# translation of domtreeviewer.po to Japanese # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. # oki <s-ooki@mic.jp>, 2004. # hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-18 04:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0000\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "エラーなし" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "インデックスサイズ超過" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "DOMString サイズ超過" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "階層構造リクエストエラー" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "不正なドキュメント" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "不正な文字" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "データは認められません" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "変更は認められません" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "見つかりません" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "サポートしていません" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "使用中の属性" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "不正な状態" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "文法エラー" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "不正な変更" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "名前空間のエラー" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "不正なアクセス" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "不明な例外 %1" #: domtreecommands.cpp:292 msgid "Add attribute" msgstr "属性を追加" #: domtreecommands.cpp:322 msgid "Change attribute value" msgstr "属性の値を変更" #: domtreecommands.cpp:353 msgid "Remove attribute" msgstr "属性を削除" #: domtreecommands.cpp:385 msgid "Rename attribute" msgstr "属性の名前を変更" #: domtreecommands.cpp:421 msgid "Change textual content" msgstr "テキストの内容を変更" #: domtreecommands.cpp:483 msgid "Insert node" msgstr "ノードを挿入" #: domtreecommands.cpp:511 msgid "Remove node" msgstr "ノードを削除" #: domtreecommands.cpp:557 msgid "Move node" msgstr "ノードを移動" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "%1 の DOM ツリー" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147 #: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "DOM ツリー" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "ノードを移動" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "DOM ツリーを HTML として保存" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "ファイルは存在します" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "%1\n" "を本当に上書きしますか?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "ファイルを開けません" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" " %1 \n" "を書き込みのために開けません" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "無効な URL" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" " %1 \n" "は有効な URL ではありません。" #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "ノードを削除" #: domtreeview.cpp:988 msgid "<Click to add>" msgstr "<クリックで追加>" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "属性を削除" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "メッセージログを表示" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "展開" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "展開レベルを増やす" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "たたむ" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "展開レベルを減らす" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "ノードを削除" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "新しい要素(&E)..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "新しいテキストノード(&T)..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "属性を削除" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "DOM ツリーを表示(&D)" #. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "移動(&G)" #. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "ツリーツールバー" #. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "拡張ツールバー" #. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "属性を編集" #. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "属性の名前(&N):" #. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "属性の値(&V):" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "DOM ツリービューア" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "リスト(&L)" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "隠す(&I)" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "DOM ノード情報" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "ノードの値(&V):" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "ノードの種類(&T):" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "名前空間 URI(&U):" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "ノードの名前(&N):" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名前" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "値" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "適用(&Y)" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "DOM ツリーのオプション" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "ピュア(&P)" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "属性を表示(&A)" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "HTML を強調表示(&H)" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 16 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "要素を編集" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 35 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "要素の名前(&N):" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 61 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "要素の名前空間(&N):" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 118 #: rc.cpp:99 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "子として