry, just type
//@todo my todo
//TODO: my todo
//FIXME fix this" msgstr "" "Report di problema

Questa finestra mostra vari \"problemi\" nel tuo " "progetto. Mostra le voci TODO, FIXME e gli errori riportati " "dall'analizzatore di un linguaggio. Per aggiungere una voce TODO o FIXME, " "basta digitare
//@todo mio da fare
//TODO: mio da fare
//FIXME: sistema questo" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Avvertimenti" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Da sistemare" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "Da fare" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Filtrato" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Ricerca:" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Filtrato: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "senza tipo" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "valore booleano, 1 byte ( \"true\" o \"false\" )" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "carattere con/senza segno, 1 byte" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "carattere con segno, 1 byte, intervallo da: -128 a 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "carattere senza segno, 1 byte, intervallo da: 0 a 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "carattere esteso, 2 byte, intervallo da: 0 a 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "" "intero con segno, 4 byte, intervallo da: -2.147.483.648 a 2.147.483.647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "intero senza segno, 4 byte, intervallo da: 0 a 4.294.967.295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "intero corto, 2 byte, intervallo da: -32.768 a 32.768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "intero corto senza segno, 2 byte, intervallo da: 0 a 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "valore floating point, 4 byte, intervallo da: -3,4E+38 a 3.4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "" "valore double floating point, 8 byte, intervallo da: -1.8E+308 a 1.8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E" "+4932" msgstr "" "valore double long floating point, 10 byte, intervallo da: -3.4E+4932 a 3.4E" "+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "" "intero senza segno, il conteggio dei byte dipende dal sistema operativo" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Crea sottoclasse di " #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "Le sole cartelle esistenti sono funzioni e FAQ." #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Errore in csharpdoc" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Esegue il programma CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Esegue Stringa..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Esegue una stringa come codice CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "Avvia l'interprete CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Avvia l'interprete CSharp senza un programma" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "Cerca documentazione funzione CSharp..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Mostra la pagina di documentazione di una funzione CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "Trova elemento nelle FAQ di CSharp..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "Mostra l'elemento delle FAQ per una parola chiave" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Stringa da eseguire" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Stringa da eseguire:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "Mostra documentazione CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "Mostra la documentazione CSharp per la funzione:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "Mostra elemento delle FAQ" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "Mostra elemento delle FAQ per parola chiave:" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "Opzioni del compilatore PGHPF" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "Opzioni del compilatore PGF77" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Esegui ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek

Runs ftnchek to check fortran programs for " "semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, " "Ftnchek tab." msgstr "" "Esegue ftnchek

Esegue ftnchek per controllare gli errori di " "semantica per i programmi fortran. Configura le opzioni di ftnchek nella " "finestra delle impostazioni del proggetto, etichetta Ftnchek." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Attualmente c'è un processo in esecuzione." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "Notifica l'uso inconsistente di argomenti che usano array" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Notifica falsi argomenti di un tipo di dato differente dagli argomenti " "effettivi" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Notifica se l'invocazione assume un differente tipo di dato per il tipo da " "restituire, differente dal tipo effettivamente restituito" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "" "Notifica l'invocazione di un sottoprogramma con un numero non corretto di " "argomenti" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "I corrispondenti array in ciascuna dichiarazione di un blocco devono " "rispettare dimensione e numero di dimensioni" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "Il confronto di due blocchi è fatto variabile per variabile" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total " "length" msgstr "" "Notifica se dichiarazioni differenti dello stesso blocco non sono uguali per " "l'intera lunghezza" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "In ciascuna dichiarazione di un blocco, locazioni di memoria corrispondenti " "devono rispettare il tipo di dato" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Usa il risultato di divisione intera come esponente" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "" "Conversione di una espressione che implica una divisione intera a reale" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "" "Divisione per un'espressione costante intera che produce un risultato pari a " "zero" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Un argomento fittizio scalare è in realtà lo stesso di un altro ed è (o può " "essere) modificato" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Un argomento fittizio che è un array o un elemento di un array è lo stesso " "array come un altro ed è modificato" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, " "and either is modified" msgstr "" "Un argomento fittizio scalare è lo stesso di una variabile comune nel " "sottoprogramma, ed è modificato" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "Istruzioni ACCEPT e TYPE I/O" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Espressioni che definiscono i limiti dell'array che contengono elementi di " "array o riferimenti a funzioni" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Istruzioni di assegnazione che coinvolgono array" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Caratteri backslash nelle stringhe" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "" "Variabili del blocco COMMON non in ordine discendente rispetto alle " "dimensioni di storage" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Costanti di Hollerith" # XXX Maybe the

should be after the , as above? #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Nuova classe Genera una nuova classe.

" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Java Support" msgstr "Supporto Java" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Keep Them" msgstr "Tienili" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Analisi Java" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Testa lo script attivo." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "Console KJS" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "Console integrata KJS" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Implementa slot" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Breakpoint" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Crea o seleziona la classe d'implementazione per: %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Namespace e classi" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "Classe creata ma non trovata nel contenitore delle classi." #: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Impossibile trovare la classe d'implementazione per il form: %1" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Opzioni del compilatore Delphi" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Posizione I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Posizione II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Debug e Ottimizzazione" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Linker" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "File Map" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Pubblici" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Dettagliato" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Caricatore dinamico predefinito:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Spazio di indirizzamento riservato:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Percorso di ricerca inclusione (delimitato da \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Percorso di ricerca risorsa (delimitato da \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Percorso di ricerca Unit (delimitato da \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Percorso di ricerca di oggetto (delimitato da \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Cartella di output eseguibile:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Cartella output di unit:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Cartella Package:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Cartella codice sorgente Package:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Compila tutte le unit" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Compila le unit modificate" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Compilazione silenziosa" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Disabilita la compilazione implicita di package" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Define condizionali (delimitati da \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Unit alias nella forma unit=alias (delimitato da \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Output suggerimenti" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Output messaggi di avvertimento" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Package" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Compila con package (delimitato da \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Allineamento di codice e stack frame" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Predefinito (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Non allineare mai" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "Su limiti di word" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "Su limiti di double word" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "Su limiti di quad word" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Genera i frame dello stack" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Dimensione enumerazione" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Predefinito (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Byte senza segno (256 valori)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Word senza segno (64K di valori)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Double word senza segno (4096M valori)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Controlli a tempo di compilazione" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Asserzioni" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Valutazione booleana completa" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Sintassi estesa" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Stringhe lunghe" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Apre parametri stringa" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Puntatori con verifica tipo" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Controllo variabili stringa" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Costanti con tipo modificabili" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Controlli a runtime" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Informazioni sui tipi a runtime" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Riferimenti dati importati" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Controllo Input/Output" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Controllo overflow" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Controllo range" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Abilita ottimizzazione" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Debug" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Informazioni di debug" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Informazioni sui simboli locali" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Informazioni di debug per gdb" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Informazioni di debug del namespace" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Scrive informazioni simboli in un file .rsm" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Informazioni di riferimento simboli" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Predefinito (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Nessuna informazione" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Informazioni definizione" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Informazioni di riferimento complete" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Release" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Debug" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Opzioni del compilatore Free Pascal Compiler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Retroazione" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Errori di formato come GCC fa" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Verboso" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Scrive tutte le informazioni possibili" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Non scrive alcun messaggio" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Mostra solo gli errori" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Mostra alcune informazioni generali" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Emetti avvertimenti" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Emetti note" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Emetti suggerimento" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Scrivi altre informazioni di debug" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Altre informazioni" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Mostra i numeri di linea quando si elaborano i file" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Stampa informazioni sulle unità caricate" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Stampa i nomi di file caricati" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Scrive quali macro sono definite" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Avvisa quando si processa un conditional" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Stampa i nomi di procedure e funzioni" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "" "Mostra tutte le dichiarazioni di procedure se si verifica un errore di " "funzione overload" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Percorso di ricerca dei file include (delimitato da \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Percorso di ricerca dei file oggetto (delimitato da \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Percorso di ricerca delle librerie (delimitato da \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Scrive gli eseguibili e le unità in:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Scrivi le unità in:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Nome dell'eseguibile:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Percorso dei programmi as e ld:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Eseguibile con collegamento dinamico:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "File dei messaggi del compilatore:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Scrivi i messaggi del compilatore sul file:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Compatibilità Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Abilita le estensioni Delphi 2" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Modalità compatibile con Delphi Strict" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Modalità compatibile con TP 7.0 Borland" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "Modalità compatibile con Pascal GNU" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "Compatibilità C/C++" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "Accetta operatori in stile C *= += /= -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "Accetta INLINE in stile C++" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "Accetta macro in stile C" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Supporta i comandi label e goto" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "Usa le stringhe ANSI in modo predefinito per le stringhe" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Richiede il nome dei costruttori per essere inizializzato\n" " e il nome dei distruttori per essere concluso" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Permette la parola chiave static negli oggetti" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Informazioni Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Non cancellare i file assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Lista sorgenti" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Lista registri di allocazione e informazioni di release" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Elenca allocazioni e deallocazioni temporanee" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Lettore Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Usa il lettore predefinito" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "Assembler stile AT&T" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Assembler stile Intel" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Assembler diretto" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Output Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Usa le pipe invece dei file quando assembla" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Usa output predefinito" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "Usa as di GNU" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "Usa asaout di GNU" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "usa NASM coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "Usa NASM elf" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "Usa NASM obj" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "Usa MASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "Usa TASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "Usa coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "Usa pecoff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Genera informazioni per gdb" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Genera informazioni per DBX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Usa unità lineinfo" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Usa unità heaptrc" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Genera controlli per puntatori" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Profilazione" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Genera codice profiler per gprof" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Ottimizzazione generale" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Genera codice compatto" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Genera codice veloce" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Livelli di ottimizzazione" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Livello 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Architettura" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Altra ottimizzazione" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Usa variabili register" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Ottimizzazioni incerte" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Include istruzioni di asserzione nel codice compilato" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "" "Non controlla il nome della unit per farlo coincidere con il nome del file" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Controllo stack" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Controllo overflow valore intero" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Fai undefine dei define condizionali (delimitato da \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Dimensione stack:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Dimensione heap:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Stadio di link" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Crea libreria dinamica" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Crea unità smartlinked" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Genera unit di rilascio" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Ometti lo stadio di link" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Crea script di assembling e linking" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Generazione eseguibile" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Fa lo strip dei simboli per l'eseguibile" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Collega con unità statiche" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Esegui link con unità smartlink" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Collega con librerie dinamiche" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Collega con la libreria C" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Opzioni da passare al linker (delimitate da \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Ricompila tutte le unità usate" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Non leggere il file di configurazione predefinito" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "File di configurazione del compilatore:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Ferma dopo l'errore:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Informazioni Browser" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Nessuna informazione browser" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Info browser globale" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Info browser globale e locale" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "OS Target" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS e versione 1 dell'extender DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS e versione 2 dell'extender DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) che usa l'extender EMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "WINDOWS 32 bit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "problema reporter" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "Trovato 1 problema\n" "Trovati %n problemi" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Analisi file: %1" #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Errore in perldoc" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Esegue il programma Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Esegue una stringa come codice Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Avvia interprete Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Avvia interprete Perl senza un programma" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Cerca documentazione funzione Perl..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Mostra la pagina di documentazione di una funzione Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Trova elemento nelle FAQ di Perl..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Mostra documentazione Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Mostra la documentazione Perl per la funzione:" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "Il tipo di %1 è %2" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Funzione non definita" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Errore di analisi" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "Esegue

Esegue script su un terminale o su un server web." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Nuova classe..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Nuova classe" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Nuova classe

Esegue la procedura guidata \"Nuova classe\"." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal " "errors." msgstr "" "Problemi PHP

Questa vista mostra avvertimenti, errori, ed errori " "gravi dell'analizzatore PHP." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "Specifica PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "Impostazioni PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Non c'è la configurazione per l'esecuzione di un file PHP.\n" "Per favore imposta i valori corretti nella prossima finestra si dialogo." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "Personalizza modalità PHP" #: languages/python/pydoc.cpp:75 msgid "Error in pydoc" msgstr "Errore in pydoc" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Impossibile scrivere su file" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Esegue programma

Esegue il programma Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Esegue stringa" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "Esegue stringa

Esegue una stringa come codice Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Avvia interprete Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Avvia interprete Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter

Starts the Python interpreter without a " "program" msgstr "" "Avvia interprete Python

Avvia l'interprete Python senza un programma" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Documentazione Python..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Documentazione Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "" "Documentazione Python

Mostra una pagina di documentazione di Python." #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Mostra documentazione Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Mostra documentazione Python su una parola chiave:" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "File:linea" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Catchpoint" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Metodo()" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "Debugger ruby di TDevelop: fai clic per eseguire una linea di codice (\"step" "\")" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Passa sopra" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Passa dentro" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Esegui una linea di codice, ma non entrare nei metodi" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Esegui una linea di codice, entrando nei metodi se necessario" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Esegui una linea di codice, ma non entrare nei metodi." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "Esegui una linea di codice, entrando nei metodi se necessario." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the variable " "values as you step through your program using the internal debugger. Click " "the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Albero Variabili

L'albero delle variabili consente di visualizzare " "i valori delle variabili mentre ti muovi all'interno del programma con il " "debugger interno. Fai clic con il pulsante destro del mouse sugli elementi " "in questa vista per ottenere un menu a comparsa.\n" "Per velocizzare i passi del codice, lascia chiusi gli elementi dell'albero.\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what method is currently active and who called each method to get to " "this point in your program. By clicking on an item you can see the values in " "any of the previous calling methods." msgstr "" "Frame dello stack

Spesso chiamato \"call stack\", questa è una " "lista che mostra quale metodo è attualmente attivo e chi ha chiamato ogni " "metodo per portare il programma in questo punto. Facendo clic su un elemento " "vengono mostrati i valori in ognuna dei metodi chiamati in precedenza." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Debug dello stack delle chiamate del metodo" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "Output di RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output

Shows all rdb commands being executed. You can also " "issue any other rdb command while debugging." msgstr "" "Output di RDB

Mostra tutti i comandi di rdb che si stanno " "eseguendo. Puoi anche emettere qualsiasi altro comando rdb mentre fai il " "debug." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "Output di RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "RDB command." msgstr "" "Interrompi l'applicazione

Interrompe il processo in fase di debug " "o l'attuale comando di RDB." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a method the whole method is executed and " "the app will stop at the line following the method call." msgstr "" "Passa sopra

Esegue una linea di codice sorgente nel file corrente. " "Se la linea contiene una chiamata a un metodo, l'intero metodo è eseguito e " "l'applicazione sarà fermata alla linea seguente la chiamata al metodo." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a method then execution will stop after the method has been " "entered." msgstr "" "Passa dentro

Esegue esattamente una linea di codice sorgente. Se la " "linea sorgente è una chiamata a un metodo allora l'esecuzione sarà fermata " "dopo che il programma è entrato nel metodo." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Passa fuori del corrente metodo" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "method is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that method. If program execution is in the outermost frame " "(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Passa fuori

Esegue l'applicazione fino a che il metodo corrente in " "esecuzione non termina. Il debugger mostrerà quindi la linea dopo la " "chiamata originale per quel metodo. Se l'esecuzione del programma è nel " "frame esterno (per esempio nel topleveltoggleWatchpoint), questa operazione " "non ha effetto." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch " "list." msgstr "" "Controllo

Aggiunge una espressione sotto il cursore alla lista di " "Variabili/Controllo." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Controlla: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Controlla

Valuta un'espressione sotto il cursore." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Aggiungi breakpoint vuoto" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint

Shows a popup menu that allows you to choose " "the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the " "breakpoints list." msgstr "" "Aggiungi breakpoint vuoto

Mostra un menu a comparsa che permette di " "scegliere il tipo di breakpoint, quindi aggiunge quello del tipo selezionato " "nella lista dei breakpoint." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Elimina breakpoint selezionato" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint

Deletes the selected breakpoint in the " "breakpoints list." msgstr "" "Elimina breakpoint selezionato

Cancella il breakpoint selezionato " "nella lista dei breakpoint." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Modifica breakpoint selezionato" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint

Allows to edit location, condition and " "ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Modifica breakpoint selezionato

Permette di modificare la " "posizione, condizione e ignora le proprietà di conteggio del breakpoint " "selezionato nella lista dei breakpoint." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Rimuovi tutti i breakpoint" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "" "Rimuovi tutti i breakpoint

Rimuove tutti i breakpoint nel progetto." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "rdb message:\n" msgstr "messaggio rdb:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Sorgente inesistente: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Il debugger ruby non riesce a usare i dispositivi tty* o pty*\n" "Controlla le impostazioni di /dev/tty* e /dev/pty*\n" "Da amministratore prova a cambiare i permessi dei dispositivi con \"chmod ug" "+rw\" tty* e pty* e/o aggiungi l'utente al gruppo tty usando \"usermod -G " "tty username\"." #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "Comando &RDB:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "Ferma l'esecuzione dell'applicazione per passare ai comandi di rdb" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "E&spressione da controllare:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96 #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109 #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81 #: languages/java/configproblemreporter.ui:169 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Rimuovi espressione da controllare" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Globale" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Esegui test al cursore" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 msgid "" "Run Test Under Cursor

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Esegui test al cursore

Esegue la funzione al cursone come test." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Avvia browser" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" "Esegui browser

Apre un browser web puntandolo a un server Ruby Rails" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 msgid "Switch To Controller" msgstr "Passa al controllore" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 msgid "Switch To Model" msgstr "Passa al modello" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 msgid "Switch To View" msgstr "Passa alla vista" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 msgid "Switch To Test" msgstr "Passa al test" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Shell di Ruby" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/sql/sqlactions.cpp:81 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlactions.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Connessione riuscita" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Impossibile connettersi a un server di database" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Connessione inesistente: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Interrogazione riuscita, numero di righe riscontrate: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Si è verificato un errore:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Esegue

Esegue uno script SQL." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "Connessioni &Database" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Output dei comandi SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands

This window shows the output of SQL commands " "being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Output dei comandi SQL

Questa finestra mostra l'output dei comandi " "SQL che si stanno eseguendo. Può mostrare i risultati dei comandi \"select\" " "di SQL in una tabella." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Specifica le tue connessioni verso il database" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Seleziona una valida connessione col database." #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione %1" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Errore interno" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Errore di sintassi prima di '%1'" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Errore di analisi prima di '%1'" #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2922 lib/cppparser/parser.cpp:2928 msgid "expression expected" msgstr "aspettavo espressione" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Errore di sintassi nella dichiarazione" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2816 #: lib/cppparser/parser.cpp:3289 msgid "} expected" msgstr "aspettavo }" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "Aspettavo namespace" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "aspettavo {" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3009 msgid "Namespace name expected" msgstr "Aspettavo il nome di un namespace" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Serve una dichiarazione di specificatore di tipo" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "aspettavo una dichiarazione" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Aspettavo un'espressione costante" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "aspettavo ')'" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "} mancante" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Attesi inizializzatori membro" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Atteso specificatore classe base" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Attesa clausola inizializzatore" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "aspettavo identificatore" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Tipo id atteso" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Aspettavo nome di classe" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2841 #: lib/cppparser/parser.cpp:2879 lib/cppparser/parser.cpp:3351 msgid "condition expected" msgstr "aspettavo condizione" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2848 lib/cppparser/parser.cpp:2858 msgid "statement expected" msgstr "aspettavo istruzione" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "aspettavo inizializzazione for" #: lib/cppparser/parser.cpp:3340 msgid "catch expected" msgstr "aspettavo catch" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "" "Non posso invocare \"%1\". Per favore, assicurati che sia installato " "correttamente" #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Errore invocando comando" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Comando in esecuzione..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Per favore attendi finché il comando \"%1\"non è terminato." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Impossibile ottenere il KScript Runner per il tipo \"%1\"." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "Errore KScript" #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Ricarica

Ricarica il documento corrente." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Stop

Interrompe il caricamento del documento corrente." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Duplica scheda" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "" "Duplica finestra

Apre il documento corrente in una nuova finestra." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back

Moves backwards one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Indietro

Riporta indietro di un passo la documentazione " "nella cronologia del browser." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward

Moves forward one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Avanza

Si sposta avanti di un passo la documentazione nella " "cronologia del browser." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Apri in una nuova scheda" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "" "Apri in una finestra nuova

Apre il collegamento corrente in una " "finestra nuova." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "Chi&udi altri" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Vuoi salvare i file modificati?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "I seguenti file sono stati modificati. Li salvo?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Salva &selezionato" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Salva tutti i file selezionati" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "&Non salvare nulla" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Perdi tutte le modifiche" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Annulla l'azione" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "S&alva tutto" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Salva tutti i file modificati" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Uscito con stato: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Uscito normalmente ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Processo interrotto. Errore di segmentazione ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Processo interrotto ***" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "vero" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "falso" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139 #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " Grassetto" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Corsivo" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Sistemato" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Preferito" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Espansione" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Minima espansione" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Ignorato" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Tipo dimensione orizzontale" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Tipi dimensione verticale" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "hStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Estensione orizzontale" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "vStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Estensione verticale" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Freccia su" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Che cos'è" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302 #: languages/java/configproblemreporter.ui:158 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Sposta in &alto" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330 #: languages/java/configproblemreporter.ui:147 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Sposta in &basso" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Trascina per ridimensionare la casella a scelta multipla." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Espandi testo" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Espandi parola corrente" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word

Current word can be completed using the list of " "similar words in source files." msgstr "" "Espandi parola corrente

La parola corrente può essere completata " "usando la lista di parole simili nei file sorgenti." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Espandi abbreviazioni" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Espandi abbreviazioni" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 msgid "" "Expand abbreviation

Enable and configure abbreviations in " "TDevelop Settings, Abbreviations tab." msgstr "" "Espandi abbreviazioni

Abilita e configura le abbreviazioni dalla " "scheda Abbreviazioni, Impostazioni di TDevelop." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Abbreviazioni" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "&Aggiungi ai preferiti" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "&Rimuove preferiti" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Scegli cartella progetti" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Nessuna" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Sistema di controllo versione (VCS)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "La cartella che hai scelto come percorso per il progetto già esiste." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not " "writeable." msgstr "" "La cartella che hai scelto come percorso per il progetto non è scrivibile." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Il template %1 non può essere aperto." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "La cartella %1 non può essere creata." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Il pacchetto %1 non può essere aperto." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Il file %1 non può essere creato." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "" "La cartella che hai scelto come percorso non esiste e non può essere creata." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Template per i file .%1" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Imposta percorso progetti predefiniti in: %1?" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Non impostare" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (non valido)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (dir/file già esistente)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Non è un file di progetto valido.\n" "Errore XML alla linea %1, colonna %2:\n" "%3" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Nuovo progetto..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Genera un nuovo progetto da template" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project

This starts KDevelop's application wizard. It helps you " "to generate a skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Nuovo progetto

Avvia la procedura guidata di applicazione di " "KDevelop che ti aiuta a generare uno scheletro per l'applicazione da un " "insieme di template." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "&Importa progetto esistente..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Importa progetto esistente" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project

Creates a project file for a given " "directory." msgstr "" "Importa progetto esistente

Crea un file di progetto per una " "cartella data." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "File Intestazione/Implementazione:" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Scegli cartella da importare" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Devi scegliere una cartella." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Devi scegliere un nome per il progetto." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "La tua applicazione dovrebbe contenere solo lettere e numeri." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Impossibile aprire il template del progetto." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Impossibile scrivere il file del progetto." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Genera l'infrastruttura del sistema di compilazione" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "L'infrastruttura del progetto già esiste in una cartella target.\n" "Generare una nuova infrastruttura di progetto sovrascrivendo la vecchia?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Non generare" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "Ri&formatta sorgente" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Riformatta sorgente" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source

Source reformatting functionality using astyle library. Also available in New Class and Subclassing " "wizards." msgstr "" "Riformatta sorgente

Funzionalità di riformattazione del sorgente " "che usa la libreria astyle. Disponibile anche nelle procedure guidate " "Nuova classe e Generazione sottoclasse." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Formatta file" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files

Formatting functionality using astyle library. " "Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Formatta file

La funzionalità di formattazione utilizza la libreria " "astyle. Disponibile anche nelle procedure guidate Nuova classe " "e Generazione sottoclasse." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Formatta selezione" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "Formatta

Formatta la selezione corrente, se possibile" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "Formatta file

Formatta i file selezionati se possibile" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "Impossibile scrivere %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "Impossibile leggere %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "Processati %1 file terminanti con %2 estensioni" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the " "project." msgstr "" "Segnalibri

La vista dei segnalibri mostra tutti i segnalibri dei " "sorgenti del progetto." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Segnalibri sorgenti" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Impossibile trovare file" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", linea " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Rimuovi questo segnalibro" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", Tutti" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Rimuovi questi segnalibri" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Richiudi tutto" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Mostra genitori" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Mostra figli" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Mostra clienti" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Mostra fornitori" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Mostra metodi" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Mostra attributi" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "Tutto" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Public" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Protected" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Private" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Pacchetto" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Genitori" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Figli" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Clienti" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Fornitori" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 Metodi" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 Attributi" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Finestra Class Tool" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 della classe %2" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Class tool" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Aggiungi metodo..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Aggiungi attributo..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Classi genitore..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Classi figlie..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Strumento Classi..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Struct" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funzione" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metodo" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Browser classe" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Classi" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Browser classe" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser

The class browser shows all namespaces, classes and " "namespace and class members in a project." msgstr "" "Browser di classe

Il browser di classe mostra tutti i namespace, " "classi e namespace e membri di classe in un progetto." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Funzioni navigazione" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Funzioni in file" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator

Navigates over functions contained in the file." msgstr "Funzione navigazione

Naviga le funzioni contenute nel file." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Focalizza navigatore" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Diagramma d'ereditarietà classe" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Diagramma d'ereditarietà classe" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram

Displays inheritance relationship between " "classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance " "hierarchy." msgstr "" "Diagramma d'ereditarietà classe

Mostra la relazione d'ereditarietà " "tra le classi nel progetto. Nota, non mostra le classi al di fuori della " "gerarchia di ereditarietà." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Gruppo di cartelle" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Lista semplice" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Modalità Java like" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Modalità vista" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode

Class browser items can be grouped by directories, listed " "in a plain or java like view." msgstr "" "Modalità vista

Gli elementi del browser di classe possono essere " "raggruppati per cartelle, elencate in una vista semplice o simil java." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Nuova classe

Chiama la procedura guidata Nuova classe." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Crea metodi get/set" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "" "Aggiunge metodo

Chiama la procedura guidata Nuovo metodo." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "" "Aggiungi attributo

Richiama la procedura guidata Nuovo " "Attributo." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Apri dichiarazione" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration

Opens a file where the selected item is declared " "and jumps to the declaration line." msgstr "" "Apri dichiarazione

Apre un file in cui è dichiarato l'elemento " "selezionato e salta alla linea di dichiarazione." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Apri implementazione" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation

Opens a file where the selected item is defined " "(implemented) and jumps to the definition line." msgstr "" "Apri implementazione

Apre un file in cui è definito (implementato) " "l'elemento e salta alla linea di definizione." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Segui editor" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "Non hai 'dot' installato.\n" "Può essere scaricato da www.graphviz.org." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Riaggiorna" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Sincronizza vista classi" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Salta alla prossima funzione" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Salta alla funzione precedente" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Namespace globale)" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Classi)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Funzioni)" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the " "corresponding place in the code." msgstr "" "CTags

Vista risultati per un tag di ricerca. Fai clic su una linea " "per spostarti al punto corrispondente nel codice." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "Cerca CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Risultati ricerca CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Ricerca testo corrente" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Ricerca testo corrente come dichiarazione" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Ricerca testo corrente come definizione" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Salta alla prossima corrispondenza" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Apri finestra di ricerca" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags - Vai alla dichiarazione: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags - Vai alla definizione: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags - Ricerca: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Trovati: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "Nessun database CTags trovato" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "define" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "etichetta" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "macro" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 #, no-c-format msgid "function" msgstr "funzione" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "subroutine" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "definizione frammentazione" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "qualunque schema" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "slot" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "schema" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "classe" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "enumeratore" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "enumerazione" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "variabile locale" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "membro" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "namespace" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "prototype" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "struct" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "typedef" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "union" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "variabile" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "Variabile esterna" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "paragrafo" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "funzionalità" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "elemento locale" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "blocco" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "comune" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "elemento" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "Interfaccia" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "tipo componente" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "locale" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "modulo" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "lista nome" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "programma" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "tipo" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "campo" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "metodo" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "pacchetto" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "procedura" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "mixin" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 #, no-c-format msgid "set" msgstr "imposta" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Visualizzatore differenze" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Output diff" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer

Shows output of the diff format. Can utilize " "every installed component that is able to show diff output. For example if " "you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff " "view." msgstr "" "Visualizzatore differenze

Mostra l'output del formato \"diff\". " "Puoi usare ogni componente installato che può mostrare l'output di \"diff\". " "Per esempio, se hai installato Kompare, il visualizzatore di differenze può " "usare la sua vista grafica per \"diff\"." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Output del comando diff" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Visualizzatore differenze..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Visualizzatore differenze" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "" "Visualizzatore differenze

Mostra il contenuto di un file di patch." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Differenza rispetto al file su disco" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file

Shows the difference between the file " "contents in this editor and the file contents on disk." msgstr "" "Differenza rispetto al file salvato

Mostra la differenza tra i file " "contenuti in questo editor e quelli contenuti su disco." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Non posso invocare il comando \"diff\"." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "DiffPart: nessuna differenza trovata." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "Diff command failed (%1):\n" msgstr "Comando diff non riuscito (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Per favore seleziona file patch" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Mostra in %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "&Salva con nome..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Evidenzia sintassi" #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Nascondi vista" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Impossibile aprire file." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Interfaccia per Diff" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "Most&ra output raw" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Pubblicazione e distribuzione" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Crea una distribuzione di sorgenti e binari" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing

Helps users package and publish " "their software." msgstr "" "Pubblicazione e distribuzione progetto

Aiuta gli utenti a " "impacchettare e pubblicare il loro software." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Pubblicazione e distribuzione" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Compila pacchetto" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Aggiunta in corso del file: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Archivio generato in: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Archivio pronto" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "Elimina %1" #: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "È necessario prima creare un pacchetto con i sorgenti." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:98 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifica segnalibro" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Documento corrente" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Personalizza..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29 msgid "TOC" msgstr "TOC" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Indice" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44 #: parts/doxygen/messages.cpp:276 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267 msgid "" "This will restore the default settings for the following documentation " "plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n" "Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be " "lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin " "will be preserved.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Questo ripristinerà le impostazioni predefinite per i seguenti plugin di " "documentazione: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n" "Qualsiasi modifica apportata ai cataloghi di documentazione appartenenti a " "tali plugin andrà persa. Le modifiche apportate ai cataloghi di " "documentazione appartenenti ai plug-in personalizzati verranno mantenute.\n" "Vuoi continuare?" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:790 msgid "Rescan documentation" msgstr "Riscansiona la documentazione" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:89 msgid "Project Documentation" msgstr "Documentazione del progetto" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:100 msgid "" "Documentation browser

The documentation browser gives access to " "various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and " "DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides " "documentation index and full text search capabilities." msgstr "" "Albero documentazione

L'albero della documentazione dà un accesso a " "varie sorgenti di documentazione (documentazione di TQt DCF, Doxygen, KDoc, " "tabella dei contenuti di TDevelopTOC e DevHelp) e ai manuali di TDevelop. " "Esso fornisce anche un indice alla documentazione e possibilità di ricerca " "completa sul testo." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:107 msgid "Documentation browser" msgstr "Sfoglia documentazione" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:194 msgid "Documentation Settings" msgstr "Impostazioni di documentazione" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:213 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "&Ricerca nella documentazione..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Esegue una ricerca completa nella documentazione" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:217 msgid "" "Search in documentation

Opens the Search in documentation tab. It " "allows a search term to be entered which will be searched for in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Ricerca nella documentazione

Apre la ricerca nella scheda di " "documentazione dove puoi digitare un termine da cercare nella " "documentazione. Per fare ciò devi creare prima un indice completo, che può " "essere generato nella finestra di configurazione dei plugin di " "documentazione." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:224 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "&Cerca nell'indice della documentazione..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Cerca nell'indice della documentazione" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:228 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:480 msgid "" "Look in documentation index

Opens the documentation index tab. It " "allows a term to be entered which will be looked for in the documentation " "index." msgstr "" "Cerca nell'indice della documentazione

Apre la scheda dell'indice " "di documentazione permettendo di acquisire un termine da ricercare " "nell'indice della documentazione." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:233 msgid "Man Page..." msgstr "Pagina manuale..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage" msgstr "Mostra una pagina di man" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:237 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "Mostra una pagina di man

Apre una pagina di man usando una vista " "integrata." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:239 msgid "Info Page..." msgstr "Pagina info..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage" msgstr "Mostra una pagina info" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:243 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "Mostra una pagina info

Apre una pagina info usando una vista " "integrata." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:245 msgid "Find Documentation..." msgstr "Trova documentazione..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Cerca documentazione" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:249 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:471 msgid "" "Find documentation

Opens the documentation finder tab and searches " "all possible sources of documentation like table of contents, index, man and " "info databases, Google, etc." msgstr "" "Cerca documentazione

Apre la scheda Cerca documentazione e cerca " "tutte le possibili sorgenti di documentazione come tabelle dei contenuti, " "indice, man e database di info, Google, ecc..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show Manual Page" msgstr "Mostra pagina manuale" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show manpage on:" msgstr "Mostra pagina manuale su:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show Info Page" msgstr "Mostra pagina info" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show infopage on:" msgstr "Mostra pagina info su:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:469 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Cerca documentazione su: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:478 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Cerca nell'indice della documentazione: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:486 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Ricerca nella documentazione: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:488 msgid "" "Search in documentation

Searches for a term under the cursor in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Ricerca nella documentazione

Cerca un termine, in corrispondenza " "del cursore, nella documentazione. Per far ciò devi creare prima un indice " "completo che può essere generato nella finestra di configurazione dei plugin " "di documentazione." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:495 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Vai alla pagina man: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:497 msgid "" "Goto manpage

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Vai alla pagina man

Prova ad aprire una pagina di man per il " "termine in corrispondenza del cursore." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:500 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Vai alla pagina info: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:502 msgid "" "Goto infopage

Tries to open an info page for the term under the " "cursor." msgstr "" "Vai alla pagina info

Prova ad aprire una pagina info per il termine " "in corrispondenza del cursore." #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Cerca documentazione" #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Apri nella scheda corrente" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Segnalibro di questa posizione" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&Cerca:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "Documentazione API progetto" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Manuale utente del progetto" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "Raccolta documentazione CHM" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Raccolta documentazione personalizzata" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "Raccolta documentazione Devhelp" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Plugin documentazione Djvu" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Raccolta documentazione Djvu" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Raccolta documentazione Doxygen" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461 msgid "%1 Class Reference" msgstr "Riferimento classe %1" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "Riferimento membro %1::%2%3" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 msgid "TDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "TOC della raccolta documentazione TDevelop" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "Plugin documentazione PalmDoc" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "Raccolta documentazione PalmDoc" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "Plugin documentazione PDF" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "Raccolta documentazione PDF" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205 msgid "TQt Documentation Collection" msgstr "Raccolta documentazione TQt" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "Parole &da cercare:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "Cerc&a" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "e" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "o" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Metodo:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Punteggio" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Data" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "&Ordina per:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Cerca &risultati:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Aggiorna configurazione" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Aggiorna indice" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Attinenza" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "La ricerca completa del testo deve essere impostata prima dell'uso." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Adesso sarà creato il database per la ricerca completa del testo.\n" "Attendi la creazione del database per terminare e poi ripetere la ricerca." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "TDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Impossibile trovare l'eseguibile htsearch.\n" "Fa parte del pacchetto ht://Dig che è utilizzato da TDevelop per eseguire la " "ricerca testuale completa. Per favore installa ht://Dig e usa la pagina " "Documentazione nella finestra di configurazione di TDevelop per impostare la " "posizione di htsearch." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Impossibile trovare il file di configurazione di htdig." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Impossibile avviare l'eseguibile htsearch." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Genera indice ricerca" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Scansione dei file" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Sto estraendo i termini di ricerca" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Generazione indice..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "File elaborati: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Esecuzione di htdig non riuscita" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Esecuzione di htmerge non riuscita" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Aggiorna solo il file di configurazione di htdig dell'utente" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c e genera l'indice" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 msgid "TDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "Indicizzatore ht://Dig di TDevelop" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "Generatore dell'indice TDE per i file di documentazione." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "File di configurazione aggiornato." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Aggiornamento file di configurazione non riuscito." #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Impossibile scrivere file Doxy." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "Genera documentazione API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "Genera documentazione API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation

Runs doxygen on a project Doxyfile to " "generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, " "this also runs doxytag to create it." msgstr "" "Genera documentazione API

Esegue doxygen usando un file Doxyfile " "del progetto per generare la documentazione dell'API. Se nel Doxyfile è " "abilitato il motore di ricerca, viene anche eseguito doxytag per crearlo." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "Cancella documentazione API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "Cancella documentazione API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "Cancella documentazione API

Rimuove tutti i file generati da " "doxygen." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Documenta funzione corrente" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Crea un modello della documentazione su una funzione" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function

Creates a documentation template " "according to a function's signature above a function definition/declaration." msgstr "" "Documenta funzione corrente

Crea un modello di documentazione su " "una definizione/dichiarazione di funzione secondo una \"firma\" della " "funzione." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Anteprima output doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Mostra una anteprima dell'output di Doxygen di questo file" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output

Runs Doxygen over the current file and shows " "the created index.html." msgstr "" "Anteprima output doxygen

Esegue doxygen sul file corrente e mostra " "il file index.html creato." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "" "Un altro processo è ancora in esecuzione. Per favore aspetta che termini." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Impossibile creare file temporale '%1'" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Sfoglia un file" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Sfoglia una cartella" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Aggiungi oggetto" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Elimina oggetto selezionato" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Aggiorna oggetto selezionato" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Nome progetto" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Versione progetto" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Percorso per l'output" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Distribuisce i documenti generati in 10 sottodirectory" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Lingua per l'output" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "Usa i carattere MS Windows(tm) per la codifica" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Includi descrizioni concise del membro" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Ripeti descrizioni concise del membro" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Elimina le parole in breve descrizione" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Includi sempre sezione dettagliata" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Membri ereditati in linea" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Usa sempre nomi completi del percorso" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Prefisso da eliminare dal percorso dei nomi" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Elimina dal percorso da includere" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Genera nomi di file brevi" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Usa descrizioni concise in stile JavaDoc" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "La linea multipla cpp è breve" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Dettagli in alto" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Documentazione inerente" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "Produci una nuova pagina per ciascun membro" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Dimensione tab" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Ottimizza l'output per il C" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Ottimizza l'output per Java" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Usa il supporto per le classi STL integrato" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Usa documentazione di gruppo su membri non documentati" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Sottoraggruppamento dei tipi di membri della classe" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Elementi extra non documentati" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Estrai elementi private" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Estrae elementi static" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Classi locali aggiuntive" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Estrae metodi locali" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Nascondi membri non documentati" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Nascondi classi non documentate" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Nascondi i componenti friend" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Nascondi nei corpo dei documenti" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Elementi interni della documentazione" # XXX "Distingui maiuscole per i nomi dei file"? #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Usa sensitività maiuscolo/minuscolo dei nomi dei file" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Nascondi nome contesti" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Mostra file inclusi" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Genera funzioni inline" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Ordina alfabeticamente la documentazione del membro" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Ordina la lista classi per nomi totalmente-qualificati" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Ordina alfabeticamente breve documentazione" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Abilita sezioni condizionali" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "Genera lista TODO" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Genera lista Test" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Genera lista Bug" # XXX "Genera lista dei (metodi?) deprecati"? #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Genera lista dei deprecated" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Massime linee mostrate per inizializzatori" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Mostra file usati" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Mostra la gerarchia delle cartelle" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Script da richiamare per ottenere la versione di ciascun file" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Sopprimi output" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Mostra avvertimenti" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Notifica elementi non documentati" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Avverte se c'è un errore nei documenti" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Avverte se i parametri della funzione non sono documentati" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Formato notifiche" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Scrivi notifiche su" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Input" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "File e cartelle di input" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Schemi di input" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Ricorri nelle sottodirectory" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Escludi dall'output" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Escludi link simbolici" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Escludi schemi" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Percorso degli esempi" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Esempio schemi" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Esempio ricorsivo" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Percorso delle immagini" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Filtro di input" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Filtro file di input" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Applica filtri sugli schemi dei file" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Browser sorgenti" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Riferimento incrociato con i file sorgenti" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "I riferimenti saranno relativi al codice sorgente" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "Usa collegamenti per HTAGS" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Sorgenti inline" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Nascondi blocchi di commenti speciali" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Riferimento per relazione" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Relazioni di riferimento" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Includi intestazioni letterali" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Genera indice alfabetico" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Colonne dell'indice" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Prefisso da escludere" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "Genera HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "Cartella output HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "Estensioni file HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "File intestazione" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "File piè di pagina" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Foglio di stile" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Alinea membri" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Genera file di aiuto HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "File CHM" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "Posizione HHC" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Genera file .chi" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Genera TOC binaria" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Espandi TOC" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Disabilita indice" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Numero di valori enum per linea" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Genera vista ad albero" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Larghezza vista ad albero" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "Genera LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "Cartella di output LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "Nome comando LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "Nome comando MakeIndex" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Genera output compatto" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Tipo di carta" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Includi pacchetti extra" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "File di intestazione LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "Genera hyperlink PDF" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "Usa pdflatex" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Usa modo batch" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Non includere indice capitoli" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "Genera RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "Cartella di output RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Genera hyperlink" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Estensioni file" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Genera pagine man" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Cartella output del manuale" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Estensioni manuale" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Genera collegamenti" #: parts/doxygen/messages.cpp:202 msgid "XML" msgstr "XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Genera XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "Cartella output XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "Schema XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "File DTD XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Fa il dump del programma ascoltando l'output XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Genera Autogen DEF" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Genera modulo Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Genera PDF e DVI usando LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Rendi l'output del modulo Perl umanamente leggibile" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Variabile prefix dei moduli Perl nei makefile" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocessore" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Abilita preprocesso" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Espandi macro" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Espandi solo macro predefinite" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Cerca file inclusi" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Percorso file da includere" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Schemi file da includere" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Macro predefinite" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Espandi come definito" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Salta funzioni macro" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Esterno" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "File di tag" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Genera file di tag" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "Elenca tutti i file esterni" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Gruppi esterni" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Percorso di Perl" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Genera diagrammi della classe" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Nascondi relazioni non documentate" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "Usa dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Genera un grafico delle dipendenze chiamante" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Genera diagrammi delle classi" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Genera diagramma di collaborazione" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "Genera un grafico che mostra le dipendenze dirette dei gruppi" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "Genera UML riferendosi a diagrammi di ereditarietà e collaborazione" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Mistra relazioni tra i template e le loro istanze" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Genera grafici inclusi" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Genera file inclusi dai grafici" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "" "Genera un grafico di dipendenza delle chiamate per ogni funzione globale o " "metodo di classe" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Genera diagramma della gerarchia" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Mostra le dipendenze che una cartella ha rispetto alle altre" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Formato immagine di dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Percorso a dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Cartelle con ulteriori file di dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Massima larghezza grafico" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Massima altezza grafico" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Massima profondità grafico" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Genera immagini con lo sfondo trasparente" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Genera file di uscita multipli in una sola volta" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Genera legenda" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Rimuovi file intermedi" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Motore di ricerca" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "Nome CGI" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "URL di CGI" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "URL documentazione" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Percorso assoluto alla documentazione" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Percorso assoluto ai binari doxysearch" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Percorsi della documentazione esterna" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Tipo di estensione" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Nome tipo" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Posizione template" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Icona" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Seleziona tipi di file globali" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Tipo estensione:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Nome tipo:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Posizione template:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59 #: src/pluginselectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Tipi globali" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Template del progetto in " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Il template richiesto non esiste ancora.\n" "Sarà aperto immediatamente dopo aver accettato la finestra di dialogo." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Il template per il file selezionato non esiste ancora.\n" "Sarà aperto immediatamente dopo aver accettato la finestra di dialogo." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Il template per il file selezionato è stato cambiato.\n" "Sarà aperto immediatamente dopo aver accettato la finestra di dialogo." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Nuovo file" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Creazione nuovo file" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Cartella:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "A&ggiungi al progetto" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "Un file con questo nome già esiste" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Il file esiste" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Modelli di file" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file

Creates a new file. Also adds it the project if the Add " "to project checkbox is turned on." msgstr "" "Nuovo file

Crea un nuovo file e lo aggiunge anche al progetto se la " "casella Aggiungi al progetto è attiva." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" "Impossibile creare il file. Controlla se la cartella ed il nome file sono " "corretti." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Usa questo se vuoi creare nuovi file nel tuo progetto." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Crea file" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 msgid "" "New file

This part makes the creation of new files easier. Select a " "type in the list to create a file. The list of project file types can be " "configured in project settings dialog, New File Wizard tab. Globally " "available file types are listed and can be configured in TDevelop settings " "dialog, New File Wizard tab." msgstr "" "Nuovo file

Questa parte rende la creazione dei nuovi file più " "semplice. Seleziona un tipo nella lista per creare un file. La lista dei " "tipi di file del progetto può essere configurata nella finestra di dialogo " "delle impostazioni del progetto, etichetta Procedura guidata nuovo file. I tipi di file disponibili globalmente sono elencati, e possono essere " "configurati, nella finestra delle impostazioni di TDevelop, etichetta " "Procedura guidata nuovo file." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "In questo file ci sono modifiche non salvate." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "" "Questo file è stato modificato sul disco dall'ultima che lo si è salvato." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "Conflitto: questo file è stato modificato sul disco e presenta modifiche non " "ancora salvate." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Lista file" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Chiudi selezionato" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Salva selezionato" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Ricarica selezionato" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar

This allows to create and work with view " "sessions. A view session is a set of open documents.

" msgstr "" "Mostra barra degli strumenti della sessione

Permette di creare e " "lavorare con le sessioni vista. Una sessione vista è un insieme di documenti " "aperti.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "Lista file

È la lista dei file aperti.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Apri file" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Apri sessione..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Apri sessione" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Salva sessione" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Nuova sessione..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Elimina sessione" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Salva sessione vista come" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Inserisci il nome della sessione:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Una sessione vista chiamata %1 già esiste.
Desideri " "sovrascriverla?
" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Selettore file" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Selettore file" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector

This file selector lists directory contents and " "provides some file management functions." msgstr "" "Selettore file

Il file selettore elenca contenuti di cartella e " "fornisce alcune funzioni di gestione dei file." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Cartella documento corrente" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display.

To go to a " "directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Qui puoi immettere un percorso per una cartella da mostrare.

Per " "passare a una cartella in cui si è entrati precedentemente, premi la freccia " "a destra e scegline una.

La voce gode del completamento di cartella. Fai " "clic sul tasto destro per scegliere come il completamento dovrebbe avvenire." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Qui puoi immettere un nome di filtro per limitare il numero di file " "mostrati.

Per ripulire il filtro, disattiva il pulsante del filtro a " "sinistra.

Per riapplicare l'ultimo filtro usato, attiva il pulsante del " "filtro." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Questo pulsante cancella il nome del filtro quando disattivo, o riapplica " "l'ultimo filtro usato quando attivo." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Applica ultimo filtro (\"%1\")" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Cancella filtro" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Barra strumenti" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "A&zioni disponibili:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "Azioni se&lezionate:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Sincronizzazione automatica" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Quando un docu&mento diventa attivo" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "Quando un documento è a&perto" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Quando il selettore file diventa visibile" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Ricorda &posizioni:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "Ricorda &filtri:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Sessione" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Ripristina posi&zione" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Ripristina ultimo f&iltro" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box" msgstr "" "

Decide quante posizioni mantenere nella cronologia della casella a scelta " "multipla della posizione" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

Decide quanti filtri mantenere nella cronologia della casella a scelta " "multipla del filtro" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Queste opzioni ti permettono di far sì che il selettore di file si porti " "automaticamente alla cartella della documento attivo al verificarsi di certi " "eventi.

L'autosincronizzazione è pigra, ovvero non avrà effetto " "finché il selettore di file non è visibile.

Nulla di ciò è abilitato in " "modo predefinito, ma puoi sempre sincronizzare la posizione premendo il " "pulsante di sincronizzazione nella barra degli strumenti." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start KDev.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Se questa opzione è abilitata (selezione predefinita), la posizione sarà " "ripristinata quando avvii KDev.

Nota che se la sessione è " "gestita dal gestore di sessione di TDE, la posizione verrà sempre " "ripristinata." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Se questa opzione è abilitata (selezione predefinita), il filtro corrente " "sarà ripristinato quando avvii KDev.

Nota che se la " "sessione è gestita dal gestore di sessione di TDE, il filtro è sempre " "ripristinato.

Nota che alcune impostazioni di " "autosincronizzazione possono annullare il ripristino della posizione se " "attive." #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Disponibile:" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Selezionato:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titolo:" #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Schema:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Aggiungi gruppi di file" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Modifica gruppi di file" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Vista gruppo file" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view

The file group viewer shows all files of the " "project, in groups which can be configured in project settings dialog, " "File Groups tab." msgstr "" "Vista per gruppi di file

La vista per gruppi di file mostra tutti i " "file del progetto, in gruppi che possono essere configurati nella finestra " "di dialogo delle impostazioni del progetto, etichetta Gruppi di File." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262 msgid "File Groups" msgstr "Gruppi di file" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Gruppi di file nella cartella di progetto" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia Utente" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Altri" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Mostra i file non appartenenti al progetto" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Nascondi i file non appartenenti al progetto" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files

Shows files that do not belong to a project " "in a file tree." msgstr "" "Mostra i file non appartenenti al progetto

Mostra i file che non " "appartengono a un progetto in un albero dei file." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Visualizza colonna posizione" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column

Displays a column with the location of " "the files." msgstr "" "Visualizza colonna posizione

Mostra una colonna con il percorso dei " "file." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "Customize..." msgstr "Personalizza..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231 msgid "" "Customize

Opens Customize File Groups dialog where the " "groups can be managed." msgstr "" "Personalizza

Apre la finestra di dialogo Personalizza gruppi di " "file per gestire i gruppi." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259 msgid "Customize File Groups" msgstr "Personalizza i gruppi di file" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Ricarica albero" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "Ricarica albero

Ricarica l'albero dei file del progetto." #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Albero file" #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Vista albero dei file nel progetto" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree

The file viewer shows all files of the project in a tree " "layout." msgstr "" "Albero file

Il visualizzatore di file mostra tutti i file del " "progetto disposti in un albero." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are not " "displayed.

To clear the filter, toggle off the filter button to the " "left.

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Qui puoi inserire un filtro di nomi per diminuire i file non " "visualizzati.

Per ripulire il filtro, disattiva il pulsante filtro a " "sinistra.

Per riapplicare l'ultimo filtro usato, attiva il pulsante filtro." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "Mostra campi VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "Nascondi campi VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields

Shows Revision and Timestamp for each " "file contained in VCS repository." msgstr "" "Mostra campi VCS

Mostra Revisione e Timestamp per " "ogni file contenuto nel deposito VCS." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Sincronizza con deposito" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository

Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Sincronizza con deposito

Sincronizza lo stato dei file con il " "deposito remoto." #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Esegui comando..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Esegui comando di shell" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command

Executes a shell command and outputs its " "result into the current document." msgstr "" "Esegui comando di shell

Esegue un comando di shell il cui output " "finisce nel documento corrente." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Selezione filtro tramite comando..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Selezione filtro tramite comando di shell" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command

Filters selection through a " "shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Selezione filtro tramite comando di shell

Filtra selezioni tramite " "un commando di shell il cui output produce i risultati nel documento " "corrente." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Selezione filtro tramite comando" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Processo terminato con stato %1" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Trova nei file" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Modello:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "Espressione ®olare" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121 #: parts/replace/replacedlg.ui:52 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Distingui m&aiuscole" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Imposta la directory a quella del file corrente" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "Ricorsi&vo" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Limita la ricerca ai file di &progetto" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&File:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "&Escludi:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Nuova vista" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "&Sopprimi errori di ricerca" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "Ce&rca" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.

Possible " "meta characters are:

  • . - Matches any character
  • ^ - " "Matches the beginning of a line
  • $ - Matches the end of a " "line
  • \\< - Matches the beginning of a word
  • \\> - " "Matches the end of a word
The following repetition operators exist:" "
  • ? - The preceding item is matched at most once
  • * - " "The preceding item is matched zero or more times
  • + - The preceding " "item is matched one or more times
  • {n} - The preceding item " "is matched exactly n times
  • {n,} - The preceding item " "is matched n or more times
  • {,n} - The preceding item " "is matched at most n times
  • {n,m} - The " "preceding item is matched at least n, but at most m times.Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\n." msgstr "" "Inserisci qui l'espressione regolare da usare per la ricerca.

    I meta " "caratteri ammissibili sono:

    • . - Corrisponde ad un carattere " "qualsiasi
    • ^ - Corrisponde all'inizio di una riga
    • $ - " "Corrisponde alla fine di una riga
    • \\< - Corrisponde all'inizio " "di una parola
    • \\> - Corrisponde alla fine di una parolaEsistono i seguenti operatori di reiterazione
      • ? - " "L'elemento precedente è presente almeno una volta
      • * - L'elemento " "precedente è presente zero o più volte
      • + - L'elemento precedente è " "presente una o più volte
      • {n} - L'elemento precedente è " "presente esattamente n volte
      • {n,} - L'elemento " "precedente è presente n o più volte
      • {,n} - " "L'elemento precedente è presente al più n volte
      • {n,m} - L'elemento precedente è presente non meno di n ma non più " "di m volte.
      Inoltre, sono possibili i riferimenti alle " "espressioni tra parentesi tramite la notazione \\n." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas" msgstr "" "Inserisci qui lo schema del nome dei file da cercare. Puoi indicare più " "schemi, separandoli con una virgola" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it " "here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, " "resulting in the regular expression to search for." msgstr "" "Puoi scegliere un modello per lo schema della casella a scelta multipla e " "modificarla qui. La stringa %s nel modello sarà sostituita dal campo dello " "schema di input, risultando nell'espressione regolare da cercare." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Per favore inserisci uno schema di ricerca" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Output di grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files

      This window contains the output of a grep command. " "Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding " "source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Trova nei file

      Questa finestra contiene l'output di un comando " "grep. Facendo clic su un elemento nella lista si aprirà automaticamente il " "corrispondente file sorgente e il cursore si posizionerà alla linea " "corrispondente." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Output del comando grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "Trova nei fi&le..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Cerca per espressioni in diversi file" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files

      Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter " "a regular expression which is then searched for within all files in the " "directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a " "match directly." msgstr "" "Trova nei file

      Apre la finestra di dialogo 'Cerca nei file' dove " "puoi inserire una espressione regolare che viene ricercata in tutti i file " "nelle cartelle che hai specificato. Le corrispondenze saranno visualizzate " "ed è possibile passare a una corrispondenza direttamente." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep

      Opens the find in files dialog and sets the pattern to the " "text under the cursor." msgstr "" "Grep

      Apre la ricerca nella finestra dei file e imposta lo schema a " "un testo in corrispondenza del cursore." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Risultati ricerca" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Impossibile creare file temporale per la ricerca." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** %n corrispondenza trovata. ***\n" "*** %n corrispondenze trovate. ***" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole

      This window contains an embedded konsole window. It will " "try to follow you when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsole

      Questa finestra ne contiene una di konsole integrata che " "proverà a seguirti quando navighi nelle cartelle dei sorgenti" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Finestra di console integrata" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Apri come UTF-8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Apri come" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As

      Lists all encodings that can be used to open the selected " "file." msgstr "" "Apri con

      Elenca tutte le codifiche che possono essere usate per " "aprire il file selezionato." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Apri con" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With

      Lists all applications that can be used to open the " "selected file." msgstr "" "Apri con

      Elenca tutte le applicazioni che possono essere usate per " "aprire il file selezionato." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Apri con..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With...

      Provides a dialog to choose the application to open " "the selected file." msgstr "" "Apri con...

      Fornisce una finestra di dialogo per scegliere " "l'applicazione per aprire il file selezionato." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Output dell'applicazione" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output

      The stdout/stderr output window is a replacement " "for terminal-based application communication. Running terminal applications " "use this instead of a terminal window." msgstr "" "Output dell'applicazione

      La finestra di output di stdout/stderr è " "una sostituzione per le comunicazioni di applicazioni basate su terminale. " "Se esegui applicazioni da terminale usa questa funzione invece di ricorrere " "a una finestra di terminale." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Output dei programmi utente eseguiti" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Premi Invio per continuare!" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Asserzione non riuscita: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Cancella output" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Copia linee selezionate" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Salva non filtrato" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "Salva output non filtrato" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Modifica filtro" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "compilazione di" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "compilato" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "Si sta generando" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "Si sta facendo il link" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "creazione in corso" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "Si sta installando" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:124 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Compilazione abortita ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:129 msgid "*** Success ***" msgstr "*** successo ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:142 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Si sta entrando nella cartella %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:149 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Si sta lasciando la cartella %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Messaggi di output" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output

      The messages window shows the output of the " "compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler " "error messages, click on the error message. This will automatically open the " "source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/" "warning." msgstr "" "Messaggi

      La finestra dei messaggi mostra l'output del compilatore e " "degli altri strumenti di compilazione come make, ant, uic, dcopidl, ecc. Per " "i messaggi di errore del compilatore, fai clic sul messaggio di errore. " "Verrà automaticamente aperto il file sorgente e impostato il cursore alla " "linea che ha causato l'errore/avvertimento del compilatore." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Messaggi di output del compilatore" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "E&rrore successivo" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Vai al prossimo errore" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error

      Switches to the file and line where the next error was " "reported from." msgstr "" "Prossimo errore

      Passa al file e alla linea dove si trova il " "prossimo errore." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "Errore &precedente" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Vai all'errore precedente" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error

      Switches to the file and line where the previous " "error was reported from." msgstr "" "Errore precedente

      Passa al file e alla linea dove si trova il " "precedente errore." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:569 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Il processo è terminato con degli errori" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:574 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Il processo è terminato correttamente" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:701 msgid "Line Wrapping" msgstr "A capo automatico" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:703 msgid "" "Line wrapping

      Enables or disables wrapping of command lines " "displayed." msgstr "" "A capo automatico

      Abilita o disabilita il rimando a capo delle " "linee di comando visualizzate." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:706 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Output molto breve del compilatore" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Very short compiler output

      Displays only warnings, errors and the " "file names which are compiled." msgstr "" "Output molto breve del compilatore

      Mostra solo avvertimenti, errori " "e i nomi di file che sono compilati." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:709 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Output breve del compilatore" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "" "Short compiler output

      Suppresses all the compiler flags and formats " "to something readable." msgstr "" "Output breve del compilatore

      Sopprime tutti i flag del compilatore " "e formatta in qualcosa di leggibile." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:712 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Output completo del compilatore" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Full compiler output

      Displays unmodified compiler output." msgstr "" "Output completo del compilatore

      Visualizza l'output del compilatore " "senza modifiche." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Mostra messaggi di navigazione della cartella" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:718 msgid "" "Show directory navigation messages

      Shows cd commands that " "are executed while building." msgstr "" "Mostra messaggi di navigazione della cartella

      Mostra i comandi " "cd che si eseguono mentre si compila." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "&Part Explorer" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "TDETrader query execution" msgstr "Esecuzione interrogazione TDETrader" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer

      Shows a dialog for TDETrader query execution. Search " "your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader." msgstr "" "Part Explorer

      Mostra una finestra di dialogo per l'esecuzione di " "interrogazioni di TDETrader. Cerca la tua documentazione TDE per maggiori " "informazioni sui servizi TDE e su TDETrader." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Nome: %1 | Tipo: %2 | Valore: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Part Explorer -- Un lister di servizi" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services

      Results (if any) are shown grouped by matching " "service name." msgstr "" "Servizi corrispondenti

      I risultati (se ve ne sono) sono mostrati " "raggruppati secondo il nome del servizio corrispondente." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Nessun servizio corrispondente al criterio." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Apri veloce..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Apertura rapida dei file del progetto" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open

      Provides a file name input form with completion listbox " "to quickly open file in a project." msgstr "" "Apri veloce

      Fornisce un form di input del nome di file con casella " "a lista di completezza per aprire velocemente file in un progetto." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Apertura rapida classe..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Trova classe nel progetto" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class

      Provides a class name input form with completion listbox " "to quickly open a file where the class is defined." msgstr "" "Trova classe

      Fornisce un form di input del nome della classe con " "casella a lista di completezza per aprire velocemente un file dove è " "definita la classe." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Apertura rapida metodo..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Apertura veloce funzione nel progetto" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Passa a..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Passa a" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to

      Prompts to enter the name of previously opened file to " "switch to." msgstr "" "Passa a

      Chiede di immettere il nome del file aperto precedentemente " "per potervi ritornare." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "&Nome classe:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "&Lista classi:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Seleziona la posizione della classe %1" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110 #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Nome classe:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "&Nome file:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "&Lista dei file:" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Seleziona un argomento o file della funzione %1" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "&Nome funzione:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "&Lista funzioni:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Errore: non posso trovare nomi di funzioni corrispondenti." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179 msgid "No match" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183 msgid "Successfully matched" msgstr "Corrispondenza riuscita" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Errore di compilazione, l'espressione regolare non è valida" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "Gli operatori di ripetizione non devono apparire come primo carattere" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Uso scorretto degli operatori di retro riferimento" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Sostegno non corrispondente per operatori di intervallo" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Parentesi non corrispondenti per operatori di lista" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Uso non valido dell'operatore di intervallo" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141 msgid "Unknown character class" msgstr "Classe carattere sconosciuta" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144 msgid "Invalid collating element" msgstr "Elemento di confronto non valido" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Parentesi non corrispondenti per operatori di gruppo" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Retro riferimento a sottoespressione non valido" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153 msgid "Trailing backslash" msgstr "Trascinamento backslash" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Uso non valido di operatori di schema" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160 msgid "Regular expression too large" msgstr "Espressione regolare troppo complessa" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Debug dell'espressione regolare..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Debug espressione regolare" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 msgid "" "Debug regular expression

      Allows to enter a regular expression and " "validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX " "regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Debug espressione regolare

      Permette di digitare un'espressione " "regolare e di convalidarla. È possibile controllare la sintassi di POSIX " "base, espressioni regolari POSIX estese e anche la sintassi permessa dalle " "classi TQRegExp e KRegExp." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace

      This window shows a preview of a string replace operation. " "Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the " "whole file from the operation. Clicking on a line in the list will " "automatically open the corresponding source file and set the cursor to the " "line with the match." msgstr "" "Sostituisci

      La finestra mostra un'anteprima di una operazione di " "sostituzione stringa. Deseleziona una linea per escludere la sostituzione. " "Deseleziona un file per escludere l'intero file dall'operazione. Facendo " "clic su una linea nella lista si aprirà automaticamente il corrispondente " "file sorgente e si imposterà il cursore alla linea con la corrispondenza." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Sostituzione stringa larga del progetto" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Trova, seleziona e sostituisci..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace

      Opens the project wide string replacement " "dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then " "searched for within all files in the locations you specify. Matches will be " "displayed in the Replace window, you can replace them with the " "specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole " "replace." msgstr "" "Trova-Seleziona-Sostituisci

      Apre la finestra di dialogo di " "sostituzione stringa larga del progetto dove puoi inserire una stringa o " "un'espressione regolare che viene ricercata in tutti i file nel percorso che " "hai specificato. Le corrispondenze saranno visualizzate nella finestra " "Sostituisci e potrai sostituirle con la stringa specifica, escluderle " "dall'operazione di sostituzione o annullare l'intera sostituzione." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Sostituisci progetto esteso: %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide

      Opens the find in files dialog and sets the " "pattern to the text under the cursor." msgstr "" "Sostituisci progetto esteso

      Apre la finestra di dialogo di ricerca " "file e imposta lo schema a un testo in corrispondenza del cursore." #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Scripting" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Frammenti di codice" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

      This is a list of available snippets." msgstr "" "Frammento di codice

      È una lista di frammenti di codice disponibili." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Inserisci un frammento di codice" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Mostra albero dei frammenti di codice" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "SnippetPart" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 msgid "SnippetPart for TDevelop" msgstr "SnippetPart per TDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autore" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Aggiungi gruppo" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Tutti" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "" "Vuoi veramente rimuovere questo gruppo e tutti i suoi frammenti di codice?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Modifica frammento di codice" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Modifica gruppo" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Aggiungi elemento..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Aggiungi gruppo..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Inserisci il valore per %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Inserisci valori per variabili" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Inserisci i valori di sostituzione per queste variabili:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Abilita questa opzione per salvare il valore immesso a destra come valore " "predefinito per questa variabile" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Se abiliti questa opzione, il valore immesso alla destra sarà salvato. Se " "usi la stessa variabile in seguito, anche in un altro frammento di codice, " "il valore immesso a destra sarà il valore predefinito per quella variabile." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Inserisci i valori di sostituzione per %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Ren&di i valori di default" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename " "with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a " "value for this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose " "a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically " "be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please " "use the settings dialog to do so." msgstr "" "Per usare le variabili in un frammento di codice, devi solo racchiudere il " "nome della variabile tra caratteri $. Quando usi il frammento di codice, ti " "sarà chiesto un valore per questa variabile. \n" "Esempio di frammento di codice: questa è una $VARIABILE$\n" "Quando usi questo frammento di codice ti sarà chiesto di indicare un valore " "per la variabile $VARIABILE$. Tutte le occorrenze di $VARIABILE$ saranno " "sostituite con quello che hai specificato.\n" "Se ti serve un carattere singolo $ in un frammento di codice, che non è " "usato per racchiudere una variabile, ma per rappresentare il carattere " "dollaro stesso, digita $$ (due caratteri dollaro). Essi saranno sostituiti " "automaticamente con un singolo carattere $ quando usi il frammento di " "codice.\n" "Se vuoi cambiare il delimitatore predefinito in qualcosa di differente, " "allora usa la finestra delle impostazioni." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Aiuto su \"Frammento di codice\"" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Struttura testo" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

      This browser shows the structure of the text." msgstr "Struttura testo

      Questo browser mostra la struttura del testo." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Struttura testo" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Applicazioni note" #: parts/tools/tools_part.cpp:50 msgid "Tools Menu" msgstr "Menu strumenti" #: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Strumenti esterni" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Applicazioni:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "Menu s&trumenti:" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Un elemento con questo titolo già esiste." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Aggiungi al menu strumenti" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Aggiunti al menu contestuale file" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Aggiungi ai menu contestuali di cartella" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Controllo memoria con Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Impossibile trovare valgrind nel $PATH. Assicurati che sia installato " "correttamente." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Valgrind non è stato trovato" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Impossibile trovare tdecachegrind nel $PATH. Assicurati che sia installato " "correttamente." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "KCachegrind non trovato" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Output di valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind

      Shows the output of the valgrind. Valgrind detects
      use " "of uninitialized memory
      reading/writing memory after it has been " "free'd
      reading/writing off the end of malloc'd blocks
      reading/writing " "inappropriate areas on the stack
      memory leaks -- where pointers to " "malloc'd blocks are lost forever
      passing of uninitialised and/or " "unaddressable memory to system calls
      mismatched use of malloc/new/new [] " "vs free/delete/delete []
      some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind

      Mostra l'output di valgrind. Valgrind rileva
      l'uso di " "memoria non inizializzata
      letture/scritture in memoria dopo che è stata " "deallocata
      letture/scritture che oltrepassano i blocchi allocati con " "malloc
      letture/scritture in aree improprie sullo stack
      perdite di " "memoria -- quando i puntatori ai blocchi allocati sono persi per " "sempre
      passaggio di memoria non inizializzata e/o non indirizzabile a " "chiamate di sistema
      un uso non corrispondente di malloc/new/new [] contro " "free/delete/delete []
      alcuni abusi dell'API pthread POSIX." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "Controlla perdita di memoria &valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Controlla perdita di memoria valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check

      Runs Valgrind - a tool to help you find " "memory-management problems in your programs." msgstr "" "Controlla perdita di memoria valgrind

      Esegue Valgrind - uno " "strumento che ti aiuta a trovare i problemi di gestione della memoria nei " "tuoi programmi." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "P&rofilatura con KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Profilatura con KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind

      Runs your program in calltree and then " "displays profiler information in KCachegrind." msgstr "" "Profilatura con KCachegrind

      Esegue il programma in calltree e poi " "visualizza informazioni sul profiler in KCachegrind." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Apri output di valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Impossibile aprire l'output di valgrind: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "C'è già un'istanza di valgrind in esecuzione." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "No." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Thread" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "Apri &output valgrind..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Espandi tutti gli elementi" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Richiudi tutti gli elementi" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Controllo Versione" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Nessuno" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Mostra menu contestuale" #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Usa impostazioni editor globale" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Impossibile aprire il file %1 in scrittura." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Impossibile trovare configure.in.in, configure.in o configure.ac per " "aggiornare la versione del progetto." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Per favore inserisci un percorso." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "'%1' non è un percorso assoluto." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "'%1' non è un percorso relativo." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "'%1' non esiste." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "'%1' non è una cartella." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "'%1' non è una valida cartella di progetto." #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Supporto linguaggi aggiuntivi" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project " "might contain." msgstr "" "Il linguaggio principale è '%1'. Scegli i linguaggi aggiuntivi che il " "progetto può contenere." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Profilo da caricare" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "File da caricare" #: src/main.cpp:32 msgid "The TDevelop Integrated Development Environment" msgstr "L'ambiente di sviluppo integrato TDevelop" #: src/main.cpp:33 msgid "TDevelop" msgstr "TDevelop" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "(c) 1999-2007, Gli sviluppatori di KDevelop" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Coordinatore release, miglioramenti complessivi, supporto al Pascal, " "supporto al C++, nuovi file e parti di documentazione" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Coordinatore release, Documentazione API, Patch Doxygen e auto progetto" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "Completamento del codice C++ avanzato, supporto C++, diverse migliorie" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Idea iniziale, architettura di base, maggior parte del codice iniziale" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "Correzioni bug per KTabBar" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Supporto a Java e Objective C" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Interfaccia debugger" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "Supporto PHP, varie sul menu contestuale" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "TDE application templates" msgstr "Modelli di applicazioni TDE" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Dist part, supporto bash, modelli di applicazione" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Diversi componenti, indicizzazione htdig" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Aiuto con gestione Automake e contenitore classe persistente" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and " "improvements" msgstr "" "Patch per il gestore automake, aggiornamento plugin Astyle, patch del plugin " "e miglioramenti" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Adattamenti per le TQt 3, supporto patch, valgrind, diff e perforce" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 msgid "" "TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java " "support" msgstr "" "Componente TQEditor, completamento del codice, componente Abbrev, supporto C+" "+, supporto Java" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Aiuto con l'infrastruttura KParts" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Supporto Ada" #: src/main.cpp:54 msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support" msgstr "Gestore progetto TQMake, Supporto TQt4" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 msgid "TQMake projectmanager" msgstr "Gestore progetto TQMake" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes" msgstr "Modalità MDI, TQEditor, correzione bug" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, riprogettazione di CvsPart, patch, correzione bug" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Plugin di sostituzione, plugin dei segnalibri, plugin FileList e CTags2. " "Miglioramenti complessivi e patch" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Part e altre piccole cose per Filecreate e patch" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "Supporto ClearCase" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Supporto Ruby" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Componente editor Kate" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "Componente di documentazione HTML" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Documentazione Fortran" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Utilità documentazione Python" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Procedura guidata per doxygen" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Componente selettore file" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Progettista codice" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "Completamento codice C++, contenitore classe persistente" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Patch" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Aiuto per il supporto Perl" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Vista indice documentazione" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Cerca documentazione, patch per il gestore progetto di qmake, miglioramenti " "di usabilità, correzioni bug... " #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 msgid "TQMake project manager patches" msgstr "Patch del gestore progetti TQMake" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "Pulizia e correzione bug per qEditor, AutoMake e molte altre cose" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, patch per debugger e usabilità" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Artwork per il linguaggio Ruby" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Caricamento impostazioni" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "Avvio GUI" #: src/main_assistant.cpp:32 msgid "" "The TDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "L'ambiente di sviluppo integrato TDevelop:\n" "assistente e visualizzatore documentazione" #: src/main_assistant.cpp:33 msgid "TDevelop Assistant" msgstr "Assistente TDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&Interrompi" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop

      Stops all running processes (like building process, grep " "command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a " "process to stop." msgstr "" "Interrompi

      Interrompi tutti i processi in esecuzione (come " "compilazione processo, comando grep, ecc.). Quando posto su una barra di " "strumenti provvede un menu a comparsa per scegliere un processo da " "interrompere." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Lascia attaccare/staccare la barra dei menu." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Lascia configurare le scorciatoie." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Lascia configurare la barra degli strumenti." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Lascia configurare il sistema di notifiche." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 msgid "Configure TDevelop" msgstr "Configura TDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:153 msgid "Lets you customize TDevelop." msgstr "Lascia personalizzare TDevelop." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Mostra barra di stato" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

      Hides or shows the statusbar." msgstr "Mostra barra di stato

      Nasconde o mostra la barra di stato." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "P&rossima finestra" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Prossima finestra" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

      Switches to the next window." msgstr "Prossima finestra

      Passa alla prossima finestra." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "Finestra &precedente" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Finestra precedente" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

      Switches to the previous window." msgstr "Finestra precedente

      Passa alla precedente finestra." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "U<ima finestra acceduta" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Ultima finestra acceduta" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window

      Switches to the last viewed window (Hold the " "Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)." msgstr "" "Ultima finestra acceduta

      Passa all'ultima finestra vista (Tieni il " "tasto Alt premuto e poi premi ripetutamente il tasto freccia Su)." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "Prima &finestra acceduta" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Prima finestra acceduta" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window

      Switches to the first accessed window (Hold " "the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)." msgstr "" "Prima finestra acceduta

      Passa alla prima finestra acceduta (Tieni " "premuto il tasto Alt e poi premi ripetutamente il tasto freccia Giù)." #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Configura i plugin..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "Configura &editor..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Configura impostazioni editor" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

      Opens editor configuration dialog." msgstr "" "Configura editor

      Apre la finestra di configurazione dell'editor." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

      Lets you switch the menubar on/off." msgstr "" "Mostra barra menu

      Lascia attaccare/staccare la barra dei menu." #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Assegna acceleratore..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Cancella acceleratore" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Cambia il numero del pulsante" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Nuovo numero di acceleratore:" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "Sposta all'aggancio sinistro" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "Sposta all'aggancio destro" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "Sposta all'aggancio basso" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Apri file" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file

      Opens an existing file without adding it to the project." msgstr "" "Apri file

      Apre un file esistente senza aggiungerlo al progetto.

      " #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Apre file aperti di recente." #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Salva tutti i file modificati" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

      Saves all modified files." msgstr "Salva tutto

      Salva tutti i file modificati." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "Annulla &tutto" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Annulla tutte le modifiche" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all

      Reverts all changes in opened files. Prompts to save " "changes so the reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Annulla tutto

      Annulla tutti i cambiamenti nei file aperti. Chiede " "di salvare tali cambiamenti così da poter annullare tutte le modifiche dei " "file." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Chiude il file corrente" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Chiude il file corrente." #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Chiudi tutti i file" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

      Close all opened files." msgstr "Chiudi tutto

      Chiude tutti i file aperti." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622 msgid "Close All Others" msgstr "Chiudi tutti gli altri" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "Chiude altri file" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

      Close all opened files except current." msgstr "" "Chiudi tutti gli altri

      Chiude tutti i file aperti tranne il " "corrente." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

      Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "" "Indietro

      Si sposta indietro di un passo nella cronologia di " "navigazione." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

      Moves forward one step in the navigation history." msgstr "" "Indietro

      Si sposta indietro di un passo nella cronologia di " "navigazione." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Vai all'ultima posizione di modifica" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position

      Open the last edited file and position " "cursor at the point of edit" msgstr "" "Vai all'ultima posizione di modifica

      Apre l'ultimo file modificato " "e posiziona il cursore al punto di modifica" #: src/partcontroller.cpp:1001 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "Il file \"%1\" è stato modificato in memoria. Sei sicuro di volerlo " "ricaricare? (I cambiamenti locali andranno persi.)" #: src/partcontroller.cpp:1002 msgid "File is Modified" msgstr "Il file è stato modificato" #: src/partcontroller.cpp:1116 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Il file \"%1\" è stato modificato sul disco.\n" "\n" "Sei sicuro di volerlo sovrascrivere? (I cambiamenti esterni andranno persi.)" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "File Externally Modified" msgstr "Il file è stato modificato esternamente" #: src/partcontroller.cpp:1117 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Non sovrascrivere" #: src/partcontroller.cpp:1476 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in " "memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Conflitto: il file \"%1\" è stato cambiato sul disco mentre lo si modificava " "in memoria.\n" "\n" "Dovresti capire cosa è successo prima di salvare per accertarti di non " "perdere dati." #: src/partcontroller.cpp:1478 msgid "Conflict" msgstr "Conflitto" #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Attenzione: il file \"%1\" è stato cancellato dal disco.\n" "\n" "Se non era nelle tue intenzioni assicurati di aver salvato ora questo file." #: src/partcontroller.cpp:1487 msgid "File Deleted" msgstr "File cancellato" #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Il file \"%1\" è stato cambiato sul disco.\n" "\n" "Vuoi ricaricarlo?" #: src/partcontroller.cpp:1495 msgid "File Changed" msgstr "File cambiato" #: src/partcontroller.cpp:1794 src/partcontroller.cpp:1815 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Caricamento: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin
      Plugin %1 could not be loaded
      Library " "loader error: %2" msgstr "" "Impossibile caricare plugin
      Il plugin %1 non può essere " "caricato
      Errore di caricamento libreria: %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Impossibile caricare plugin" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 msgid "TDevelop Profile Editor" msgstr "Editor dei Profili di TDevelop" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "(c) 2004, Gli sviluppatori di KDevelop" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 msgid "Core" msgstr "Core" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Plugin centrale" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Plugin globali" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Progetto plugin" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Aggiungi profilo" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Rimuovo i profili selezionati con tutti i relativi sottoprofili?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Rimuove profilo" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Impossibile rimuovere questo profilo perché non è locale (creato " "dall'utente)." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "Questo plugin è già contenuto nella lista dei plugin disabilitati." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Abilita plugin" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "Questo plugin è già contenuto nella lista dei plugin abilitati." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Disabilita plugin" #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "A&pri progetto..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Apri progetto" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

      Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "Apri progetto

      Apre un progetto KDevelop3 o KDevelop2." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Apri progetto &recente" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Apre un progetto recente" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

      Opens recently opened project." msgstr "Apre un progetto recente

      Apre un progetto aperto di recente." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "C&hiudi Progetto" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Chiudi progetto" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

      Closes the current project." msgstr "Chiudi progetto

      Chiude il progetto corrente." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "&Opzioni progetto" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Opzioni progetto" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

      Lets you customize project options." msgstr "" "Opzioni progetto

      Lascia personalizzare le opzioni del progetto." #: src/projectmanager.cpp:133 msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.kdevelop|file progetto TDevelop 3\n" "*.kdevprj|file progetto TDevelop 2" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Opzioni Progetto" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Sei sicuro di voler riaprire il progetto corrente?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Riapri" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Non riaprire" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Modifica in corso del plugin di profile..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Caricamento plugin progetto..." #: src/projectmanager.cpp:290 msgid "error during restoring of the TDevelop session !" msgstr "errore durante il ripristino della sessione di TDevelop!" #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Progetto caricato." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Impossibile leggere file di progetto: %1" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Questo non è un file di progetto valido." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Impossibile scrivere il file progetto." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Non è stato trovato alcun plugin per la gestione del progetto %1." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Non è possibile creare alcun plugin per la gestione del progetto %1." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "Non è stato trovato alcun plugin per linguaggio per %1." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Non è possibile creare alcun plugin per linguaggio per %1." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "URL non valida." #: src/projectmanager.cpp:623 msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "Non hai 'kdevprj2kdevelop' installato." #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "Il file %1 non contiene un valido file XML.\n" "Il caricamento della sessione non è riuscito." #: src/projectsession.cpp:94 msgid "" "The file %1 does not contain a valid TDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "Il file %1 non contiene una valida sessione di progetto di TDevelop " "('KDevPrjSession').\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "Il tipo di documento sembra essere: '%1'." #: src/simplemainwindow.cpp:99 msgid "TDevelop &Programming Handbook" msgstr "Manuale di programmazione per TDevelop" #: src/simplemainwindow.cpp:109 msgid "" "Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; " "otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment " "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" msgstr "" "Impossibile trovare i plugin, TDevelop non funzionerà correttamente.\n" "Assicurati che TDevelop sia installato nella tua cartella di TDE altrimenti " "aggiungi il percorso di installazione di TDevelop alla variabile d'ambiente " "TDEDIRS ed esegui tdebuildsycoca. Quindi riavvia TDevelop.\n" "Esempio per utenti BASH:\n" "export TDEDIRS=/percorso/di/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:116 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Impossibile trovare plugin" #: src/simplemainwindow.cpp:422 msgid "Raise &Editor" msgstr "Alza &editor" #: src/simplemainwindow.cpp:424 msgid "Raise editor" msgstr "Alza editor" #: src/simplemainwindow.cpp:425 msgid "Raise editor

      Focuses the editor." msgstr "Alza editor

      Focalizza sull'editor." #: src/simplemainwindow.cpp:427 msgid "Lower All Docks" msgstr "Abbassa tutte le aree di aggancio" #: src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Passa al prossimo TabWidget" #: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Dividi ori&zzontalmente" #: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445 msgid "Split &Vertical" msgstr "Dividi &verticalmente" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "Dividi ori&zzontalmente e apri" #: src/simplemainwindow.cpp:453 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "Dividi &verticalmente e apri" #: src/simplemainwindow.cpp:457 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Passa all'area di aggancio sinistra" #: src/simplemainwindow.cpp:460 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Passa all'area di aggancio destra" #: src/simplemainwindow.cpp:463 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Passa all'area di aggancio sul fondo" #: src/simplemainwindow.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Versione %1" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Linea: %1 Colonna: %2 " #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Azioni per %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Checkin" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Uncheckout" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Crea elemento" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Rimuovi elemento" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "Lista i checkout" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Errori di output di clearcase durante il diff." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Errori durante il diff" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "Clearcase ha prodotto errori durante il diff. Vuoi continuare ancora?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Non ci sono differenze rispetto al deposito." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Nessuna differenza trovata" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Commento Clearcase" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Inserisci messaggio di Log:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Riserva" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "Finestra di annotazione CVS" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Annota" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "Annotazione non riuscita con stato di uscita == %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Annotazione non riuscita" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "La revisione selezionata non esiste." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "Checkout da CVS" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Seleziona una cartella di progetto valida" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Scegli un server CVS." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Riempi i campi del modulo CVS." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Stai facendo commit dei cambiamenti senza alcun commento. Ciò non è una " "buona pratica. Continuare comunque?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "Avvertimento di commit al CVS" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "domanda quando si fa commit di log vuoti" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Errore: le revisioni passate sono vuote!" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Errore durante il diff" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Si è verificato un errore durante la generazione delle differenze." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "Finestra di CVS Log & Diff" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Log dal CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Differenze tra %1 e %2" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Log non riuscito con Stato di uscita == %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Log non riuscito" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "collegamento su cui si è fatto clic non valido" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "" "Riscontrato errore durante la rilevazione della posizione del deposito." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS

      Concurrent Versions System operations window. Shows output of " "Cervisia CVS Service." msgstr "" "CVS

      Finestra per le operazioni del Concurrent Versions System. " "Mostra l'output del Cervisia CVS Service." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "Output CvsService" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CvsService" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "output cvs" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "Fai &commit al deposito" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Esegui commit file" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

      Commits file to repository if modified." msgstr "" "Esegui commit file

      Esegue il commit di file nel deposito se sono " "stati modificati." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&Differenza tra Revisioni" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Genera differenze" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

      Builds difference between releases." msgstr "Genera differenze

      Genera le differenze tra le release." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "Genera &Log" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Genera log" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

      Produces log for this file." msgstr "Genera log

      Produce log per questo file." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&Annota" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Genera annotazioni" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

      Produces annotations for this file." msgstr "Annota

      Produce annotazioni per questo file." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "A&ggiungi al deposito" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Aggiungi file al deposito" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

      Adds file to repository." msgstr "Aggiungi al deposito

      Aggiungi un file al deposito." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "Modifica fil&e" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Segna come modificato" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

      Mark the files as being edited." msgstr "Segna come modificato

      Segna i file come modificati." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "File &non modificati" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Rimuove gli indicatori di modifica dai file" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

      Remove the editing mark from the files." msgstr "" "Rimuove gli indicatori di modifica

      Rimuove le marcature modificate " "dai file." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "Mo&stra modificatori" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Mostra modificatori" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

      Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "Mostra modificatori

      Mostra la lista degli utenti che stanno " "modificando i file." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Aggiungi al deposito come &binario" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Aggiungi al deposito come binario" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary

      Adds file to repository as binary (-kb " "option)." msgstr "" "Aggiungi al deposito come binario

      Aggiungi file al deposito come " "binario (opzione -kb)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "&Rimuovi dal deposito" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Rimuovi dal deposito" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

      Removes file(s) from repository." msgstr "Rimuovi dal deposito

      Rimuovi file dal deposito." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "A&ggiorna/Inverti a un'altra release" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Aggiorna/inverti" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release

      Updates/reverts file(s) to another " "release." msgstr "" "Aggiorna/Inverti a un'altra release

      Aggiorna/inverti file a " "un'altra release." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "&Elimina flag sticky" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Rimuovi il flag sticky" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

      Removes sticky flag from file(s)." msgstr "Rimuovi il flag sticky

      Rimuovi il flag sticky dal(i) file." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "Crea &Tag / Branch" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Crea tag/branch" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

      Tags/branches selected file(s)." msgstr "Crea tag/branch

      Produce Tag/branch dal(i) file selezionati." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "&Elimina tag" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Elimina tag" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

      Delete tag from selected file(s)." msgstr "Elimina tag

      Elimina tag dal(i) file selezionati." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Ignora in operazioni CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Ignora in operazioni CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations

      Ignore file(s) by adding it to .cvsignore " "file." msgstr "" "Ignora in operazioni CVS

      Ignora file aggiungendoli al file ." "cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "&Non ignorare in operazioni CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Non ignorare in operazioni CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations

      Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Non ignorare in operazioni CVS

      Non ignorare file eliminandoli\n" "dal file .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "&Log al Server" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Login al server" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

      Logs in to the CVS server." msgstr "Login al server

      Fa il login al server CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "L&ogout dal server" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Logout dal server" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

      Logs out from the CVS server." msgstr "Logout dal server

      Fa il logout dal server CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

      Produces annotation output for this file." msgstr "" "Genera annotazioni

      Produce annotazioni di output per questo file." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

      Mark the files as beeing edited." msgstr "Segna come modificato

      Segna i file come modificati." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Apri prima un progetto.\n" "L'operazione sarà interrotta." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "C'è già un'operazione CVS in esecuzione: vuoi interromperla\n" "ed eseguire quella nuova?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: Operazione già in sospeso " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "Nessuno del(i) file selezionati sembra essere valido per il deposito." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Impossibile fare checkout" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "Vuoi veramente non modificare i file selezionati?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS - Non modifica i file" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Non modifica" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Modifica" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Spiacente, non posso eseguire diff." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Si stanno creando Tag/Branch per i file..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Rimozione tag dai file..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Impossibile trovare i KPart di Cervisia. \n" "L'integrazione con Cervisia non sarà disponibile. Controlla la tua\n" "installazione di Cervisia e riprova. La causa era:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Vuoi che i file siano aggiunti anche al deposito CVS?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - Nuovi file aggiunti al progetto" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Non aggiungere" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "domanda quando si aggiungono nuovi file" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Vuoi rimuoverli anche dal deposito CVS?\n" "Attenzione: saranno rimossi anche dal disco." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - File rimossi dal progetto" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "domanda quando si rimuovono file" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Operazione interrotta (processo ucciso)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS Diff" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "CVS ha prodotto errori durante il diff." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "CVS ha prodotto errori durante il diff. Vuoi continuare ancora?" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Lavoro avviato: %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Lavoro annullato dall'utente ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Lavoro terminato con codice di uscita == %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "comando CVS eseguito..." #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Utente" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "Nessun file della tua ricerca è segnato come modificato." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "Inizializza deposito CVS" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "'cvs init' non ha terminato in modo corretto. Controlla se cvs è installato " "e se funziona correttamente." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "'cvs init' è terminato con stato %1. Controlla se la posizione di cvs è " "corretta." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "'cvs import' non ha terminato correttamente. Controlla se cvs è installato e " "se funziona correttamente." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is " "correct." msgstr "" "'cvs import' è terminato con stato %1. Controlla se la posizione di cvs è " "corretta." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Invia Perforce" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "Ins&erisci descrizione:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "C&lient:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Utente:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&File:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Immetti il nome del client P4." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Inserisci l'utente P4." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "La lista delle modifiche non contiene alcun file." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

      Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "Modifica

      Apre file in un workspace del client la modifica." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Revert" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

      Discards changes made to open files." msgstr "Revert

      Scarta le modifiche fatte per aprire i file." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

      Sends changes made to open files to the depot." msgstr "Invia

      Invia le modifiche fatte per aprire i file al deposito." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

      Copies files from the depot into the workspace." msgstr "" "Sincronizza

      Copia file dal deposito verso lo spazio di lavoro." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Diff per deposito" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Diff del deposito" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository

      Compares a client workspace file to a " "revision in the depot." msgstr "" "Diff del deposito

      Confronta un file dello spazio di lavoro del " "client con una revisione contenuta nel deposito." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Aggiungi al deposito" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Aggiungi al deposito" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository

      Open file(s) in a client workspace for addition " "to the depot." msgstr "" "Aggiungi al deposito

      Apre file in uno spazio di lavoro del client " "per aggiungerli al deposito." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Rimuovi dal deposito" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository

      Open file(s) in a client workspace for " "deletion from the depot." msgstr "" "Rimuovi dal deposito

      Apre file in uno spazio di lavoro del client " "per eliminarli dal deposito." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "Impossibile gestire le cartelle, per favore seleziona i singoli file" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "Vuoi veramente invertire il file %1 e perdere tutte le tue modifiche?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Non invertire" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "L'invio di sotto cartelle non è supportato" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "P4 ha prodotto errori durante il diff." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "P4 ha prodotto errori durante il diff. Vuoi procedere?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Nessuna differenza trovata" #: vcs/perforce/perforcepart.h:33 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Perforce è un sistema di controllo versione" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 msgid "Unable to create project directories on repository" msgstr "Impossibile creare directory di progetto sul repository" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 msgid "Unable to import into repository." msgstr "Impossibile importare nel repository." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 msgid "Unable to checkout from repository." msgstr "Impossibile fare il checkout dal repository." #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Inserisci messaggio di Log per il deposito:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "File certificato Open SSL" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Accetta permanentemente" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Accetta temporaneamente" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Impronta digitale" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Valido da" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Valido fino a" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Emettitore" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Certificato" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Aggiornamento Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "la copia check out nel disco locale." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "la versione HEAD di svn corrente." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Nessuna differenza tra il file e %1" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Nessuna differenza" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Deposito file remoto" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "Dalla copia di lavoro" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Vista log di subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Responsabile Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 msgid "" "If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error " "message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE." msgstr "" "Se hai appena installato una nuova versione di KDevelop e se il messaggio " "d'errore è \"Protocollo tdesvn+* sconosciuto\" prova a riavviare TDE." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 msgid "" "You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view " "differences graphically." msgstr "" "Non hai installato kompare. Ti raccomandiamo di installare kompare per " "vedere graficamente le differenze." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Nessuna differenza in subversion" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Stato Subversion del file/cartella" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Output Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Messaggi Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

      Subversion operations window." msgstr "Subversion

      Finestra operazioni Subversion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "Fai &commit al deposito..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

      Adds file to repository." msgstr "Aggiungi file al deposito

      Aggiungi file al deposito." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Mostra log..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Blame..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

      Updates file(s) from repository." msgstr "Aggiorna

      Aggiorna file dal deposito." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 msgid "&Diff to BASE" msgstr "&Diff a BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 msgid "Diff to BASE" msgstr "Diff a BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

      Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" "Diff al disco

      Diff del file corrente rispetto alla BASE della copia " "del check out." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "&Diff all'HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Diff all'HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

      Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "" "Diff all'HEAD

      Diff del file corrente rispetto all'HEAD in svn." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "&Revert" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

      Undo local changes." msgstr "Revert

      Annulla tutte le modifiche locali." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "Ri&solvi stato del conflitto" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Risolve lo stato del conflitto di un file dopo una fusione" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state

      Remove the conflict state that can be " "set on a file after a merge failed." msgstr "" "Risolve lo stato del conflitto

      Rimuove lo stato del conflitto che " "può essere impostato su un file dopo una fusione non riuscita." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "Fai lo switch di questa copia in lavorazione all'URL..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "Copia questa copia in lavorazione all'URL..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Fondi le differenze con la copia di lavoro" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

      View Logs" msgstr "Mostra i log...

      Visualizza i log" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

      Show Annotate" msgstr "Blame 0:HEAD

      Mostra annotazioni" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

      Diff file to local disk." msgstr "" "Differenza

      Fa la differenza tra i file remoti e la copia locale su " "disco." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

      Diff file to repository." msgstr "Differenza

      Fa la differenza con il deposito remoto." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

      Resolve conflicting state." msgstr "Risolvi

      Risolve lo stato del conflitto." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

      Switch working tree." msgstr "Switch

      Switch albero di lavoro." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

      Copy from/between path/URLs" msgstr "Copia

      Copia da/a percorso/URL" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

      Merge difference to working copy" msgstr "Unisci

      Unisci le differenze con la copia in lavorazione" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "Seleziona solo un elemento per il comando \"switch\" di subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "L'URL di destinazione non è valido" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "" "Impossibile eseguire lo switch subversion. Non è stata selezionata alcuna " "azione" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "Seleziona solo un elemento per il comando \"merge\" di subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "Seleziona solo un elemento per il comando \"log\" di subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "Per favore seleziona solo un elemento per vedere le annotazioni" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Seleziona il file per vederne il responsabile" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Seleziona file o directory per vederne la differenza" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Notifica" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Cronologia log" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Responsabile" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Avanzamento processo subversion" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Revisione" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Seleziona un file di cui visualizzare l'annotazione" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "file" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Seleziona file dalla lista per vederne l'annotazione" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Seleziona i file da depositare" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "seleziona" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "stato" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "URL da depositare" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "Nessun file aggiunto/modificato/cancellato da depositare" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Mostra il responsabile di questa revisione" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Differenza con revisione precedente" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Non si è fatto clic su nessuna revisione" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "errore" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "Nome utente e password per %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436 msgid "Nothing to commit." msgstr "Nulla da depositare." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Depositata revisione %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Revisione %1 copiata" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641 msgid "Copied" msgstr "Copiata" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749 msgid "" "The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you " "want to trust this certificate? " msgstr "" "Il certificato del server non può essere considerato attendibile " "automaticamente. Vuoi fidarti di questo certificato? " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (bin) %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989 #, c-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959 msgid "Copied %1 " msgstr "Copiato %1 " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985 #, c-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "Ripristinato %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "Revert %1 effettuato." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "Revert %1 non riuscito.\n" "Prova ad aggiornare piuttosto." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Risolto stato del conflitto di %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Saltato target non trovato %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "Saltato %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Esportato esterno alla revisione %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Esportata revisione %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Fa' il checkout esterno della revisione %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Fa' il checkout della revisione %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Aggiornamento esterno alla revisione %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Aggiornamento alla revisione %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Esterna alla revisione %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "Alla revisione %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058 msgid "External export complete." msgstr "Esportazione esterna completa." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060 msgid "Export complete." msgstr "Esportazione completa." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063 msgid "External checkout complete." msgstr "Checkout esterno completo." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065 msgid "Checkout complete." msgstr "Checkout completo." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068 msgid "External update complete." msgstr "Aggiornamento esterno completo." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070 msgid "Update complete." msgstr "Aggiornamento completo." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Prelevamento elemento esterno in %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Stato della revisione: %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Elaborazione in corso dello stato su elemento esterno a %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Invio %1" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Aggiunta (bin) in corso di %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Aggiunta il corso di %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "Eliminazione in corso di %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Sostituzione in corso di %1." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108 msgid "Transmitting file data " msgstr "Trasmissione file di dati in corso " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "Responsabile di %1." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Configurazione:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "&Opzioni compilatore:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "&Compilatore Ada:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "Co&mando compilatore:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "File &sorgente principale:" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Carica opzioni predefinite del compilatore" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Silenzioso" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "&Compila file:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Verbosità:" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Proprietà:" #: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "Class&path" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Aggiungi nuovo file di applicazione .desktop" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "File &applicazione" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Avvia in un t&erminale" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Giochi" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132 #: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Editor" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Ufficio" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Giochini" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Accessori" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "WordProcessing" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "E&seguibile:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Icona:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&Sezione:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Co&mmento:" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "&Tipi MIME" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "ImportExistingDlgBase" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Informazioni del sottoprogetto" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Cartella:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Target:" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[CARTELLA]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[TARGET]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "Aggiungi &tutti" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Importa creando collegamenti simbolici (raccomandato)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "&Aggiungi i selezionati" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Importa copiando (non raccomandato)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "Cartella &sorgente" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "R&imuovi tutti" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Rimuovi tutti i file aggiunti." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "&Rimuovi i selezionati" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Rimuovi i file selezionati." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "Aggi&ungi i seguenti" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Aggiungi il nuovo file creato al target" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[CARTELLA TARGET]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[NOME TARGET]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Informazioni file" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "Nuovo &nome del file (con estensione):" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Aggiungi nuova icona" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "Dimen&sione:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76 #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Aggiungi Nuovo Servizio" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "File &Servizio" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Libreria:" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "Tipi di &servizio" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Aggiungi nuovo sottoprogetto" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Sottoprogetto" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "&Nome sottoprogetto:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Aggiungi nuovo target" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Target" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Primaria:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "Pre&fisso:" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[NOME CANONICO]" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "Flag del linker (&LDFLAGS)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Non fa il link contro librerie condivise (-all-static)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Non assegna il numero di versione alle librerie (-avoid-verison)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Crea una libreria che può essere caricata dinamicamente (-module)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "La libreria non dipende da simboli esterni (-no-undefined)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "Al&tro:" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Aggiungi nuovi file al &mio target attivo" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "Scegli un &altro target" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "Scegli &target" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Nuovi file" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not be added to the project." msgstr "" "Nota: se annulli, i tuoi file saranno creati ma non saranno aggiunti al progetto." #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "&Non interrogarmi di nuovo e usa sempre il mio target attivo" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "&Configurazione:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Differenti profili di compilazione" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "profili" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141 #: parts/astyle/astyleconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Generale" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=" msgstr "Opzioni da passare e configure. es. --prefix=" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "" "Compila Director&y (deve essere diversa per ogni differente configurazione):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "&Directory sorgente superiore:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "Il processo di compilazione metterà i file\n" "oggetto e i binari in questa cartella. \n" "\n" "Se il nome non inizia con una /\n" "allora è relativo alla cartella del progetto.\n" "(nella pagina Generale)\n" "\n" "Il processo di compilazione controlla inoltre qui\n" "per l'esistenza di un Makefile e uno script di configurazione.\n" "\n" "Se hai un progetto importato e stavi\n" "compilando nella cartella del progetto, probabilmente\n" "devi lasciare questo in bianco." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "Dove iniziare a cercare i file src.\n" "Se il nome non ha una / iniziale\n" "allora è relativo alla cartella del progetto.\n" "(nella pagina generale)" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "Flag li&nker (LDFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Flag del linker, per esempio -L se hai le librerie in una\n" "cartella non standard " #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "Flag preprocessore C/C++, per esempio -I se hai\n" "le intestazioni in una cartella non standard " #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "Flag &preprocessore C/C++ (CPPFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "Argo&menti per configure:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "&Variabili d'ambiente" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "Com&pilatore C:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "F&lag compilatore (CFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Co&mando compilatore (CC):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "Com&pilatore C++:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Co&mando compilatore (CXX):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "Flag compilatore (C&XXFLAGS):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "F&ortran" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "Compilatore Fortra&n:" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "Co&mando compilatore (F77):" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "F&lag compilatore (FFLAGS):" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Testo del menu" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Comando" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Tipo comando" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Rimuovi file da questo target" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "Informazioni &file" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[RIMUOVI DOMANDE]" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Rimuovilo anc&he dal disco" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "Nota: non potrai recuperare il file." #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[NOME CARTELLA]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Rimuovi target da [SOTTOPROGETTO]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "Informazioni &target" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Nota: non sarai in grado di annullare questa operazione. Controlla in " "seguito il tuo Makefile.am." #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Dipendenze verso altri sotto progetti" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Opzioni sottoprogetto" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "Co&mpilatore" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "Flag per il compilatore C (CFLA&GS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "Flag per il compilatore C++ (C&XXFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Flag per il compilatore Fortran (&FFLAGS):" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "&Include" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "&Genera automaticamente i metasorgenti" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "Cartelle d&el progetto:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415 #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "S&posta in alto" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "Sposta i&n basso" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Cartelle esterne al proge&tto:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Prefissi" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "Pre&fissi personalizzati:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "&Compila in ordine" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "O&rdine in cui i sottoprogetti sono costruiti:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Opzioni del target" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "Fl&ag" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Non fa il link contro librerie con&divise (-all-static)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Non &assegna il numero di versione alle librerie (-avoid-verison)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "Crea una li&breria che può essere caricata dinamicamente (-module)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "La libreria non dipende da simboli esterni (-no-&undefined)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "Al&tro:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "Dipendenze e&splicite (DEPENDENCIES):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "Li&brerie" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Fa' il lin&k delle comode librerie interne al progetto (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Fa' il link con librerie es&terne al progetto (LIBADD):" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "Sposta i&n alto" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "Ar&gomenti" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "Argomenti di esecuzione (valido solo per target eseguibili)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "Esegui con a&rgomenti:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Directory di lavoro:" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "Argomenti di &debug:" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Opzioni di compilazione consuete" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Strumento di compilazione" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Make" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "A&nt" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Altro" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "altri strumenti di compilazione personalizzati, es. script" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you " "use one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "Ci sono una miriade di strumenti di compilazione che non sono ant o make. Se " "vuoi usare uno di essi (oppure hai un tuo script) seleziona questa opzione." #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "Esegui la compila&zione nella seguente cartella:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "Interrompi &al primo errore" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Visualizza &solo i comandi senza eseguirli per davvero" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "Opzioni a&ggiuntive di make:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "Nome dell'&eseguibile make:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Make predefinito del &target:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Avvia processi multipli" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Numero di &processi simultanei:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "Rendi a &priorità:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "A&mbiente:" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "Co&pia" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "Eli&mina" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Opzioni di gestione personalizzate" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "Tipi di file usati nel progetto" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell " "wildcards" msgstr "" "Aggiungi tipi di file da usare nei progetti, possono essere nomi interi di " "file oppure caratteri jolly" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename " "or a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-" "populating the project" msgstr "" "Ogni voce contiene un tipo di file utilizzato nel progetto sotto forma di un " "nome di file o di un nome di file con caratteri jolly (quelli della shell).\n" "Sarà utilizzato quando si aggiungono/rimuovono file nelle directory e si " "ripopola il progetto" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "Opz&ioni aggiuntive:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "Nome dello &script di compilazione" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "&Target predefinito:" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Esegui con priorità:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "File da aggiungere al progetto:" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Seleziona i file da aggiungere al progetto" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Seleziona i file e le cartelle che dovrebbero essere aggiunte alla lista dei " "file del progetto. Tutti gli altri file e cartelle verranno messi nella " "lista nera." #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Visualizzatore" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Albero dell'analisi" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Valore 1" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Valore 2" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Sorgente da riscrivere" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Aggiungi tutto dalla cartella" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Scegli file da aggiungere..." #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Valore 3" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Ambiente corrente" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Variabili d'ambiente" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "A&ggiungi / Copia" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "A&mbiente" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "Interrompi &al primo errore" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "Visuali&zza solo i comandi senza eseguirli per davvero" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "&Nome dell'eseguibile make:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "Numero di &processi da eseguire simultaneamente:" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "Esegui più di un pro&cesso per volta" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Rendi a priorità:" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[RIMUOVI SOTTOPROGETTO]" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Informazioni" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Nota: non potrai annullare questa operazione." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Programma principale" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "" "Nota: Queste opzioni annullano le impostazioni destinazione-specifiche." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options " "are per target in the Automake Manager and QMake Manager, " "respectively." msgstr "" "Per i progetti di tipo Automake e QMake, il modo corretto di impostare tali " "opzioni sono i target nel Gestore Automake e nel Gestore QMake " "rispettivamente." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "" "Gli argomenti della linea di comando da passare al programma principale in " "esecuzione" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "Eseg&ui con argomenti:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "Esegui&bile:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "Percorso completo dell'eseguibile" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "Ar&gomenti per il debug:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "" "Gli argomenti della linea di comando da passare al programma principale " "quando si fa debug" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "Cartella &di lavoro:" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Imposta la cartella di lavoro corrente per il processo avviato" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "Com&pila automaticamente prima di eseguire" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Se il programma non è aggiornato con il codice sorgente, compilalo prima di " "avviarne l'esecuzione" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "Inst&alla automaticamente prima di eseguire" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "Usa &tdesu quando installa" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Avvia in &un terminale esterno" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Avvia il programma principale in un terminale esterno" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Sottoclassi relative" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&Aggiungi relazione" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "&Rimuovi Relazione" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "Posizione sottoc&lasse relativa:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "Con&figurazione:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "Opzioni compila&tore:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "Compilatore &Pascal:" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "Carica opzioni pre&definite del compilatore" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Seleziona sottoprogetto" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Sottoprogetti" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Crea contesto" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Tipo di contesto:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Contesto semplice" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Contesto funzione" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "File di inclusione" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Scegli tra diversi titpi di nuovi contesti" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Specifica un nuovo nome contesto" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Nome contesto:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funzione:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Specifica il nome della funzione" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argomenti:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "" "Specifica la lista degli argomenti della fuzione, delimitati da virgola" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Scegli il file .pri da includere" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "File da includere:" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "&usa !include al posto di include" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "Usa !include al posto di include per il contesto della funzione" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78 #: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O&K" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277 #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "A&nnulla" #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Seleziona sottoprogetto da disabilitare" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Nuovo Widget" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Proprietà Widget" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Generazione sottoclasse" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Titolo:" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Nome sottoclasse:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "Configurazione sottoprogetto QMake" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Template" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "Librer&ia" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Crea una libreria" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "Sottodirector&y" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Questo progetto contiene sottodirectory" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Ordinato" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "" "Compila i sottoprogetti nell'ordine in cuoi sono elencati nel file .pro" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "A&pplicazione" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Crea un'applicazione" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Target" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "File di output:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Installazione target" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "I&nstalla" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Percorso di installazione:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argomenti" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Esegui con argomenti:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Argomenti di debug:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Modo di compilazione" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Imposta il progetto per essere costruito in modo release" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Imposta il progetto per essere costruito in modo debug" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Debug e Release" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "Imposta il progetto per essere compilato in modo debug_e_release" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Abilita avvertimenti" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Mostra gli avvertimenti del compilatore" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Compila tutto" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "Compila versione Debug e Rilascio se Debug e &Rilascio è configurato" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisiti" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Richiede le intestazioni/librerie OpenGL (o Mesa)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "Richiesto supporto per l'applicazione o la libreria con multi-thread." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Richiede file/libreria di intestazioni di Qt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:640 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Richiesto supporto per l'applicazione o la libreria X11" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Intestazioni precompilate" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Configurazione personalizzata" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Eccezioni " #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Console" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "Controlli per compilare un'applicazione win32 console" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:590 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Opzioni di libreria" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:612 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Compila come libreria statica" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:626 #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "Crea archivio libtool" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:675 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Compila come libreria condivisa" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:686 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Plugin per designer" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:702 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Versione libreria:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:743 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Include" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:765 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:870 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:977 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1073 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1145 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1233 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1329 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1404 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1823 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:773 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:878 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:985 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1081 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1153 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1241 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1337 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1412 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Cartelle esterne al progetto" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:817 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Cartelle del progetto" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:846 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:953 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1049 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1305 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:907 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Librerie" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:924 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Directory librerie esterne" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1020 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Librerie esterne" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Fa' il link delle comode librerie interne al progetto" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1184 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Target nel progetto" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1276 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Target vari" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1372 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Ordine in cui i sottoprogetti sono costruiti" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1462 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Opzioni compilatore" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1489 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Flag per debug:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1500 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Flag per release:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1511 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Definisce:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1550 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Cartelle di file intermedi" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1569 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "File MOC:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1580 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "File UI:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1591 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "File oggetto:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1605 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "File RCC:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1650 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1664 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Opzioni compilatore:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1685 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "Compilatore IDL:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Variabili personalizzate" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1745 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1909 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Operatore" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1878 #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57 #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1915 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1920 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1925 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1930 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1935 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1996 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "Opzioni del gestore QMake" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" "- Guarda anche in C++/Qt per definire i percorsi di QMake, Qt e Designer.\n" "- Le variabili d'ambiente che dovrebbero essere risolte durante l'analisi " "possono essere impostate sulla pagina delle Opzioni di make.\n" "- Affinché i cambiamenti su questa pagina il progetto deve essere ricaricato." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "File del progetto QMake:" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager " "will be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" "Questo è il file di progetto qmake di livello superiore, da cui il gestore " "di progetto sarà popolato.\n" "Lascia vuoto per cercare automaticamente un file .pro nella cartella del " "progetto." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Comportamento se cambia il sottoprogetto" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog " "should do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "Le seguenti impostazioni determinano il comportamento della finestra di " "configurazione del progetto quando un altro sottoprogetto viene selezionato " "mentre la finestra è ancora aperta." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "&Salva sempre" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "Salva sempre la configurazione quando si cambia il progetto." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Salva sempre la configurazione quando si seleziona un altro sottoprogetto." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "" "&Non salvare mai (!Attenzione: puoi portare alla perdita dei cambiamenti " "alle impostazioni)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "Non salvare mai la configurazione quando si cambia il progetto." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Non salvare mai la configurazione quando si seleziona un altro sottoprogetto." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "C&hiedi" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Ask whether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "" "Chiedi se la configurazione debba essere salvata quando si cambia il " "progetto." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Always ask whether the configuration should be saved when selecting another " "subproject." msgstr "" "Chiedi se la configurazione debba essere salvata quando seleziona un altro " "sottoprogetto." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "" "Sostituisci i per&corsi dei file con le variabili che corrispondono quando " "aggiungi i file" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom " "variables if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "Sostituisce il percorso relativo dei file aggiunti con variabili " "personalizzate esistenti se il valore assegnato ad esse è lo stesso del " "percorso." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "" "Mostra le variabili nei nomi di file nella vista di gestione del progetto " "QMake." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "Mostra solo i nomi di file nel gestore di QMake (Dopo aver effettuato queste " "modifiche bisogna ricaricare il progetto)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "Non usare le opzioni predefinite di QMake\n" "Questa opzione disabilita la lettura dei file .qmake.cache o mkspecs." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "Mostra errori di analisi nella finestra dei messaggi" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "&Includi nel progetto i file con i seguenti schemi:" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "&Escludi i seguenti schemi:" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "&Editor integrato" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Nota: Cambiare l'editor preferito non influenzerà\n" "i file già aperti." #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "Per cambiamenti esterni" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54 #, no-c-format msgid "" "

      Action to take when an open file is changed on disk

      \n" "

      Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

      \n" "

      Alert the user - A dialog will alert the user that a file has " "changed and offer the user to reload the file

      \n" "

      Automatically reload - Any files that are not modified in memory " "are reloaded, and an alert is shown for any conflicts

      " msgstr "" "

      Aziona da intraprendere quando un file aperto è cambiato sul disco

      \n" "

      No fare nulla - il file sarà segnato come modificato esternamente " "e all'utente sarà chiesto di verificare qualunque tentativo di " "sovrascrittura

      \n" "

      Avverti l'utente - una finestra di dialogo avvertirà l'utente che " "un file è stato cambiato e chiederà all'utente se ricaricare il file stesso\n" "

      Ricarica automaticamente - qualunque file che non è stato " "modificato in memoria sarà ricaricato, e si mostra un avviso per qualunque " "tipo di conflitto

      " #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "Non &fare nulla" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "A&vverti l'utente" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "R&icarica automaticamente il file se è sicuro, altrimenti avverti l'utente" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Filtro grafico" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Modo normale" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "Modo TV" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "Eseguibile GBA:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Parametri aggiuntivi:" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (emulatore):" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Ridimensiona" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Avvia in un terminale esterno" #: kdevdesigner/designer/about.ui:41 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/about.ui:80 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Versione 3.2" #: kdevdesigner/designer/about.ui:93 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." #: kdevdesigner/designer/about.ui:114 #, no-c-format msgid "" "

      Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

      Qt Free " "Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU " "General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that " "came with this software distribution.

      The program is provided AS IS " "with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

      " msgstr "" "

      Proprietari di licenza edizione commerciale di Qt: questo programma ti è " "rilasciato con licenza nei termini di accordo di licenza commerciale Qt. Per " "dettagli, vedi il file LICENSE che è presente insieme alla distribuzione di " "questo software.

      Utenti edizione libera Qt: questo programma ti " "è rilasciato con licenza nei termini della licenza public generale GNU " "versione 2. Per dettagli, vedi il file LICENSE.GPL che è presente insieme " "alla distribuzione di questo software.

      Il programma è fornito COM'È " "SENZA GARANZIA DI NESSUN TIPO, INCLUDENDO LA GARANZIA DI PROGETTO, " "COMMERCIABILITÀ E PROPRIETÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.

      " #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Modifica azioni" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Crea nuova azione" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Cancella azione corrente" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Connetti azione corrente" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Strumenti disponibili" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Pagina elementi grafici comuni" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Mostra e modifica connessioni" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&Connessioni:" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "&Modifica slot..." #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61 #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Nome template:" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Nome del nuovo template" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Inserisci il nome del nuovo template" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Classe del nuovo template" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Inserisci il nome della classe che dovrebbe essere usata come classe base " "del template" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "C&rea" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Crea il nuovo template" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Chiude la finestra" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Classe &base per template:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Modifica elementi grafici personalizzati" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets

      Add or delete custom widgets from Qt " "Designer's database, and edit the properties of existing widgets.

      " msgstr "" "Modifica elementi grafici personalizzati

      Aggiunge elimina elementi " "grafici dal database di Qt Designer, e modifica le proprietà degli " "elementi grafici esistenti.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "" "La lista di tutti gli elementi grafici personalizzati nota a Qt Designer." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Nuovo elemento grafico" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Aggiungi nuovo elemento grafico." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list.

      New custom " "widgets have a default name and header file, which must both be changed to " "appropriate values.

      " msgstr "" "Crea un elemento grafico personalizzato e lo aggiunge alla lista.

      I " "nuovi elementi grafici personalizzati hanno un nome predefinito e un file di " "intestazione, che devono entrambe essere cambiati opportunamente.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&Elimina elemento grafico" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Elimina elemento grafico personalizzato" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget.

      You can only delete widgets that " "are not used in any open form.

      " msgstr "" "Elimina l'elemento grafico personalizzato selezionato.

      Puoi " "cancellare solo elementi grafici che non sono usati in nessun form aperto." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Chiude la finestra di dialogo." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Carica descrizioni..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Carica file descrizione elem grafico" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions

      Loads a file which contains descriptions of " "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer." "

      \n" "

      Since it is a lot of work to type in all the information for custom " "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/" "tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in " "the tqtcreatecw directory

      " msgstr "" "Carica descrizioni

      Carica un file contenente le descrizioni di " "elementi grafici personalizzati, così che questi elementi grafici possono " "essere usati nel Qt Designer.

      \n" "

      Dal momento che è molto faticoso digitare tutte le informazioni per " "elementi grafici personalizzati, potresti considerare l'utilizzo dello " "strumento tqtcreatecw che si trova in $TQTDIR/tools/designer/tools/" "tqtcreatecw. Usando tqtcreatecw puoi creare file di descrizioni di elementi " "grafici personalizzati per i tuoi elementi grafici personalizzati senza la " "necessità di digitare tutte le informazioni manualmente. Per maggiori " "informazioni consulta il file README nella cartella tqtcreatecw

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&Salva descrizioni..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Salva file descrizione elem grafico" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions

      Saves all the descriptions of the shown custom " "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets " "elsewhere." msgstr "" "Salva descrizioni

      Salva tutte le descrizioni degli elementi grafici " "personalizzati mostrati su un file che può quindi essere usato per importare " "gli elementi grafici altrove." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Cambia le proprietà dell'elemento grafico personalizzato selezionato." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "De&finizione" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Seleziona una immagine" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file.

      The pixmap will be used to represent the " "widget in forms.

      " msgstr "" "Seleziona un file immagine.

      L'immagine sarà usata per rappresentare " "l'elemento grafico nelle form.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Indica nome file" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget.

      The " "header file will be included by forms using the widget.

      " msgstr "" "Cambia il nome del file di intestazione per l'elemento grafico " "personalizzato.

      Il file di intestazione sarà incluso dai form usando " "l'elemento grafico.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Scegli file intestazione" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Cerca il file di intestazione usando una finestra." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Locale" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Seleziona accesso" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included.

      Global include files " "will be included using <>-brackets, while local files will included " "using quotation marks.

      " msgstr "" "Cambia il modo in cui il file da includere sarà includo.

      I file " "inclusi globali saranno inclusi usando le parentesi <>, mentre i file " "locali saranno inclusi usando le virgolette.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Cambia nome classe" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget.

      A class of that " "name must be defined in the header file.

      " msgstr "" "Indica il nome della classe per l'elemento grafico personalizzato " "selezionato.

      Una classe con quel nome deve essere definita nel file " "d'intestazione.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "File intesta&zione:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "Cl&asse:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Immagine:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "Dimen&sione suggerimento:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Dimensione p&olicy:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "MinimaEspansione" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Dimensione verticale policy" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Scegli la politica di dimensione verticale" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Dimensiona larghezza suggerimento" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget.

      The size hint provides " "the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is " "recommended.

      " msgstr "" "Imposta la dimensione del suggerimento per l'elemento grafico selezionato." "

      La dimensione del suggerimento fornisce la dimensione raccomandata " "per l'elemento grafico. Indica una dimensione di suggerimento di -1/-1 se " "non si raccomanda alcuna dimensione.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Dimensiona altezza suggerimento" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Dimensione orizzontale policy" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Scegli dimensione orizzontale policy per l'elemento grafico" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "Con&tenitore elemento grafico" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Contenitore elemento grafico" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "

      Container Widget

      \n" "

      If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

      " msgstr "" "

      Contenitore elemento grafico

      \n" "

      Se questo elemento grafico personalizzato può contenere altri elementi " "grafici (figli), segna questa casella.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "Se&gnali" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576 #, no-c-format msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit." msgstr "L'elenco di tutti i Q_SIGNALS che il widget selezionato può emettere." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "N&uovo segnale" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Aggiungi nuovo segnale" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget.

      An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

      " msgstr "" "Aggiungi nuovo segnale per l'elemento grafico personalizzato corrente.

      Dovrebbe essere fornita una lista di argomenti nel nome del segnale, e " "il nome deve essere unico.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "E&limina segnale" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Elimina segnale" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal.

      All connections using this signal will also be " "deleted.

      " msgstr "" "Elimina il segnale.

      Saranno cancellate anche tutte le connessioni " "che usano questo segnale.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "S&egnale:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Cambia nome segnale" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot.

      An argument list should be " "provided in the signal's name, and the name must be unique.

      " msgstr "" "Cambia il nome dello slot selezionato.

      Dovrebbe essere fornita una " "lista di argomenti nel nome del segnale, e il nome deve essere unico.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "S&lot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Accesso" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "La lista di tutti gli slot personalizzati dell'elemento grafico." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "Sl&ot:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Cambia nome slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&Accesso:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Cambia accesso slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy.

      You can only connect to the " "widget's public Q_SLOTS.

      " msgstr "" "Cambia la politica di accesso dello slot.

      Puoi solo connetterti " "agli slot pubblici dell'elemento grafico.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "N&uovo slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Aggiungi nuovo slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget.

      An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

      " msgstr "" "Aggiungi un nuovo slot all'elemento grafico personalizzato corrente.

      Dovrebbe essere fornita una lista di argomenti nel nome del segnale, e " "il nome deve essere unico.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "Elimina slo&t" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Elimina slot" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot.

      All connections using this slot will also be " "deleted.

      " msgstr "" "Elimina lo slot.

      Saranno cancellate anche tutte le connessioni che " "usano questo slot.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "N&uove proprietà" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Aggiungi nuova proprietà" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget.

      The properties " "must be implemented in the class using Qt's property system.

      " msgstr "" "Aggiungi una nuova proprietà all'elemento grafico personalizzato corrente." "

      Le proprietà devono essere implementate nella classe usando il " "sistema di proprietà Qt.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "E&limina proprietà" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Elimina proprietà" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Elimina la proprietà selezionata." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949 #, no-c-format msgid "String" msgstr "String" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "StringList" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Colore" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Point" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Immagine" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Dimensione policy" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Seleziona tipo proprietà" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property.

      The property must be implemented " "in the class using Qt's property system.

      You can use integer types to " "support enumeration properties in the property editor.

      " msgstr "" "Seleziona il tipo della proprietà.

      La proprietà deve essere " "implementata nella classe usando il sistema di proprietà di Qt.

      Puoi " "usare tipi interi per supportare le proprietà di enumerazione nelle " "proprietà dell'editor.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties.

      The properties of the " "custom widget can be changed in the property editor.

      " msgstr "" "La lista delle proprietà dell'elemento grafico corrente.

      Le " "proprietà dell'elemento grafico personalizzato possono essere cambiate " "nell'editor delle proprietà.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Cambia nome proprietà" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property.

      The properties must be implemented " "in the class using Qt's property system.

      " msgstr "" "Indica un nome per la proprietà.

      Le proprietà devono essere " "implementate nella classe usando il sistema di proprietà di Qt.

      " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "Nome pr&oprietà:" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "T&ipo:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Modifica connessione database" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "Nome &database:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Nome &utente:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Password:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "D&river:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Nome &host:" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&orta:" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Dettagli connessione" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Modifica connessioni database" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "&Nuova connessione" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "&Elimina connessione" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Chiude la finestra e elimina tutte le modifiche." #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "Conne&tti" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions

      Add, edit or delete the current form's slots or " "functions.

      Click the Add Function-button to create a new " "function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a " "slot or normal function.

      Select an entry from the list and click the " "Delete Function-button to remove a function; in case of a slot all " "connections using this slot will also be removed.

      " msgstr "" "Modifica funzioni

      Aggiunge, modifica o cancella il corrente slot di " "form o funzioni.

      Fai clic sul pulsante Aggiungi funzione per " "creare una nuova funzione; indicare un nome, scegliere una modalità di " "accesso e specificare se dovrebbe essere uno slot o una normale funzione.

      Seleziona una voce dalla lista e fai clic sul pulsante Elimina " "funzione per rimuovere una funzione; in caso di uno slot anche tutte le " "connessioni che lo usano saranno rimosse.

      " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Tipo da restituire" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Specificatori" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "In uso" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This form's functions.

      Select the function you want to change or " "delete.

      " msgstr "" "Funzioni di questo form

      Seleziona la funzione che vuoi cambiare o " "cancellare.

      " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Mostra solo gl&i slot" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Cambia modalità visualizzazione per funzioni" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed

      Otherwise " "all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.

      \n" msgstr "" "Seleziona questo pulsante se si devono mostrare solo gli slot

      Altrimenti tutte le funzioni, per esempio normali funzioni C++ e slot " "sono visualizzate.

      \n" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Nuova funzione" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Aggiungi nuova funzione" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Add a new function.

      New functions have a default name and public " "access.

      " msgstr "" "Aggiungi una nuova funzione.

      Le nuove funzioni hanno un nome " "predefinito e accesso pubblico.

      " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Elimina funzione" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Elimina funzione" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function.

      All connections using this function " "are also removed.

      " msgstr "" "Cancella la funzione selezionata.

      Sono rimosse anche tutte le " "connessioni che usano questa funzione.

      " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Proprietà funzione" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funzione:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Cambia nome funzione" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function.

      The name should include " "the argument list and must be syntactically correct.

      " msgstr "" "Cambia il nome della funzione selezionata.

      Il nome dovrebbe " "includere la lista di argomenti e deve essere sintatticamente corretto.

      " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Tipo di &ritorno:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Cambia il tipo di ritorno della funzione" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function.

      Specifiy here the " "datatype which should be returned by the function.

      " msgstr "" "Cambia il tipo di ritorno della funzione selezionata.

      Specifica qui " "il tipo di dato che dovrebbe essere restituito dalla funzione.

      " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "S&pecificatore:" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "non virtual" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtual" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "virtual puro" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407 #, no-c-format msgid "static" msgstr "static" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Cambia accesso funzione" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function

      All functions are created " "virtual and should be reimplemented in subclasses.

      " msgstr "" "Cambia la politica di accesso della funzione

      Tutte le funzioni sono " "create virtuali e dovrebbero essere reimplementate in sottoclassi.

      " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Cambia tipo funzione" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function.

      The type specifies if the function " "is either a slot or a normal C++ function.

      " msgstr "" "Cambia il tipo della funzione.

      Il tipo specifica se la funzione è o " "uno slot o una normale funzione C++.

      " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Chiude la finestra e applica tutte le modifiche." #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Trova testo" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "&Cerca:" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Trova" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "Avan&za" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "Indie&tro" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "So&lo parole intere" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "Di&stingui maiuscole" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "Comincia all'&inizio" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

      Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Impostazioni form

      Cambia le impostazioni per il form. Impostazioni " "come Commento e Autore sono per il tuo uso personale e non " "sono richiesti.

      " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Immagini" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Salva in &linea" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Salva immagini nei file .ui" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Save Inline

      Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. " "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using " "Project image files instead." msgstr "" "Salva in linea

      Salva le immagini come dati binari nei file .ui. Le " "immagini salvate in questo modo non sono condivise tra form. Si raccomanda " "invece di usare file immagine progetto." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "File &immagine progetto" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Usa il file immagine del progetto per immagini" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

      Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

      " msgstr "" "Usa il file immagine del progetto per immagini\n" "

      Ciascun progetto può avere una raccolta di immagini. Se usi un progetto, " "ti raccomandiamo di usare questa opzione dal momento che condivide le " "immagini ed è il modo più veloce e più efficiente per usare immagini nei " "tuoi form.

      " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Specifica funzione immagine-caricatore (solo il nome della funzione, nessuna " "parentesi.)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function

      Specify the function which should be " "used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the " "function's name, without parentheses." msgstr "" "Specifica funzione immagine-caricatore

      Specifica la funzione che " "dovrebbe essere usata per caricare un'immagine nel codice generato. " "Indica solo il nome della funzione, senza parentesi." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Usa &funzione:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Usa la funzione data per immagini" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps

      If you choose this option you must " "define a function in the line edit at the right which will be used in the " "generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in Qt " "Designer you will be asked to specify the arguments which will be passed " "to the function in the generated code.

      This approach makes it possible to " "use your own icon-loader function for loading pixmaps. Qt Designer " "cannot preview the correct image if you use your own function." msgstr "" "Usa una data funzione per immagini

      Se scegli questa opzione devi " "definire una funzione nella linea da modificare a destra che sarà usata nel " "codice generato per caricare immagini. Quando scegli una immagine in Qt " "Designer ti sarà chiesto di specificare gli argomenti che saranno " "passati alla funzione nel codice generato.

      Questo approccio rende " "possibile usare tue funzioni carica-icone per caricare immagini. Qt " "Designer non può fare l'anteprima esatta dell'immagine se usi una tua " "funzione." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Cambia nome classe" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created.

      classname.h and classname.cpp will be generated as C++ output when it is " "compiled by uic.

      " msgstr "" "Indica il nome della classe che si creerà.

      nomeclasse.h e " "nomeclasse.cpp saranno generati come output C++ quando si compila " "tramite uic.

      " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "A&utore:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Inserisci il tuo nome" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Inserisci il tuo nome." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Inserisci un commento sul form." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "Ma&ppature" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Spaziatura &predefinita:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Usa fun&zioni:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Usa le funzioni per ottenere il margine e la spaziatura" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing

      If you choose this " "option you must define functions in the line edit below which will be used " "in the generated code for getting the margin and spacing value. Qt " "Designer cannot preview the correct margin or spacing if you use your " "own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Usa una data funzione per ottenere il margine e/o la spaziatura

      Se " "selezioni questa opzione devi definire funzioni nella linea da modificare " "sotto la quale si userà il codice generato per ottenere i valori di margine " "e spaziatura. Qt Designer non può fare la giusta anteprima di margini " "o spaziatura se usi la tua funzione. Saranno usati, invece, i valori " "predefiniti per l'anteprima." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Mar&gine predefinito:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "S&paziatura:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Ma&rgine:" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Specifica la funzione spaziatura (solo il nome della funzione, nessuna " "parentesi.)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function

      Specify the function which should be used " "for getting the spacing in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Specifica la funzione spaziatura

      Specifica la funzione che dovrebbe " "essere usata per ottenere la spaziatura nel codice generato. Indica " "soltanto il nome della funzione, senza parentesi." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Specifica la funzione margine (solo il nome della funzione, senza parentesi.)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function

      Specify the function which should be used " "for getting the margin in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Specifica la funzione margine

      Specifica la funzione che dovrebbe " "essere usata per ottenere il margine nel codice generato. Indica " "soltanto il nome della funzione, senza parentesi." #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&Linea:" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&Vai a" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Modifica vista icone" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

      Add, edit or delete items in the icon view.

      Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

      Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

      " msgstr "" "Modifica vista icone

      Aggiunge, modifica o cancella gli elementi " "nella vista icone.

      Fai clic sul pulsante Nuovo elemento per " "creare un nuovo elemento, quindi inserire il testo e scegliere un'immagine.

      Seleziona un elemento dalla vista e fai clic sul pulsante Elimina " "elemento per rimuovere l'elemento dalla vista icone.

      " #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Tutti gli elementi nella vista icone." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nuovo elemento" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Aggiungi un elemento" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Crea un nuovo elemento per la vista icone." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Elimina elemento" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Elimina elemento" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Elimina elemento selezionato." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Proprietà elemento" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Testo:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Cambia testo" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Cambia il testo per l'elemento selezionato." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Immagine:" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Etichetta4" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Elimina immagine" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Elimina l'immagine dell'elemento selezionato." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Selezione un file immagine per l'elemento corrente." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Applica tutte le modifiche." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36 #: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55 #: src/tdevelopui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Progetto" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "File barra strumenti" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Modifica barra strumenti" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Aspetto barra strumenti" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109 #: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Strumenti della barra degli strumenti" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Modifica area lista" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

      Add, edit or delete items in the listbox.

      Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

      Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

      " msgstr "" "Modifica area lista

      Aggiunge, modifica o cancella elementi " "nell'area lista.

      Fa' clic sul pulsante Nuovo elemento per " "creare un nuovo elemento dell'area lista, quindi digita il testo e scegli " "un'immagine.

      Seleziona un elemento dalla lista e fai clic sul pulsante " "Elimina elemento per rimuovere l'elemento dalla lista.

      " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "La lista di elementi." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Scegli un file immagine per l'elemento selezionato." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Cambia il testo dell'elemento selezionato." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a new item.

      New items are appended to the list.

      " msgstr "" "Aggiungi un nuovo elemento.

      Nuovi elementi sono aggiungi alla lista." "

      " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Elimina elemento selezionato" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Sposta su" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Sposta su l'elemento selezionato." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Sposta giù" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Sposta giù l'elemento selezionato." #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Ri&nomina" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Modifica vista lista" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

      Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

      Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

      Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

      " msgstr "" "Modifica vista lista

      Usa i controlli sulla scheda Elementi " "per aggiungere, modificare o cancellare elementi nella vista lista. Cambia " "la configurazione della colonna della vista lista usando i controlli sulla " "scheda Colonne.

      Fai clic sul pulsante Nuovo elemento per " "creare un nuovo elemento, quindi immetti il testo e aggiungi un'immagine.

      Seleziona un elemento dalla lista e fai clic sul pulsante Elimina " "elemento per rimuovere l'elemento dalla lista.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

      Any sub-items are also deleted.

      " msgstr "" "Elimina gli elementi selezionati.

      Sarà cancellato anche qualunque " "sottoelemento.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Proprietà elementi" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Imma&gine:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

      The text will be changed in the " "current column of the selected item.

      " msgstr "" "Cambia il testo sull'elemento.

      Ai cambierà il testo nella colonna " "corrente dell'elemento selezionato.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Cambia colonna" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

      The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

      " msgstr "" "Seleziona la colonna corrente.

      Modificherà il testo dell'elemento e " "l'immagine per la colonna corrente

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Colo&nna:" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

      The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

      " msgstr "" "Elimina l'immagine dell'elemento selezionato.

      Si cancellerà " "l'immagine nella colonna corrente dell'elemento selezionato.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

      The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

      " msgstr "" "Seleziona un file immagine per l'elemento.

      Sarà cambiata l'immagine " "nella colonna corrente dell'elemento selezionato.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

      The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

      " msgstr "" "Aggiunge un nuovo elemento alla lista.

      L'elemento sarà inserito in " "testa alla lista e può essere spostato usando i pulsanti su e giù.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nuovo &sottoelemento" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Aggiungi un sottoelemento" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

      New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

      " msgstr "" "Crea un nuovo sottoelemento per l'elemento selezionato.

      Nuovi sotto " "elementi si inseriscono in testa alla lista di sottoelementi, e si creano " "nuovi livelli automaticamente.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

      The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

      " msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato su.

      L'elemento sarà spostato " "all'interno del suo livello nella gerarchia.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

      The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

      " msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato giù.

      L'elemento sarà spostato " "all'interno del suo livello nella gerarchia.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Sposta a sinistra" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

      This will also change the " "level of the item's sub-items.

      " msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato un livello su.

      Ciò cambierà anche il " "livello dei sottoelementi dell'elemento.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Sposta a destra" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

      This will also change the " "level of the item's sub-items.

      " msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato un livello giù.

      Ciò cambierà anche il " "livello dei sottoelementi dell'elemento.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Co&lonne" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Proprietà colonna" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Cancella l'immagine della colonna selezionata." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

      The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

      " msgstr "" "Seleziona un file immagine per la colonna selezionata.

      L'immagine " "sarà visualizzata nell'intestazione della vista lista.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Inserisci testo colonna" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

      The text will be displayed " "in the header of the listview.

      " msgstr "" "Inserisci il testo per la colonna selezionata.

      Il testo sarà " "visualizzato nell'intestazione della vista lista.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Si può far &clic" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, la colonna selezionata reagirà ai clic del " "mouse sull'intestazione." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Ridimen&sionabile" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata la larghezza della colonna sarà " "ridimensionabile." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "E&limina colonna" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Elimina colonna" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Elimina la colonna selezionata." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

      The top-most column will be the first " "column in the list.

      " msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato giù.

      La colonna ad alto livello sarà " "la prima colonna nella lista.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nuova colonna" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Aggiungi una colonna" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

      New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

      " msgstr "" "Crea una nuova colonna.

      Nuove colonne sono aggiunte alla fine della " "(a destra) lista e può essere spostata usando i pulsanti su e giù.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

      The top-most column will be the first " "column in the list.

      " msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato su.

      La colonna ad alto livello sarà " "la prima colonna nella lista.

      " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "La lista delle colonne." #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Modifica testo" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit

      This is a simple richtext editor. To improve its " "usability it provides toolbar items for the most common html tags: by " "clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the " "editor, where you can insert your text. If you have already written some " "text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To " "improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-" "highlighting scheme." msgstr "" "Modifica linea multipla

      Questo è un semplice editor richtext. Per " "migliorare la sua usabilità esso fornisce elementi della barra degli " "strumenti per i più comuni tag html: facendo clic su un elemento della barra " "degli strumenti, il corrispondente tag sarà scritto nell'editor, dove puoi " "inserire il testo. Se hai già scritto del testo e vuoi formattarlo, " "evidenzialo e fai clic sul pulsante desiderato. Per migliorare la " "visualizzazione questo editor supporta anche un semplice schema che " "evidenzia la sintassi html." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:47 #, no-c-format msgid "" "New Form

      Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

      " msgstr "" "Nuovo form

      Seleziona un modello per il nuovo form e fa clic sul " "pulsante OK per crearla.

      " #: kdevdesigner/designer/newform.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Crea un nuovo form usando il modello selezionato." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:129 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Chiude la finestra senza creare un nuovo form." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:151 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Mostra una lista di modelli disponibili." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:159 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "&Inserisci in:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Modifica tavolozza" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Genera tavolozza" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "Effetti &3-D:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Scegli un colore" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Scegli l'effetto-colore per la tavolozza generata." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Sfo&ndo:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Scegli il colore di sfondo per la tavolozza generata." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Sin&tonizza tavolozza..." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Seleziona &tavolozza:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Tavolozza attiva" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Tavolozza inattiva" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Tavolozza disabilitata" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Sintonizza tavolozza" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

      Change the current widget or form's palette.

      Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

      The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

      " msgstr "" "Modifica tavolozza

      Cambia il corrente elemento grafico o la " "tavolozza del form.

      Usa una tavolozza generata o seleziona i colori " "per ogni gruppo di colore e ogni ruolo di colore.

      La tavolozza può " "essere testata con diversi aspetti dell'elemento grafico nella sezione di " "anteprima.

      " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Genera la tavolozza &inattiva da quella attiva" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Genera la tavolozza &disabilitata da quella attiva" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Ruoli del colore centrale" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Pulsante" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Base" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "TestoChiaro" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "PulsanteTesto" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Evidenziazione" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "EvidenziaTesto" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "CollegamentoVisitato" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Scegli il ruolo del colore centrale" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

      Available central color roles are:

        " "
      • Background - general background color.
      • Foreground - general " "foreground color.
      • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
      • " "
      • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
      • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
      • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
      • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
      • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
      • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

      " msgstr "" "Seleziona il ruolo del colore.

      I ruoli dei colori centrali " "disponibili sono:

      • Sfondo - colore di sfondo generale.
      • " "
      • Primo piano - colore di primo piano generale.
      • Base - usato " "come colore di sfondo per esempio, elementi grafici con elementi di testo; è " "di solito bianco o un altro colore chiaro.
      • Testo - il colore di " "primo piano usato con Base. Di solito questo è lo stesso di quello di primo " "piano, in tal caso deve fornire un buon contrasto sia con Sfondo che con " "Base.
      • Pulsante - colore di sfondo pulsante generale; utile quando " "ai pulsanti serve uno sfondo diverso da Sfondo, come nello stile Macintosh. " "
      • PulsanteTesto - un colore di primo piano usato con il colore di " "Pulsante.
      • Evidenziazione - un colore usato per indicare un " "elemento selezionato o evidenziato.
      • TestoEvidenziato - un colore " "di testo che contrasta con Evidenziazione.
      • TestoChiaro - un colore " "di testo che è molto diverso da Sfondo e contrasta bene, per esempio, con il " "nero.

      " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Scegli imma&gine:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Scegli un'immagine" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Scegli un file immagine per il ruolo del colore centrale selezionato." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Seleziona colore:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Scegli un colore per il ruolo del colore centrale selezionato." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "Effetti ombra 3-D" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Genera &dal colore del pulsante:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Genera ombreggiature" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Abilita questa opzione per far sì che gli effetti 3D siano calcolati dal " "pulsante del colore." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Chiaro" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Semichiaro" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Medio" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Scegli ruolo colore per effetti 3D" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

      Available effect roles are:

        " "
      • Light - lighter than Button color.
      • Midlight - between Button " "and Light.
      • Mid - between Button and Dark.
      • Dark - darker " "than Button.
      • Shadow - a very dark color.
      " msgstr "" "Scegli un ruolo di effetti di colore.

      I ruoli di effetti " "disponibili sono:

      • Chiaro - più chiaro del colore del pulsante.
      • Semichiaro - tra pulsante e chiaro.
      • Medio - tra pulsante e " "scuro.
      • Scuro - più scuro del pulsante.
      • Ombra - un colore " "molto scuro.
      " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Seleziona co&lore:" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Scegli un colore per il ruolo di colore dell'effetto selezionato." #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Gestisci raccolta immagini" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "C&hiudi" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Scegli immagine" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Ins&erisci argomenti per caricare l'immagine:" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Preferences

      Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

      " msgstr "" "Preferenze

      Cambia le preferenze di Qt Designer. C'è sempre una " "scheda con le preferenze generali. Ci possono essere schede aggiuntive che " "dipendono dai plugin che sono installati.

      " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Si sta salvando il file" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Abilita sal&vataggio automatico" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "&Intervallo salvataggio automatico:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Percorsi plu&gin" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Si visualizza lo splash screen quando si avvia Qt Designer se questa opzione " "è abilitata." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Ge&nerale" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Ripristina ultimo &workspace all'avvio" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Ripristina ultimo workspace" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Le impostazioni del workspace corrente saranno ripristinate la prossima " "volta che avvii Qt Designer se questa opzione è abilitata." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Mostra &splash screen all'avvio" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Mostra splashscreen" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Mostra &finestra avvio" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Disabilita l'auto-modifica data&base in anteprima" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Mostra etic&hette dei pulsanti degli strumenti" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Etichetta di testo" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Le etichette di testa saranno usate nella barra degli strumenti se questa " "opzione è selezionata." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "G&riglia" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Aggancia alla griglia" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Aggancia alla griglia" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

      When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

      " msgstr "" "Personalizza le impostazioni di griglia per tutti i form.

      Quando " "Aggancia alla griglia è selezionata, gli elementi grafici si " "agganciano alla griglia usando la risoluzione X/Y.

      " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Risoluzione griglia" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

      When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

      " msgstr "" "Personalizza le impostazioni di griglia per tutti i form.

      Quando " "Mostra griglia è selezionata, si mostra su tutte le form una griglia " "usando la risoluzione X/Y.

      " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Griglia-&X:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Griglia-&Y:" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Sfon&do" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Seleziona un colore nella finestra dei colori." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Co&lore" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Usa un colore di sfondo" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Usa un colore di sfondo." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Immagine" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Usa un'immagine di sfondo" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Usa un'immagine di sfondo." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Scegli un file immagine." #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Finestra anteprima" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "PulsanteGruppo" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "PulsanteRadio1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "PulsanteRadio2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "PulsanteRadio3" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "PulsanteGruppo2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "LineaModifica" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "CasellaSceltaMultipla" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "PulsanteDaPremere" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "

      \n" "http://www.trolltech.com\n" "

      \n" "

      \n" "http://www.kde.org\n" "

      " msgstr "" "

      \n" "http://www.trolltech.com\n" "

      \n" "

      \n" "http://www.kde.org\n" "

      " #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Impostazioni progetto" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "File &progetto:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Lingua:" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "File &database:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Sostituisci testo" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "S&ostituisci:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Trova:" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "S&ostituisci tutto" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Proprietà carattere" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Carattere:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "Dim. &reale:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "C&olore:" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer - Nuovo/Apri" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Nuovo file/progetto" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "&Apri file/progetto" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "Aperto di &recente" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "Non &mostrare questa finestra in futuro" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Modifica tabella" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

      The top-most column will be the first " "column of the list.

      " msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato su.

      La colonna ad alto livello sarà " "la prima colonna della lista.

      " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

      The top-most column will be the first " "column of the list.

      " msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato giù.

      La colonna ad alto livello sarà " "la prima colonna della lista.

      " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabella:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Etichetta:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Campo:" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Righe" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Nuova riga" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Elimina riga" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Proprietà variabile" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "Acc&esso:" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Variabile:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Procedura guidata editor pagina" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Autocomposizione pagine:" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "A&ggiungi" #: languages/ada/addclassdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Aggiungi classe" #: languages/ada/addclassdlg.ui:30 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&Implementazione" #: languages/ada/addclassdlg.ui:38 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Classe" #: languages/ada/addclassdlg.ui:72 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "Ri&assunto" #: languages/ada/addclassdlg.ui:80 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Interfaccia" #: languages/ada/addclassdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&Public" #: languages/ada/addclassdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "P&rotected" #: languages/ada/addclassdlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "Pri&vate" #: languages/ada/addclassdlg.ui:146 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&Finale" #: languages/ada/addclassdlg.ui:170 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Estensioni:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:202 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "Percorso &sorgente:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:227 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "&Crea costruttore predefinito" #: languages/ada/addclassdlg.ui:238 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Crea &metodo principale" #: languages/ada/addclassdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Documentazione" #: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licenza:" #: languages/ada/addclassdlg.ui:269 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:279 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #: languages/ada/configproblemreporter.ui:24 #: languages/java/configproblemreporter.ui:46 #: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "Abili&ta analisi in sottofondo" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Aggiungi attributo" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Memoria" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Dichiaratore" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "&Aggiungi attributo" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "Elim&ina attributo" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Proprietà attributo" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "Dic&hiaratore:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "Memo&ria:" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "Acce&sso:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Aggiungi metodo" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "In linea" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&Aggiungi metodo" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "&Elimina metodo" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Proprietà metodo" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "Ti&po da restituire:" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&In linea" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "File i&mplementazione" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4 #: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Personali&zzato" #: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Fai clic qui!" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Ciao" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #, no-c-format msgid "color of the background" msgstr "colore dello sfondo" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #, no-c-format msgid "color of the foreground" msgstr "colore del primo piano" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #, no-c-format msgid "size of a ball" msgstr "dimensioni di una palla" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Spos&ta" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "hello, world" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Età progetto:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Colore di primo piano:" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Mostra i pulsanti \"chiudi\" sulla destra delle schede" #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

      This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting " "at all." msgstr "" "

      Questo è solo un %{APPNAMELC}; non fa proprio nulla di " "interessante." #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Configurazione salvaschermo" #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Imposta alcuni parametri" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "Opzioni C++" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "&Completamento codice" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Opzioni completamento codice" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "Completamento a&utomatico codice:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Offre le opzioni per completare ciò che si sta digitando." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "" "Dopo quanto tempo che si è premuto un tasto si devono offrire suggerimenti" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279 #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92 #: languages/java/configproblemreporter.ui:62 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "msec" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "Elenca gli elementi &globali quando\n" "si esegue il completamento automatico" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "Quando questa opzione è selezionata, i membri di tutti \n" "i namespace superiori saranno inclusi nella \n" "lista di completamento mentre si esegue \n" "il completamento automatico. \n" "\n" "Questo può gonfiare la lista di completamento \n" "e creare un significativo ritardo." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "E&segui la valutazione del tipo di membro" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "Valuta completamente i tipi di membro di \n" "classi template (include tipi \n" "delle variabili membro e tipi restituiti \n" "delle funzioni membro) nella \n" "casella di completamento." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Completa la &valutazione del tipo di argomento" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "Valuta completamente i tipi di argomento della funzione \n" "delle funzioni membro della classe template \n" "casella di completamento." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Opzioni di suggerimento argomento" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Suggerimento di argo&menti automatico:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Mostra commento con \n" "suggerimento di argomento" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Analisi incrementale" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Non processare le intestazioni incluse" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Preprocessa e analizza le intestazioni\n" "incluse in un database (sperimentale)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Analizza le intestazioni preprocessate che non sono parte di questo " "progetto \n" "in un database di completamento speciale. Per rianalizzare le intestazioni " "cancella\n" "il database e riapri il progetto." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Preprocessa intestazioni incluse\n" "(colleziona macro e informazioni di visibilità)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows " "TDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "Prova a localizzare tutti i file inclusi e li processa. \n" "Ciò permette alle macro e ai namespace importati di lavorare correttamente, " "e permette a TDevelop\n" "di conoscere quali elementi di codice sono visibili dall'interno di quale " "file.\n" "Nota: l'analisi può diventare molto lenta quando questa è abilitata\n" "(diventerà più veloce dopo un po' di tempo)." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Database di completamento del codice" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "I database di completamento del codice sono usati per memorizzare le " "intestazioni analizzate per le librerie esterne, per permettere il " "completamento del codice per le classi e i metodi non appartenenti al " "progetto." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "" "Fai clic per avviare la procedura guidata di creazione del completamento del " "codice per il database." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Misc" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "" "Risoluzione del percorso di inclusione avanzato usando make(sperimenta&le)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs " "to be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system " "may work." msgstr "" "Prova a risolvere il percorso di inclusione ottenendo il comando che " "dovrebbe essere usato \n" "per compilare il file e analizzare le opzioni di gcc. Il sistema di " "compilazione ha bisogno di essere funzionante \n" "testato per il verificarsi dei problemi durante l'esecuzione di \"make -n -W " "ilmiofile.cpp ilmiofile.o\" nella directory. \n" "Ciò funziona anche con cmake, e forse alcuni altri sistemi di compilazione " "che si basano su make. \n" "Il progetto ha bisogno di essere compilato, o almeno configurato, prima che " "il sistema possa funzionare." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "Mostra valutazione t&ipo nella barra di stato" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512 #, no-c-format msgid "" "A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-" "folder." msgstr "" "Una lista, separata da punto e virgola, di percorsi di inclusione da usare " "per la ricerca delle intestazioni. \n" "I percorsi che non iniziano con '/' saranno interpretati come relativi alla " "cartella di progetto." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Seleziona per avere la funzione di Commuta tra intestazione e " "implementazione \n" "che tenta di far corrispondere la funzione \n" "sotto al cursore con la corrispondente dichiarazione/definizione.\n" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "Mostra i sotto menu \"Vai alla &dichiarazione/definizione\"" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Seleziona per mostrare due sottomenu aggiuntivi \n" "nel menu contestuale dell'editor contenente \n" "tutte le dichiarazioni e le definizioni \n" "per il file corrente e per il file di \n" "intestazione/implementazione corrispondente." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Mostra i menu di navigazione &basati su valutazione" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "I menu appaiono come menu contestuale facendo clic sul pulsante destro del " "mouse, \n" "come elementi di menu da navigare. Serve il plugin \"Visualizza classe\"\n" "abilitato per usare tutte le opzioni." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "Procedura &guidata classe" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Opzioni nome file" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
      Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Questi sono i suffissi usati dalla procedura guidata classe quando si creano " "nuove classi.
      Dovrebbe essere nel formato: \".suffisso\"" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "Suffisso &interfaccia:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "Suffisso i&mplementazione:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "Opzioni &Qt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Abilita op&zioni Qt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Versione Qt, directory e binario qmake" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Seleziona quale versione di Qt il progetto sta usando e dove quella versione " "è installata.\n" "\n" "Questa opzione si applica solo ai progetti QMake." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "" "Usa la versione 3 delle Qt (quando questo si cambia, il progetto deve essere " "chiuso e riaperto.)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x.
      When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Seleziona questa opzione se il tuo progetto usa la versione 3.x delle Qt." "
      Quando si modifica questo il progetto deve essere chiuso e riaperto." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(Dopo le modifiche il progetto deve essere chiuso e riaperto)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:971 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Directory Qt3:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:974 #, no-c-format msgid "This setting is only needed for Qt3 programs" msgstr "Questa impostazione serve solo per i programmi basati su Qt3" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:982 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This " "setting is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "La directory Qt sarà rossa se non è una directory Qt valida. Questa " "impostazione serve solo per i programmi Qt3." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Scegli la directory in cui erano installate le Qt. Se è mostrata in rosso la " "directory non è una valida directory Qt." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1003 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "Binario qmake:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1011 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "Il percorso completo delle eseguibile qmake da usare" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1026 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Sintassi inclusa di Qt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1032 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Seleziona quale stile di inclusione sta usando il tuo progetto." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Stile Qt &3 (#include )" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Seleziona questo elemento se il tuo progetto usa lo stile di inclusione noto " "dalla versione 3.x di Qt." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1062 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "Integrazione interfaccia del designer" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1079 src/settingswidget.ui:396 #, no-c-format msgid "&Use TDevelop's embedded designer" msgstr "&Usa il designer integrato di TDevelop" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop" msgstr "Avvia il designer integrato di TDevelop in TDevelop stesso" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1085 src/settingswidget.ui:402 #, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into TDevelop." msgstr "" "TDevelop è rilasciato con il proprio designer UI che può essere integrato o " "essere eseguito come un programma a sé stante. Seleziona questo pulsante se " "desideri integrare il designer UI in TDevelop." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1093 #, no-c-format msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application" msgstr "Esegui il designer di &TDevelop come un'applicazione separata" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096 #, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer externally" msgstr "Avvia il designer integrato di TDevelop esternamente" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1099 src/settingswidget.ui:416 #, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's " "UI designer as a separate program." msgstr "" "TDevelop è rilasciato con il proprio designer UI che può essere integrato o " "essere eseguito come un programma a sé stante. Seleziona questo pulsante se " "desideri usare il designer UI di TDevelop some un programma separato." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "Esegui Qt &designer" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:427 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Apre il Designer Qt esternamente" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:430 #, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Seleziona questo pulsante se vuoi usare Qt Designer piuttosto che il " "designer integrato di TDevelop." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Binario del designer:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1140 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "Percorso completo all'eseguibile designer da usare" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&Accessori" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1182 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "E&sempio per variabili membro di tipo stringa" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1201 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Nome variabile:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1209 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& ilValore);" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1258 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Metodo get:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1266 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Metodo set:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1279 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1284 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1297 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1302 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1323 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1328 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "Mostrerà \"Crea metodi accessori\" nel menu\n" "contestuale del pulsante destro del mouse solo\n" "quando fai clic sulla variabile in un file di intestazione." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Prefisso per metodi get:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Prefisso per metodi set:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1346 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1354 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Prefisso variabile membro da rimuovere:" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1362 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "ilValore" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1387 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Nomeparametro nel metodo set:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "&template di classe" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "Intestazione Cpp" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "Sorgenti Cpp" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "Intestazione Objective-C" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Sorgente Objective-C" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "Intestazione C per GTK" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "Sorgente C di GTK" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Nomi" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "nomi #ifndef - #&define:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "Nomi &file:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Minuscolo" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Maiuscolo" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Stesso come nomi classe" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Stesso come nomi file" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "Nomi file &superclass:" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Documentazione classe" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "Includi il nome dell'&autore nella documentazione della classe" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "G&enera stringhe di documentazione vuote" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "&Riformatta sorgente prima di creare i file" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "Se abilitato, l'analizzatore C++ segnalerà qualsiasi errore di sintassi che " "rileva. \n" "Saranno visualizzati nella vista 'Problemi' e con dei marcatori nell'editor." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "&Usa il segnalatore di problema" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Analisi" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Se abilitato, l'analizzatore C++ sarà eseguito sul file attivo dopo " "l'intervallo dichiarato, dopo qualsiasi cambiamento effettuato al testo.\n" "\n" "Se disabilitato, l'analizzatore andrà in esecuzione solo quando il file è " "stato salvato." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "Abili&ta l'analisi in sottofondo" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Intesta&zioni speciali" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly " "parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file " "that the parser does not look at. This textbox can be used to define those " "macros locally so that the C++ parser can understand them." msgstr "" "Spesso una macro che l'analizzatore C++ deve riconoscere per analizzare " "correttamente un pezzo di codice definito da qualche parte in alcuni file di " "intestazione in cui l'analizzatore non ricerca. Questa casella di testo può " "essere usata per definire queste macro localmente così che l'analizzatore C+" "+ può riconoscerle." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Nuova classe" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "&Informazione classe" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "Docu&mentazione:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Inserisci qui una breve descrizione della nuova classe,\n" "per documentare il codice. Questa verrà usata per la\n" "documentazione dell'API del progetto in formato HTML\n" "con doxygen o strumenti simili." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Nomi file" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Intestazione:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Inserisci qui il nome del file di intestazione.\n" "Esso sarà automaticamente inserito quando\n" "selezioni il nome della classe, ma puoi\n" "comunque modificarlo in seguito." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "Im&plementazione:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Inserisci qui il nome del file di implementazione.\n" "Sarà automaticamente inserito quando\n" "selezioni il nome della classe, ma puoi\n" "comunque modificarlo in seguito." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Crea solo intestazione" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Inserisci il nuovo nome della classe qui.\n" "Puoi anche definire classi template specificando\n" "template nome della classe" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "Name&space:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Inserisci un nome per il namespace qui.\n" "Puoi definire namespace innestati specificando\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Ereditarietà" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "Classe &base:" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Nome classe base" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Tipo ereditarietà" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from " "QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent " "class. You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Inserisci la classe base dalla quale la tua nuova classe sarà derivata. Se " "hai attivato 'genera una classe figlia di QWidget' la nuova classe sarà " "derivata da QWidget. Se nessuna classe base è nominata, la nuova classe non " "avrà una classe genitore. Puoi anche usare classi template qui (come " "ClasseBase)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Public" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Protected" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Private" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "Utilizza file di t&emplate" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Genera una classe figlia di QOb&ject" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Genera una classe figlia di &QWidget" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "Genera una classe G&TK+" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Usa Objective-C" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "Informazioni a&vanzate" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "Costr&uttori" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Costruttori della classe base" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "C&rea costruttore >>" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "Cance&lla selezione" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&Intestazione" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Sorgente" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "Metodi di ov&erride" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Estendi funzionalità" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "Controllo d'&accesso" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Metodi & attributi" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Modificatore implicato" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Nuovo Modificatore" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "&Generazione opzioni" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:44 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&in linea" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:50 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "Crea un metodo get in linea" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata il metodo get sarà creato in linea, altrimenti " "no." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:61 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "&metodo get" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:67 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "Crea metodo get" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:70 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Se questa opzione è abilitata, sarà creato un metodo di get." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:78 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "metodo &set" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:84 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "Crea metodo set" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:87 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Se questa opzione è selezionata sarà creato il metodo set" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:95 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "nome del metodo get" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:98 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Il nome del metodo get creato" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:106 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "nome del metodo set" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:109 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Il nome del metodo set creato" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:117 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "i&n linea" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:123 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "crea un metodo set in linea" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata il metodo set sarà creato in linea, altrimenti " "no." #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Nuovo contenitore persistente per le classi" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Seleziona importatore" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Seleziona cartella" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Descrivi i contenuti della base di dati" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Creazione in corso..." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Configurazione debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Gli argomenti di debug possono essere impostato sulla pagina delle\n" "Opzioni di esecuzione o direttamente nel gestore di progetto" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Eseguibile debugger:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Eseguibile gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. " "You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb" "\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Per eseguire il binario \"gdb\" usando il percorso della variabile " "d'ambiente $PATH, lascia questo campo vuoto. Per eseguire un gdb " "personalizzato, per esempio,per una diversa architettura, inserisci il nome " "dell'eseguibile qui. Puoi o eseguire gdb usando il percorso della variabile " "d'ambiente $PATH, ma con un nome diverso (per esempio, \"arm-gdb\"), " "scrivendo il nome qui, o specificando il percorso completo dell'eseguibile " "\"gdb\"." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "&Shell per il debug:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86 #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "" "Esegui gdb in una shell speciale (principalmente per progetti di automake)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Se vuoi eseguire \"gdb\" con una speciale shell o applicativo inseriscilo " "qui. Il principale caso d'uso è per progetti basati su Automake dove " "l'applicazione è in effetti solo uno script e serve libtool per farlo " "eseguire in \"gdb\"." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside " "gdb." msgstr "" "Se vuoi eseguire \"gdb\" con una speciale shell o applicativo inseriscilo " "qui. Il principale caso d'uso è per progetti basati su Automake dove " "l'applicazione è in effetti solo uno script e serve libtool per farlo " "eseguire in \"gdb\"." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "Visualizza nomi non mangle&d (non storpiati)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Quando vuoi visualizzare il codice non assemblato\n" "puoi scegliere di usare i metodi dei nomi mangled.\n" "Tuttavia, i nomi non mangled saranno più semplici da leggere." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Tenta di impostare i &breakpoint al caricamento della libreria" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Se GDB non ha visto una libreria che sarà caricata tramite \"dlopen\",\n" "si rifiuterà di impostare un breakpoint in quel codice. Possiamo dire a\n" "GDB di fermarsi al caricamento di una libreria e provare a impostare i\n" "breakpoint sospesi. Leggi la documentazione per maggiori dettagli \n" "riguardanti questa caratteristica.\n" "\n" "Se non apri le librerie \"dlopen\" lascia questa opzione non selezionata." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Abilita terminale separato per applicazione &I/O" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Questa opzione consente di utilizzare un terminale quando l'applicazione\n" "richiede un input da terminale (per esempio: cin, fgets etc.). Se la tua\n" "applicazione richiede un qualche input da terminale, allora seleziona\n" "questa opzione. Altrimenti lasciala non selezionata." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "A&bilita la barra fluttuante" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174 #, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop." msgstr "" "Usa la barra degli strumenti galleggiante. Questa barra degli strumenti\n" "rimane sempre in primo piano così se l'applicazione copre TDevelop\n" "ne hai il controllo tramite la piccola barra degli strumenti. Inoltre\n" "può essere aggiunta al pannello.\n" "\n" "Questa barra degli strumenti è in aggiunta a quella in TDevelop." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Visualizza &membri statici" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and TQt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which TQString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "La visualizzazione dei membri static rende gdb\n" "più lento a produrre dati all'interno di TDE e TQt.\n" "Potrebbe cambiare la \"signature\" dei dati\n" "sulla quale fanno affidamento TQString e le altre classi.\n" "Se hai bisogno di fare il debug di tali valori allora\n" "seleziona questa opzione." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Radice di output globale" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "Ott&ale" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "E&sadecimale" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Esegui il debugger con" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Stack del frame" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Debug remoto" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Questo script è pensato per i comandi effettivamente necessari per " "connettersi a un eseguibile in esecuzione da remoto.\n" "\tshell sleep 5\taspetta il programma remoto da avviare\n" "\ttarget remoto ...\tsi connette al debugger remoto\n" "\tcontinua\t[opzionale] esegue il debug fino al primo breakpoint." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "Eseg&ui script shell:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Script per connettersi con applicazioni remote" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Questo script è eseguito da gdb dopo che i due script precedenti sono stati " "eseguiti.\n" "Questo script è inteso per i comandi che servono per connettersi a un " "eseguibile in esecuzione da remoto.\n" "\tshell sleep 5\taspetta il programma remoto da avviare\n" "\ttarget remote ...\tsi connette al debugger remoto\n" "\tcontinue\t[opzionale] esegue il debug fino al primo breakpoint." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Script per avviare l'applicazione remota" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by " "gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, " "maybe by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Questo script shell è eseguito dopo che lo script gdb Config è stato diretto " "da gdb.\n" "Quando si fa il debug da remoto questo script è inteso per avviare " "effettivamente il processo remoto.\n" "[Ci si aspetta che l'eseguibile di cui si vuole fare il debug possa essere " "raggiunto sul target, magari scaricandolo come passo di compilazione " "finale]\n" "1) Trova un modo per eseguire un comando remotamente - rsh, ssh, " "telnet, ...\n" "2a) Esegue \"'gdbserver ... applicazione\" sul target.\n" "O se il tuo eseguibile contiene riferimenti a gdb\n" "2b) Esegue \"applicazione\" sul target." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "Esegui script &gdb:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "Script di &configurazione di gdb:" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Script di configurazione di gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "Questo script è eseguito da gdb quando si avvia il debug." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Configurazione di tracciamento" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "Abilita il tracciamento" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

      Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of " "it as printf debugging that does not require modifying the source.

      " msgstr "" "Abilita tracciamento\n" "

      Il tracciamento è un meccanismo per stampare automaticamente i valori " "delle espressioni scelte e continuare l'esecuzione quando si raggiunge il " "breakpoint. Puoi vederlo come una printf di debug che non richiede modifiche " "del codice.

      " #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Stringa di formato personalizzata" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

      Specify a C-style format string that will be used when printing the " "choosen expression. For example:\n" "

      Tracepoint 1: g = %d

      \n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Stringa di formato personalizzata\n" "

      Specifica una stringa di formato in stile-C che sarà usata quando si " "stampa l'espressione scelta. Per esempio:\n" "

      Tracepoint 1: g = %d

      \n" "Se la stringa di formato personalizzato non è abilitata, saranno stampati " "nomi e valori di tutte le espressioni usando \"%d\" come formato " "specificatore per tutte le espressioni." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Espressioni da stampare:" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5 #: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Barra strumenti debugger" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Schema nome file:" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&Ricorsivo" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Contesto:" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. " "If you do not know what this option does, accept the default." msgstr "" "Seleziona la configurazione Qt per creare un database per il completamento " "del codice. Se non sai cosa fa questa opzione, opera solo con quella " "predefinita." #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Directory di inclusione per Qt3:\n" "Solo l'elemento selezionato sarà usato" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "TDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Directory di inclusione di TDE:\n" "Saranno usati solo gli elementi selezionati" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31 #, no-c-format msgid "TDE Libs Headers" msgstr "Include delle librerie di TDE" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "All TDE Headers" msgstr "Tutti gli include di TDE" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire TDE include structure" msgstr "" "Decidi se vuoi restringere il database di completamento del codice a solo le " "API di tdelibs base o all'intera struttura inclusa in TDE" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Se nessuna delle directory di TDevelop trovate è quella che desideri, puoi " "indicare una directory di tua scelta qui" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Crea sottoclasse" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Proprietà sottoclasse" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "&Specializza i seguenti slot:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "Nome c&lasse:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "Nome f&ile:" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "Ri&formatta sorgente" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Riformatta sorgente in modo pre&definito" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "CSharp" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "&Interprete CSharp:" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "&Esegui i programmi in un terminale" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Opzioni di ftncheck" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "Sottoprogrammi &esterni senza definizione" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&Divisioni" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Identificatori senza tipo esplicito" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&Assumi che le funzioni che non abbiano effetti secondari" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "Ar&gomenti:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Solo i seguenti:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "&Blocchi comuni:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "Errori di &troncamento e arrotondamento:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "&Uso di variabili:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "&Estensioni del linguaggio Fortran 77:" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Altri avvertimenti per la &portabilità:" #: languages/java/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&Analisi" #: languages/java/configproblemreporter.ui:100 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "Intestazioni &speciali" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Genera o seleziona classe d'implementazione" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "Genera &nuova classe" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Nome classe" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "Usa classe &esistente" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "&Interprete Perl:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "Opzioni PHP" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "Genera&le" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Avvio" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Usa il file corrente nell'editor" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Usa ques&to file come predefinito:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Aiuto sul codice" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "Abilita compl&etamento codice" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "Abilita il suggerimento del &codice" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Analizzatore" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "Percorso di &inclusione di PHP:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "A&bilita analizzatore in tempo reale" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "In&vocazione" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts." msgstr "Indica a TDevelop come eseguire i tuoi script." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Modo invocazione" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "Chiama direttamente &l'interprete PHP" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for " "developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "L'eseguibile PHP è chiamato direttamente. È ideale per gli " "sviluppatori che vogliono sviluppare applicazioni terminali o grafiche in " "PHP. \n" "Hai bisogno di una versione di PHP CGI installata correttamente." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "Usando un server web &esistente (locale o remoto)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled " "with PHP support." msgstr "" "Usa un web server esistente. Le pagine sono visualizzate " "in anteprima nel\n" "browser web interno. Per favore assicurati che il web server sia stato " "compilato con supporto per PHP." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "Server &web" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "URL p&rincipale del progetto sul server web:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&Shell" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "&Eseguibile PHP:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "File &Ini di PHP:" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "Carica l'estensione &Zend:" #: languages/php/phpinfodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "Informazioni PHP" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Classe &template:" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Dettagli di documentazione" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Digita i dettagli riguardanti questa documentazione sotto." #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Compagnia" #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "&Interprete Python:" #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Shell di Ru&by:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Questo è il percorso (o solo il nome, se in $PATH) alla shell " "dell'interprete Ruby. I valori predefiniti per \"irb\". Aggiungi questa " "linea nel tuo file .irbrc:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "&Argomenti del programma:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Gli argomenti della linea di comando da passare all'interprete Ruby" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "Interprete &Ruby:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. " "Defaults to \"ruby\"" msgstr "" "Questo è il percorso (o solo il nome, se in $PATH) dell'interprete Ruby. I " "valori predefiniti per \"ruby\"" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "Progra&mma principale:" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "Questo è il nome del programma principale del file sorgente" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "Pr&ogramma principale" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "Fi&nestra selezionata" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Eseg&ui applicazioni nel terminale" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi che le tue applicazioni siano aperte in una " "finestra di terminale." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "Abilita la barra fluttuante per il &debug" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi controllare il debug in una finestra " "fluttuante." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "Mostra le &costanti nel debugger" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants " "this may be slow)." msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi che il debugger mostri le costanti (molte " "costanti possono rallentare l'operazione)." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Fai il trace nelle l&ibrerie Ruby" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "" "Effettua il trace tramite il codice Ruby installato nella cartella del " "debugger" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Codifica carattere" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Nome database" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Host" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Porta" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Password" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "Attenzione: la password sarà salvata con cifratura debole." #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Test" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Template codice" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "Co&dice:" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "Abilita compl&etamento automatico parola" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Suffissi" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Modelli:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Aggiungi template del codice" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Descrizione:" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "&Suffissi:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "Tutti i &progetti" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "Mo&stra tutte le template del progetto" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "Pre&feriti" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "&Nome applicazione:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204 #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Posizione:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Posizione finale:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "Etichetta di Testo 4" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Posta elettronica:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Licenza:" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Opzioni personalizzate" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Classe base:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "File dell'implementazione:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "File d'intestazione:" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Classi:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Importa progetto esistente" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "Preleva &modulo" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "&Preleva da:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&Nome progetto:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "Tipo &progetto:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "Posta &elettronica:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "Se esiste un file AUTHOR nella\n" "directory, ed ha un indirizzo di posta\n" "formattato come XXXX <.....> allora XXXX\n" "indica l'autore e tutto quanto riportato tra\n" "<....> è l'indirizzo di posta." #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Autore:" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Genera infrastruttura del sistema di compilazione" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:16 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "Form VCS" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:40 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "Sistema di controllo &versione:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Configurazione di Artistic Style" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:78 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Stile" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:89 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "Definito dall'&utente" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Seleziona le opzioni da altre schede." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:106 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:112 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Stile di formattazione/indentazione ANSI.\n" "Spezza parentesi\n" "Usa 4 spazi\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan e Ritchie" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "Stile di formattazione/indentazione Kernighan e Ritchie.\n" "Attacca parentesi\n" "Usa 4 spazi\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:146 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Modo Linux (8 spazi come indentazione, spezza parentesi dei blocchi di " "definizione ma attacca le parentesi del blocchi di comando).\n" "Parentesi Linux\n" "Usa 8 spazi\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:172 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Stile di formattazione/indentazione GNU.\n" "Spezza parentesi\n" "Usa 2 spazi\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&JAVA" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Modo Java, con stile di formattazione/indentazione java standard.\n" "Stile Java\n" "Usa 4 spazi\n" "Attacca parentesi\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:206 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "Usa le &opzioni globali" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:212 #, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure TDevelop/Formatting." msgstr "" "Usa le impostazioni predefinite globali. Vedi il menu:\n" "Impostazioni/Configura TDevelop/Formattazione." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:231 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "File da formattare" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:250 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271 #, no-c-format msgid "" "Set the extensions of files that the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Imposta le estensioni dei file che lo strumento\n" "di formattazione cercherà di riformattare. Usa\n" "una lista separata da spazi, ad es *.cpp *.hpp\n" "Si può usare * da solo per indicare tutti i file." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:286 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Tabula&zioni Parentesi" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:303 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&Riempimento" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:317 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "Riempi linee v&uote" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:320 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "" "Riempi le righe vuote con gli spazi bianchi delle loro righe precedenti." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "U&sa tabulazioni" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:356 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Numero di spazi da usare per indentare." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:367 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "Con&verti tabulazioni" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:370 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Converti tabulazioni in spazi." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:398 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "&Usa spazi:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Numero degli spazi da convertire in una tabulazione.\n" "Il numero degli spazi per tabulazione è controllato dall'editor." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:427 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "F&orza tabulazioni" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:430 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "Forza l'uso delle tabulazioni dove Astyle utilizzerebbe gli spazi." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:465 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Parentesi" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:487 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "&Nessuna modifica" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:493 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "La parentesi non saranno cambiate." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:501 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&Interruzione" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:507 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "Spezza parentesi dal codice pre-blocco (es. stile ANSI C/C++)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:515 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Allega" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:518 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Attacca le parentesi al codice pre-blocco (ad es. stili Java/K&R).\n" "Vedi anche Formattazione/Blocchi/Spezza if-else" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:527 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Stile Linu&x" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:530 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Spezza le parentesi nelle dichiarazioni di classi/funzioni,\n" "ma attacca le parentesi alle istruzioni dei comandi pre-blocco." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:544 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "Interrompi c&hiudendo i file intestazione" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:547 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "Spezza le parentesi prima di chiudere le intestazioni (ad es. 'else', " "'catch', ...)\n" "dalle parentesi di chiusura immediatamente precedenti." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Indentazione" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:577 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "Contin&uazione" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Indenta un numero massimo di spazi in un'istruzione continua,\n" "relativamente alla riga precedente." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Massimo nell'istruzione:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:612 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Minimo nella selezione:" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" "Indenta un numero minimo di spazi in una istruzione condizionale continua\n" "appartenente ad un'intestazione condizionale." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "Due volte nell'attuale" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:650 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "&Entità indentate" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:661 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "Pa&ssa a" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:664 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "Indenta i blocchi 'switch', in modo tale che le intestazioni interne\n" "'case XXX:' siano indentate in relazione ai blocchi switch." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:673 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "Istruzioni &case" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Indenta i blocchi case dalle intestazioni 'case XXX:'.\n" "Le istruzioni case non racchiuse in blocchi NON saranno indentate." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:685 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "Cla&ssi" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:688 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "Indenta i blocchi 'class', in modo che le intestazioni interne\n" "'public', 'protected' e 'private' siano indentate in\n" "relazione al blocco di classe." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:698 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "Paren&tesi" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "Aggiunge indentazione extra al blocco parentesi \"{\" e \"}\"." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:709 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "&Namespace" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Indenta i contenuti dei blocchi namespace." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:720 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "&Etichette" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:726 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Indenta le etichette in modo che siano indentate di una unità meno\n" "rispetto al livello di indentazione corrente, piuttosto che spostate\n" "totalmente sulla sinistra (che è il comportamento predefinito)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:736 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "Blocc&hi" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:739 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "Aggiungi indentazione extra ai blocchi interi (parentesi incluse)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:750 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "#Prepr&ocessori" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:753 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "Indenta istruzioni #define multi-linea." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:765 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "For&mattazione" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:782 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Blocchi" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:793 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&Blocchi di interruzione" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:796 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Inserisci righe vuote attorno ai blocchi, etichette, classi, ... non " "correlati\n" "Problemi noti:\n" "\n" "1. Se un'istruzione NON è parte di un blocco, \n" "le istruzioni seguenti avranno tutte spazi doppi. \n" "Le istruzioni racchiuse in un blocco saranno formattate \n" "correttamente.\n" "\n" "2. I commenti saranno spezzati dal blocco.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:813 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "Spezza tutti i bl&occhi" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:816 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Come --break-blocks, ma inserisce anche righe vuote \n" "attorno le intestazioni di chiusura (ad es 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Problemi noti:\n" "\n" "1. Se un'istruzione NON è parte di un blocco, \n" "le istruzioni seguenti avranno tutte spazi doppi. \n" "Le istruzioni racchiuse in un blocco saranno formattate \n" "correttamente.\n" "\n" "2. I commenti saranno spezzati dal blocco.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:835 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "Spezza i&f-else" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:838 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "Spezza le istruzioni 'else if()' su due righe differenti." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:854 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Padding" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:865 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "Aggiungi spa&zi dentro alle parentesi" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:868 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "Aggiungi spazi dentro alle parentesi." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:876 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "A&ggiungi spazi fuori dalle parentesi" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:879 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "Aggiungi spazi fuori dalle parentesi." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:887 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Rimuovi spazi &non necessari intorno alle parentesi" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:890 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Rimuovi spazi non necessari intorno alle parentesi." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:898 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "&Aggiungi spazi intorno agli operatori" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:901 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "Inserisci spazi di riempimento attorno gli operatori.\n" "Una volta inseriti, tali spazi rimangono.\n" "Non c'è un'operatore per rimuoverli automaticamente." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:919 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Su una linea" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:930 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "&Tieni insieme una linea di istruzioni" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:933 #, no-c-format msgid "" "Do not break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" "Non spezzare le righe che contengono istruzioni multiple in\n" "differenti righe contenenti ciascuna una singola istruzione." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:942 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Tie&ni insieme blocchi di una linea" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:945 #, no-c-format msgid "Do not break blocks residing completely on one line." msgstr "Non spezzare blocchi che risiedono completamente in una riga." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:966 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Esempio" #: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Barra strumenti astyle" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Aiuto sul codice" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it.

      How many surrounding " "lines to include is decided by the value in the context box." msgstr "" "Se selezionato, sarà mostrato un aiuto quando il mouse è sopra il " "segnalibro, contenente il testo nell'area circostante.

      Quante linee " "circostanti si devono includere è deciso dal valore nella casella di " "contesto." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "Mostra aiu&ti sul codice" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "&Linee di contesto:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "Mostra le linee di codice con segnalibro nel pannello segnalibri" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number.

      This can be made optional depending " "on the start of the line, typically used for only showing lines containing a " "comment." msgstr "" "Questo decide se il pannello dei segnalibri deve mostrare il contenuto delle " "linee che hanno un segnalibro in aggiunta al numero della linea.

      Ciò può " "essere reso opzionale a seconda di come inizia la linea, tipicamente si usa " "solo per mostrare linee contenenti un commento." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Mai" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "S&olo le linee che iniziano con la seguente stringa:" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "&Sempre" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "" "Mostra sempre la linea indicata come segnalibro in aggiunta al numero di " "linea" #: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150 #: src/tdevelopui.rc:165 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Barra di navigazione" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Crea nuovo file tag" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Percorso file tag destinazione:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Directory al tag:" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Crea" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Annulla" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Aggiungi file di tag" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "File di tag:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Modifica menu contestuale" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "Mostra \"&Vai alla dichiarazione\"" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Se selezionata, sarà mostrata un'opzione per accedere direttamente alla " "dichiarazione del tag corrispondente. Se c'è più di una corrispondenza, " "tutte le corrispondenze saranno mostrate nella vista dei risultati " "principali di ctags." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "Mostra \"Vai alla &definizione\"" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Se selezionata, sarà mostrata un'opzione per accedere direttamente alla " "definizione del tag corrispondente. Se c'è più di una corrispondenza, tutte " "le corrispondenze saranno mostrate nella vista dei risultati principali di " "ctags." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "Mostra \"Cerca CT&ags\"" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in " "the context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Se selezionata, sarà mostrata nel menu contestuale un'opzione per fare una " "ricerca di tutti i tag corrispondenti. I risultati saranno mostrati nella " "vista dei risultati principali di ctags." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "Quando se ne tro&vano più di uno, si va direttamente al primo" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go " "to the first match in the list. Note: the Go To Next Match shortcut " "can be used to step between the matches." msgstr "" "Se più di un tentativo è stato prodotto per trovare una corrispondenza " "esatta, va alla prima corrispondenza nella linea. Nota: la scorciatoia Va " "alla prossima corrispondenza può essere usata per passare tra le " "corrispondenze." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "&Usa argomenti di generazione del tagfile personalizzati" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "Gli argomenti predefiniti dovrebbero andare bene, ma si può usare la stringa " "se serve una generazione personalizzata degli argomenti." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Inserisci gli argomenti personalizzati per la creazione del database di " "ctags. Nota: non impostare un nome di file di tag personalizzati, fallo " "sotto piuttosto." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags will be " "executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as exuberant-" "ctags." msgstr "" "Immetti il percorso all'esuberante binario ctags. Se vuoto, ctags " "sarà eseguito tramite la variabile di ambiente $PATH. Nota che a volte è " "installato come exuberant-ctags." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "Percorso al binario \"ctags\":" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "&Gestisce file di tag" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Percorso per il file tag del progetto:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be " "called tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Indica il percorso completo del progetto tagfile. Se vuoto, il file sarà " "chiamato tags e verrà posto nella radice del progetto." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Altri file di tag:" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "&Crea..." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "E&limina" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "File di tag" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Tag" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "Vista risultati per un tag di ricerca. Fai clic su una linea per spostarti " "al punto corrispondente nel codice." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup.

      The identifier will populate and " "display a reducing list as you type." msgstr "" "Digita l'identificatore che vuoi ricercare.

      L'identificatore popolerà e " "visualizzerà una lista ridotta come digitato." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Trovati:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Rigenerare" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database.

      This will take some time on a large " "project." msgstr "" "Premi per rigenerare il database CTags.

      Ciò impiegherà un po' di tempo su " "un grosso progetto." #: parts/distpart/distpart_ui.ui:37 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "Prepara per la release" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "

      Project Packaging & Publishing

      " msgstr "

      Impacchettamento del progetto e pubblicazione

      " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "&Distribuzione sorgente" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "&Usa opzioni personalizzate" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "Predefinito è: %n-%v.tar.gz" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Opzioni Sorgente" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "Utilizza &bzip2 invece di gzip" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Archive name format:
      %n - File name
      %v - File version
      " "%d - Date of archive" msgstr "" "Formato del nome dell'archivio:
      %n - Nome file
      %v - " "Versione file
      %d - Data dell'archivio" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:214 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:217 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Inserisci il nome del file usando le opzioni di formato. " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "&Aggiungi file" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "&Crea archivio sorgenti" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "R&eset" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:309 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "&Informazione pacchetto" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:349 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "Ve&ndor:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:381 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Nome applicazione" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:402 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "Nome &applicazione:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:413 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "S&ommario:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "R&elease:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Versione:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:491 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Versione del file del pacchetto.\n" "Voce di menu: Progetto/Opzioni di progetto/Generale/Versione\n" "modifica la versione del progetto compilato" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:501 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Gruppo:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:512 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "Impacc&hettatore:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:538 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Opzioni avanza&te pacchetto" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:549 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "&Crea pacchetto di sviluppo" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:557 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Crea documentazione pacchetto" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:565 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Includi l'icona dell'applicazione" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:573 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
      (Note: You must have a compiler that supports " "this target)" msgstr "" "Architettura target:
      (Nota: devi disporre di un compilatore che " "supporta questo target)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:579 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:589 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:594 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:599 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:604 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:609 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:614 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altivec" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:619 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:624 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:668 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "Co&mpila sorgente \n" "Pacchetto" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:677 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "Comp&ila binari \n" "Pacchetto" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:686 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "Es&porta \n" "Compila file" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:695 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "I&mporta \n" "Compila file" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:777 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "C&hangelog:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:807 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "Pubblicazione pr&ogetto" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:826 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Opzioni locali" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:848 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "Ge&nera pagina di informazioni HTML" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:856 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "Informazioni &utente generate da RPM" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:911 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Genera" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:939 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "Opzioni re&mote" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:980 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "File &della lista di sottomissione:" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Invia a sito FTP personali&zzato" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Invia i file a ftp.&kde.org" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "In&via" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Invia ad &apps.kde.com" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Proprietà del catalogo di documentazione" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "Posizio&ne:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "Raccolta &documentazione" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Riesegui scansione" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "Ricerca &completa" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "Eseguibile htse&arch:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "Eseguibile htdi&g:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "Di&rectory database:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "Eseguibile ht&merge:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "Al&tro" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Modifica elementi menu contestuale" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "&Trova nella documentazione" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "&Cerca nell'indice della documentazione" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "R&icerca nella documentazione" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Vai alla pagina &info" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Vai alla pagina &man" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "Usa l'&assistente di TDevelop per cercare la documentazione" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Caratteri e dimensioni" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "Caratteri sta&ndard:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "Carattere &fissi:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "Fattore di &zoom:" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Posizione ca&talogo:" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "Tipo ra&ccolta:" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Opzioni per Cerca documentazione" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Vai alla prima corrispondenza" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Puoi abilitare e disabilitare la ricerca dei\n" "sorgenti e cambiare la loro priorità qui." #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Cerca termine:" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Scegli argomento" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Scegli un argomento per %1:" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Opzioni procedura guidata nuovo file" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "Tipi pro&getto" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "Eli&mina tipo" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "Modifica t&ipo..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Nuovo &sottotipo..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Nuovo tipo..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Mod&ifica modello" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "tipi &globali usati" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Copia ai Tipi di Pro&getto" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "Mo&delli progetto" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Nome modello" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "Cam&bia contenuto..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Nuovo Modello..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "Ri&muovi modello" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "Modifica T&emplate" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Modello di file" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78 #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Imposta il contenuto del template dal &file:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Tipo file" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "Tipo &estensione:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "&Nome tipo:" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "&Descrizione tipo:" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Vista sessioni" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Vista barra strumenti delle sessioni" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "" "Mostra la barra degli strumenti nella vista degli strumenti (nota: la " "modifica necessita di un riavvio)" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You " "can disable it then" msgstr "" "Deseleziona se vuoi che la barra degli strumenti compaia con le altre barre " "degli strumenti. Eventualmente la puoi disattivare" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Salva solo i file del progetto in una sessione" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "" "Seleziona questa opzione se desideri ignorare i file che non sono parte del " "progetto" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "Chiudi tutti i file aperti prima di aprire una sessione" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a " "session" msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi che i file attualmente aperti siano chiusi " "prima di aprire una sessione" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Projectviews" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Apri questa sessione dopo che il progetto si è caricato:" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "seleziona una sessione" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Gruppi nella vista file e loro schemi corrispondenti:" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Schema" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Aggiungi gruppo..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "&Modifica gruppo..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "E&limina gruppo" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Colori per il feedback visivo del VCS" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "Colori da usare per il feedback di controllo versione" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&Aggiornato:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "&Modificato:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "Co&nflitto:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Aggiunto:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Sticky:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "Ser&ve checkout:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "&Serve patch:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "S&conosciuto:" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "&Predefinito:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Impostazioni filtro output" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:105 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Mostra solo le righe corrispondenti:" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "Espressione re&golare" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "PartExplorer" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for " "more information about TDE services and TDETrader" msgstr "" "Questo è un front-end per la classe TDETrader di TDE. Puoi trovare maggiori " "informazioni sui servizi di TDE e su TDETrader nella documentazione di TDE" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46 #, no-c-format msgid "TDE service &type:" msgstr "&Tipo di servizio TDE:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "Vincoli &aggiuntivi:" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104 #, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such " "as ([X-TDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "Vincoli Puoi rifinire ulteriormente la ricerca inserendo vincoli " "aggiuntivi nella ricerca come ad es. ([X-TDevelop-Scope]='Global'))." #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Risultati" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Apertura rapida" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[NOME]" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[LISTA ELEMENTI]" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Lista argomenti funzione:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Verifica espressione regolare" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "Espressione ®olare:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "&Test stringa:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "Inserisci una stringa che sarà confrontata con l'espressione regolare" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "&Inserisci virgolettato" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Inserisci l'espressione regolare nel file di codice sorgente correntemente " "aperto. Evita qualsiasi carattere speciale come backslash." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Chiude la finestra di dialogo" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*, which matches all " "strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "inserisci una espressione regolare, per esempio KD.*, che " "corrisponde a tutte le stringhe che cominciano con \"KD\"" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "T&ipo espressione regolare" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "Sintassi POSIX &Base (usata da grep)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "Una descrizione di questa sintassi è presente nella pagina man di grep" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "Sintassi POSI&X estesa (usata da egrep)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "Sintassi &QRegExp" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the " "QRegExp class" msgstr "" "Una descrizione di questa sintassi può essere trovata nella documentazione " "della classe QRegExp" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "Sintassi QRegExp (&minima)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal " "documentation for more details." msgstr "" "Corrisponde un QRegExp non avido. Per favore leggi la documentazione di " "QRegExp::setMinimal per maggior dettagli." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "Sintassi &KRegExp" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation." msgstr "" "Una descrizione di questa sintassi può essere trovata nella documentazione " "API di TDE." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Sottogruppi corrisposti:" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Mostra quali gruppi corrispondono. Consulta la documentazione corrispondente " "su come i gruppi sono corrisposti." #: parts/replace/replacedlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Sostituzione stringa nell'intero progetto" #: parts/replace/replacedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "T&utte le sottostringhe" #: parts/replace/replacedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "So&lo parole intere" #: parts/replace/replacedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "E&spressione regolare:" #: parts/replace/replacedlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Usa espr. regolare per specificare target" #: parts/replace/replacedlg.ui:121 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "Mo&difica" #: parts/replace/replacedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "Apri l'editor di espr. regolare. Abilitato solo se installato." #: parts/replace/replacedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Inserisci l'espr. regolare qui" #: parts/replace/replacedlg.ui:149 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "File del progetto da elaborare" #: parts/replace/replacedlg.ui:160 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "T&utti i file" #: parts/replace/replacedlg.ui:166 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Tutti i file nel progetto saranno considerati." #: parts/replace/replacedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "S&olo i file aperti" #: parts/replace/replacedlg.ui:177 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Solo i file aperti del progetto saranno considerati." #: parts/replace/replacedlg.ui:185 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "File nel &percorso:" #: parts/replace/replacedlg.ui:188 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Considera solo i file del progetto contenuti nella cartella seguente e nelle " "sue sotto cartelle." #: parts/replace/replacedlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "Espressione non valida." #: parts/replace/replacedlg.ui:244 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "Tro&va" #: parts/replace/replacedlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Avvia ricerca per le possibili sostituzioni del target." #: parts/replace/replacedlg.ui:268 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Stringhe" #: parts/replace/replacedlg.ui:279 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "&Testo da trovare:" #: parts/replace/replacedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Stringa target" #: parts/replace/replacedlg.ui:298 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "Testo da sostitui&re:" #: parts/replace/replacedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "Stringa di sostituzione" #: parts/scripting/kdevscripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "S&cript" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Cerca cartella personali per gli script" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your TDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "NOTA Queste sono cartelle usate per cercare ciò che si trova nelle " "tue cartelle di risorse di TDE. Così se aggiungi la stringa \"kate/scripts\" " "alla lista poi KScript cercherà in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" gli " "script. Ciò renderà possibile avere script nella propria cartella home come " "se si trattasse di script di sistema." #: parts/snippet/snippetdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Aggiungi frammento di codice" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Frammento di codice:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:131 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "" "Fai clic qui per sapere come usare le variabili in un frammento di codice" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Impostazioni frammento di codice" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Aiuti" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Mostra testo del frammento di codice in &aiuto" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" "Decide se mostrare un aiuto sul codice contenente testo prelevato dalla " "linea indicata come segnalibro" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Metodo di input per variabili" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Finestra singola per ogni variabile di un frammento di codice" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "" "Una finestra di input sarà mostrata per ogni variabile in un frammento di " "codice" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Una finestra per tutte le variabili di un frammento di codice" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "Otterrai una singola finestra dove puoi inserire i valori per tutte le " "variabili di un frammento di codice" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Delimitatore:" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Apre automaticamente i gruppi" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "Il linguaggio del gruppo è il linguaggio principale del progetto" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, " "the group will be automatically opened." msgstr "" "Se il linguaggio del gruppo è lo stesso del linguaggio principale del " "progetto, il gruppo sarà automaticamente aperto." #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Il linguaggio del gruppo è supportato dal progetto" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will " "be opened automatically.
      Even if the group's language is not the same as " "the project's primary language.
      " msgstr "" "I gruppi che hanno un linguaggio che è supportato dal progetto corrente " "saranno aperti automaticamente.
      Anche se il linguaggio del gruppo non è " "lo stesso del linguaggio principale del progetto.
      " #: parts/tools/addtooldlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Aggiungi strumento" #: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametri:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:38 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "C&attura output" #: parts/tools/addtooldlg.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, l'output dell'applicazione sarà mostrato " "nella vista di output dell'applicazione, altrimenti tutto l'output sarà " "ignorato." #: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Eseguibile:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "Testo del &menu:" #: parts/tools/addtooldlg.ui:85 #, no-c-format msgid "" "

      The following placeholders can be used:

      \n" "

      \n" "%D - The project directory
      \n" "%S - The current filename
      \n" "%T - The current selection
      \n" "%W - The current word under the cursor
      \n" "

      \n" "

      If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

      " msgstr "" "

      Possono essere usati i seguenti segnaposti:

      \n" "

      \n" "%D - La cartella del progetto
      \n" "%S - Il nome del file corrente
      \n" "%T - La selezione corrente
      \n" "%W - La parola corrente sotto il cursore
      \n" "

      \n" "

      Se qualcuno dei segnaposti usati non può essere valutato (per esempio\n" "se usi %T ma non c'è alcuna selezione corrente), lo strumento non sarà\n" "eseguito.

      " #: parts/tools/addtooldlg.ui:102 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "Il testo che appare nel menu Strumenti" #: parts/tools/addtooldlg.ui:159 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "Il percorso e il nome dell'applicazione da eseguire" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "Menu s&trumenti" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "Menu contestuale &File" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "&Cartella menu contestuale" #: parts/uimode/uichooser.ui:16 #, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "UIChooser" #: parts/uimode/uichooser.ui:38 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Usa schede" #: parts/uimode/uichooser.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Alcuni preferiscono non avere una barra di schede e passare tra i documenti " "usando altri modi. Kate ne è un esempio." #: parts/uimode/uichooser.ui:52 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "Se&mpre" #: parts/uimode/uichooser.ui:63 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Mai" #: parts/uimode/uichooser.ui:76 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Chiudi al passaggio del mouse" #: parts/uimode/uichooser.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking " "on the tab icon." msgstr "" "La scheda del documento può essere usata in modo opzionale per chiudere il " "documento facendo clic sull'icona scheda." #: parts/uimode/uichooser.ui:121 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Aspetto scheda vista strumenti" #: parts/uimode/uichooser.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Tre diversi modi per le etichette della vista strumenti IDEAI. \"Testo e " "icone\" contiene più informazioni, ma prende molto spazio. Con uno schermo " "più piccolo si userà tipicamente \"Icone\"." #: parts/uimode/uichooser.ui:135 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Icone" #: parts/uimode/uichooser.ui:143 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&sto" #: parts/uimode/uichooser.ui:154 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Testo e icone" #: parts/uimode/uichooser.ui:164 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navigazione con schede" #: parts/uimode/uichooser.ui:167 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Alcune opzioni aggiuntive per la barra di tabulazione documenti." #: parts/uimode/uichooser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Apri &nuova scheda dopo la corrente" #: parts/uimode/uichooser.ui:186 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "Mo&stra icone su etichette del documento" #: parts/uimode/uichooser.ui:194 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Mostra pulsante \"chiudi\" nella &barra scheda" #: parts/uimode/uichooser.ui:214 #, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted" msgstr "Nota: i cambiamenti avranno effetto dopo il riavvio di TDevelop" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "Contro&llo perdita memoria" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "Mo&stra i blocchi ancora raggiungibili" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "&Traccia figli" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "P&arametri aggiuntivi:" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "Ese&guibile:" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Sistema di controllo versione da usare per questo progetto:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: src/generalinfowidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Percorso assoluto" #: src/generalinfowidgetbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Relativo al file di progetto" #: src/generalinfowidgetbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Cartella progetto:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Versione progetto\n" "Potresti aver bisogno di eseguire autotools per aggiornare\n" "la versione in tutti i file dopo aver cambiato questo valore." #: src/generalinfowidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Usato nei modelli come $EMAIL$\n" "Messo nel file AUTHORS" #: src/generalinfowidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Usato nei modelli come $AUTHORS$\n" "Messo nel file AUTHORS" #: src/generalinfowidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "Dove inizia il progetto." #: src/generalinfowidgetbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Per favore, seleziona una cartella di progetto" #: src/generalinfowidgetbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Codifica predefinita:" #: src/generalinfowidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Codifica predefinita usata quando si aprono file di testo" #: src/generalinfowidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Testo che resta nel file del progetto." #: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "Comp&ila" #: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Barra strumenti compilazione" #: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra strumenti aggiuntiva" #: src/mimewarningdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Impossibile aprire file" #: src/mimewarningdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "TDevelop could not open" msgstr "TDevelop non può aprire" #: src/mimewarningdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "Alcune URL" #: src/mimewarningdialog.ui:75 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "" "Non è stato trovato alcun visualizzatore adatto per il tipo MIME %1." #: src/mimewarningdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Che vuoi fare?" #: src/mimewarningdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Let TDE find a suitable program" msgstr "Lascia trovare a TDE un programma adatto" #: src/mimewarningdialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Open it in TDevelop as plain text" msgstr "Aprilo in TDevelop come semplice testo" #: src/mimewarningdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Apri sempre questo tipo MIME come testo" #: src/pluginselectdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Selezione Plugin" #: src/pluginselectdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Plugin:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "Rendi questo valore predefinito per questo profilo:" #: src/pluginselectdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "S&alva come predefinito" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "Nome &generico:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform" msgstr "Editor Profili per la piattaforma TDevelop" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Proprietà derivate:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Proprietà possedute:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "Lista dei plugin esplicitamente abilitati e disabilitati" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Abilitato:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Nome plugin" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Disabilitato:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Plugin disponibili:" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Nome generico" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "Lista dei plugin da caricare" #: src/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Form2" #: src/settingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "C&arica l'ultimo progetto all'avvio" #: src/settingswidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Seleziona questa opzione se desideri che TDevelop carichi all'avvio l'ultimo " "progetto aperto" #: src/settingswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Segna questa casella se vuoi continuare a lavorare con l'ultimo progetto su " "cui eri impegnato. Ciò farà in modo da far caricare automaticamente a " "TDevelop il progetto all'avvio. Sarà mostrato di solito nello stato in cui " "hai lasciato il lavoro così da poter prontamente procedere." #: src/settingswidget.ui:44 #, no-c-format msgid "

      Project Settings

      " msgstr "

      Impostazioni progetto

      " #: src/settingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "A &capo automatico" #: src/settingswidget.ui:58 #, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "" "In modo predefinito, TDevelop dividerà le righe troppo lunghe con il ritorno " "a capo automatico nella finestra di vista dell'output dei messaggi" #: src/settingswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you " "do not want the lines wrap around." msgstr "" "In modo predefinito, TDevelop dividerà le righe troppo lunghe con il ritorno " "a capo automatico nella finestra di vista dell'output dei messaggi così che " "le informazioni importanti non saranno facilmente sorvolate. In alcuni casi " "ciò confonderà con liste di lunghi messaggi. Rimuovi la marcatura della " "casella se non vuoi dividere in modo automatico le linee troppo lunghe." #: src/settingswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "Output &compilatore:" #: src/settingswidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Molto breve" #: src/settingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Breve" #: src/settingswidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Completo" #: src/settingswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "Scegli che tipo di output desideri dal processo di compilazione" #: src/settingswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "" "TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You " "can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box " "in this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which " "are compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be " "more readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "TDevelop preprocessa i messaggi ricevuti nella finestra vista dei messaggi " "di output durante i processi di compilazione per filtrare le informazioni " "superflue. Puoi controllare il livello di dettaglio che TDevelop mostrerà " "usando la casella a discesa in questo campo.\n" "Molto breve Mostra solo i warning, gli errori, e i nomi dei file che " "sono stati compilati.\n" "Breve Sopprime tutte le flag del compilatore e formatta l'output per " "essere più leggibile.\n" "Completo Mostra tutti i messaggi di output originali del compilatore." #: src/settingswidget.ui:127 #, no-c-format msgid "

      Output View Settings

      " msgstr "

      Impostazioni vista di output

      " #: src/settingswidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "Director&y progetti predefinita:" #: src/settingswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "Imposta la cartella in cui vuoi creare i tuoi progetti." #: src/settingswidget.ui:166 #, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. " "Enter the absolute path of this common directory in the box or select it " "from your directory structure. TDevelop will place the any new project here " "as a subdirectory." msgstr "" "TDevelop usa in modo predefinito una cartella genitore comune per tutti i " "nuovi progetti. Inserisci il percorso assoluto di questa cartella comune " "nella casella o selezionala dalla tua struttura delle cartelle. TDevelop " "inserirà qualsiasi nuovo progetto con una sottocartella." #: src/settingswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "Carattere della &finestra:" #: src/settingswidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Use &TDE setting" msgstr "Usa impostazioni di &TDE" #: src/settingswidget.ui:267 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "Usa il terminale impostato nel Centro di controllo di TDE" #: src/settingswidget.ui:270 #, no-c-format msgid "" "If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Se questa opzione è selezionata, TDevelop userà il terminale predefinito " "come impostato nei Componenti del Centro di controllo di TDE (voce \"Scelta " "componenti\")." #: src/settingswidget.ui:294 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "Altr&o:" #: src/settingswidget.ui:297 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the TDE default one" msgstr "Imposta un terminale diverso da quello predefinito di TDE" #: src/settingswidget.ui:300 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Scegli qualche altro terminale diverso da quello predefinito." #: src/settingswidget.ui:320 #, no-c-format msgid "

      Terminal Emulation

      " msgstr "

      Emulatore di terminale

      " #: src/settingswidget.ui:365 #, no-c-format msgid "" "

      UI Designer Integration

      This will only be used when no project " "is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific " "and open the Qt tab.
      " msgstr "" "

      Integrazione interfaccia del designer

      Questa opzione sarà usata " "solo quando nessun progetto è aperto. Per le impostazioni specifiche del " "progetto vedi Opzioni di progetto/Specifiche C++ e apri la scheda Qt.
      " #: src/settingswidget.ui:399 #, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop" msgstr "Avvia il designer integrato di TDevelop in TDevelop stesso" #: src/settingswidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application" msgstr "" "Esegui il &designer integrato di TDevelop come un'applicazione separata" #: src/settingswidget.ui:413 #, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer externally" msgstr "Avvia il designer proprio di TDevelop esternamente" #: src/settingswidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "Esegui il designer &Qt" #: src/settingswidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "Messaggi &navigazione cartella" #: src/settingswidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "Abilita questa opzione se vuoi sapere in quale cartella si trova make" #: src/settingswidget.ui:446 #, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. " "As this clutters the messages list in the Messages Output View window, " "TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want " "to protocol which directories make worked in." msgstr "" "Lo strumento make solitamente mostrerà i messaggi quali \"Entering directory" "\", o \"Leaving directory\" quando passa dalla cartella in cui sta operando " "all'altra. Visto che ciò confonde la lista dei messaggi nella finestra di " "vista dei messaggi di output, TDevelop rimuove questi messaggi in modo " "predefinito. Marca la casella se desideri sapere in quali cartelle stava " "lavorando make." #: src/settingswidget.ui:494 #, no-c-format msgid "Force English compiler output" msgstr "Forza l'output in inglese del compilatore" #: src/settingswidget.ui:502 #, no-c-format msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "" "Usa la lingua definita per TDE e disabilita la funzionalità \"salta-al-codice" "\"" #: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24 #: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Nessuna opzione disponibile per questo VCS." #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "Configurazione server CVS" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "Cartella di destinazione &locale:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" msgstr "" "Percorso &server (p.e. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Seleziona modulo" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79 #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Modulo:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Tag/branch:" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "&Pota cartelle" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Crea sottodirectory se necessario" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Modulo" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Percorso reale" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "&Preleva lista moduli" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Preleva lista moduli dal server" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "Fai clic per prelevare la lista dei moduli dal server specificato" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Fai commit al deposito" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Messaggio" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "&Aggiungi al changelog:" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "Cambia percorso nome file di log (relativo alla cartella del progetto)" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path
      Insert here the Changelog filename you " "wish to use so that the message is appended" msgstr "" "Percorso del file changelog
      Indica qui il nome del file ChangeLog " "che desideri usare in modo da aggiungere in fondo il messaggio" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "" "Questo form permette di creare un deposito CVS per il tuo nuovo progetto" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "&Tag di release:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Inserisci il nome del deposito" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "Il nome del deposito CVS va qui.\n" "Di solito si può riutilizzare il nome del progetto" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "vendor" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Inserisci il nome del vendor" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Messaggio:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "Tag del &vendor:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "nuovo progetto" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Messaggio di creazione del deposito" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "start" msgstr "avvia" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Etichetta associata allo stato iniziale" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "Percorso &server:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Inserisci il percorso della radice di CVS" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:
        \n" "
      • /home/cvsroot or
      • :pserver:me@localhost:/home/cvs
      " msgstr "" "Il percorso radice di CVS va qui, per esempio:
        \n" "
      • /home/cvsroot
      • o
      • :pserver:me@localhost:/home/cvs
      " #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "Init &root" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Controlla se hai definito una nuova Radice CVS" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "Opzioni CVS" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Impostazioni comuni" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "Shell &remota (variabile d'ambiente CVS_RSH):" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "imposta le variabili CVS_RSH" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Imposta questa opzione a \"ssh\" per usare ssh come shell remota per CVS. " "Nota che ti serve almeno la password di login (leggi gli howto su ssh per " "generare una coppia di chiavi pubblica/privata) altrimenti il CVS la " "sospenderà per sempre." #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "&Indirizzo server CVS:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Quando fai l'aggiornamento" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Crea &nuove cartelle (se non ce ne sono)" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "&Elimina cartelle vuote" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Aggiorna anche le sottodirectory" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Quando fai Commit/Rimozione" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "&Sii ricorsivo" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Quando creare i Diff" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Usa queste &ulteriori opzioni:" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Linee del con&testo:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Scegli le revisioni per diff" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Genera differenze tra" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Copia locale e una &revisione arbitraria:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "Due revisioni/tag arbi&trari:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Revisione A:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "Seconda revisione da confrontare (lascia vuota per diff nell'HEAD)" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Prima revisione da confrontare" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Revisione B:" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "Copia locale e &HEAD" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "Copia &locale e BASE" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "Ta&g del ramo:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "D&eposito:" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "&Leggi lista" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Scegli posizione del deposito" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "Po&sizione deposito:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Crea modulo nel deposito" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&Inizializza il deposito locale..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Accedi al de&posito..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "Mo&dulo:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "Tag di re&lease:" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Primo import" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6 #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "Controllo &Versione" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "Servizio &CVS" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Update/Revert per Release/Branch/Data" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "&Più recente dal ramo corrente" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "Una &revisione/tag/branch arbitraria:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "Digita il nome della tua release qui (lascia vuoto per l'HEAD)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Riempi i campi con il nome della release o del branch (per esempio " "make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Una &data arbitraria:" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Riempi il campo con una data (per esempio 20030204)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Opzioni aggiuntive" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "&Imponi anche se il file è stato modificato localmente (revert)" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "File di tag sul deposito CVS" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "&Nome Tag/Branch:" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "Metti tag del &branch" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Forza" #: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Messaggio di log" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "Non &fare nulla" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Aggiungi i menu di subversion al progetto.\n" "\n" "NOTA: finché non importi il progetto\n" "da tdevelop, non potrai eseguire \n" "alcuna operazione di subversion." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "&Crea un albero del progetto e importa il nuovo progetto in trunk, quindi " "fai il checkout dal deposito" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Crea progetto, importalo nel deposito subversion\n" "e controlla se risulta una copia di lavoro.\n" "\n" "NOTE: il deposito deve esistere.\n" "Per esempio, è stato creato con 'svnadmin'" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion " "repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "Esempio per la URL (se /home/user/subversion è il deposito subversion):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Deposito:" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Posizione del deposito subversion.\n" "Il deposito deve esistere -\n" "p.e. è stato creato con 'svnadmin'" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further " "subdirectories will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Posizione del deposito subversion. Ciò dovrebbe includere la sotto directory " "per il progetto nel deposito. Saranno create la sotto directory del progetto " "e ulteriori sotto directory. \n" "\n" "Così, per esempio, se hai indicato http://localhost/svn/nomeprogetto saranno " "create le seguenti directory e il progetto importato nella sotto directory " "del trunk:\n" "http://localhost/svn/nomeprogetto\n" "http://localhost/svn/nomeprogetto/tags\n" "http://localhost/svn/nomeprogetto/branches\n" "http://localhost/svn/nomeprogetto/trunk" #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Diff di Subversion" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Nuovo progetto Subversion" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Importa indirizzo:" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Crea cartella &standard (tag/trunk/branch/)?" #: vcs/subversion/svn_co.ui:24 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Modulo di Checkout di Subversion" #: vcs/subversion/svn_co.ui:43 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Impostazioni server" #: vcs/subversion/svn_co.ui:62 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Checkout &da:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:96 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Revisione:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: vcs/subversion/svn_co.ui:131 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Questo progetto contiene &Trunk/Branch/Tag/Cartelle standard" #: vcs/subversion/svn_co.ui:186 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Cartella locale" #: vcs/subversion/svn_co.ui:205 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "C&heckout in:" #: vcs/subversion/svn_co.ui:239 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&Nome della cartella creata da poco:" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Tiene bloccato" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Ricorsivo" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Copia Subversion" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" "Specifica o la URL del repository completo o il percorso di lavoro locale" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Percorso locale richiesto" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Revisione sorgente" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Specifica per numero:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Specifica per parola chiave:" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "COPIA DI LAVORO" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Specifica tramite la URL del deposito di questo elemento" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Specifica questo elemento per percorso locale" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Non mostrare i log prima del punto di ramificazione" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Fine revisione" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "Per numero di &revisione" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "Per speci&ficatore di revisione" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Inizia revisione" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Fondi Subversion" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Percorso di lavoro della destinazione" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Sorgente 1" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Numero:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Parola chiave:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "DEPOSITATO" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREC" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "Sorgente URL o percorso di lavoro:" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Specifica revisione come" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Sorgente 2" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (Forza l'eliminazione di elementi modificati localmente o senza " "versione.)" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (Riceve solo la notifica di risultato completo\n" " senza effettivamente modificare la copia di lavoro)" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Switch di Subversion" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Non-ricorsivo. (Fa switch solo dei suoi figli diretti)" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "URL del deposito corrente" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Copia di lavoro a cui passare" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Modalità di lavoro" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Nuova URL di destinazione" #: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "Fiducia certificato SSL" #~ msgid "A KDE 4 Application" #~ msgstr "Un'applicazione TDE" #~ msgid "" #~ "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n" #~ "Please select a different directory." #~ msgstr "" #~ "Non sembra essere una valida directory di inclusione TQt4.\n" #~ "Seleziona una directory differente." #~ msgid "Qt4 Libraries" #~ msgstr "Librerie Qt4" #~ msgid "Gui" #~ msgstr "Gui" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rete" #~ msgid "QtUiTools" #~ msgstr "QtUiTools" #~ msgid "SVG" #~ msgstr "SVG" #~ msgid "QtTest" #~ msgstr "QtTest" #~ msgid "Qt3 Support" #~ msgstr "Supporto Qt3" #~ msgid "QDBus (Qt4.2)" #~ msgstr "QDBus (Qt4.2)" #~ msgid "QtAssistant" #~ msgstr "QtAssistant" #~ msgid "QtScript (Qt4.3)" #~ msgstr "QtScript (Qt4.3)" #~ msgid "QtWebKit (Qt4.4)" #~ msgstr "QtWebKit (Qt4.4)" #~ msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #~ msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #~ msgid "Phonon (Qt4.4)" #~ msgstr "Phonon (Qt4.4)" #~ msgid "QtHelp (Qt4.4)" #~ msgstr "QtHelp (Qt4.4)" #~ msgid "Choose a new background color" #~ msgstr "Seleziona un nuovo colore di sfondo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Change the background color by clicking here and choose " #~ "the new color in the color dialog.

      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

      \n" #~ "Cambia il colore di sfondo " #~ "facendo clic qui e scegli il nuovo colore nella finestra di " #~ "dialogo dei colori.

      " #~ msgid "Choose a new foreground color" #~ msgstr "Seleziona un nuovo colore di primo piano" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Change the foreground color by clicking here and choose " #~ "the new color in the color dialog.

      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

      \n" #~ "Cambia il colore di primo piano " #~ "facendo clic qui e scegli il nuovo colore nella finestra di " #~ "dialogo dei colori..

      " #~ msgid "Set the project age (in days)" #~ msgstr "Imposta l'età del progetto (in giorni)" #~ msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days." #~ msgstr "" #~ "Modificare l'età del progetto (in giorni) scegliendo un nuovo numero di " #~ "giorni." #~ msgid "" #~ "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all." #~ msgstr "" #~ "

      Questo è solo un %{APPNAME}; non fa proprio nulla di " #~ "interessante." #~ msgid "Qt 4" #~ msgstr "Qt 4" #~ msgid "" #~ "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and " #~ "re-opened.)" #~ msgstr "" #~ "Usa la versione 4 delle Qt (Quando si modifica questo il progetto deve " #~ "essere chiuso e riaperto.)" #~ msgid "" #~ "Select this if your project is using Qt version 4.x.
      When this is " #~ "changed the project needs to be closed and re-opened." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questa opzione se il tuo progetto usa la versione 4.x delle Qt." #~ "
      Quando si modifica questo il progetto deve essere chiuso e riaperto." #~ msgid "Qt &4 style (#include )" #~ msgstr "Stile Qt &4 (#include )" #~ msgid "" #~ "Select this if your project is using include style as known from Qt " #~ "version 4.x." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questo elemento se il tuo progetto usa lo stile di inclusione " #~ "noto dalla versione 4.x di Qt." #~ msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" #~ msgstr "Percorsi dei plugin aggiuntivi per il designer di Qt4:" #~ msgid "Change Plugin Paths" #~ msgstr "Cambia i percorsi dei plugin" #~ msgid "" #~ "Qt4 include directories:\n" #~ "Only the selected entry will be used" #~ msgstr "" #~ "Directory di inclusione per Qt4:\n" #~ "Solo l'elemento selezionato sarà usato" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial " #~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech." #~ msgstr "" #~ "Pronto - Questa è la versione non commerciale di Qt - usa il menu di " #~ "aiuto per registrarsi alla Trolltech per usare le versioni commerciali di " #~ "valutazione." #, fuzzy #~ msgid "Register TQt" #~ msgstr "Registra Qt" #, fuzzy #~ msgid "&Register TQt..." #~ msgstr "&Registra Qt..." #~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" #~ msgstr "Apre un browser web al form di valutazione www.trolltech.com" #~ msgid "Register with Trolltech" #~ msgstr "Registra con Trolltech" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "&Continua" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avvertimenti" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "E&limina" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ricarica albero" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "&Sì" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "No." #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salva tutto" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Annulla" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Annulla" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "Spos&ta" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Proprietà" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Elimina riga" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Ann&ulla: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Ripeti: %1" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto sul codice" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Strumenti" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ann&ulla: %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Ripeti: %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "&Taglia" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copia tutto" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "A&ggiungi / Copia" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Incolla menu" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Incolla menu" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selezion&a tutto" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Modifica..." #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Trova" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Sostituisci" #, fuzzy #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&Sostituisci" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&File:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&File:" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Apri con..." #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "C&hiudi" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "C&hiudi" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Salva con nome..." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Salva tutto" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contenuto" #, fuzzy #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Contenuto" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Informazioni sulle Qt" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "Informazioni sulle Qt" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Aggiungi" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr " Corsivo" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "&Carattere" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "O&K" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Pagina 1" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&File:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "Alcune URL" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Interrompi" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "&Predefinito:" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errori" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Avvia" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editor" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "O&K" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ufficio" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Target vari" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "larghezza" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "altezza" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "E&limina" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Aggiungi segnalibro" #, fuzzy #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "Mostra barra di stato" #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Mostra barra di stato" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Aggiorna" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "O&pzioni" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazione:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "File barra strumenti" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "O&pzioni" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Visualizzatore" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Visualizzatore" #~ msgid "Error compiling the regular expression." #~ msgstr "Errore compilando l'espressione regolare."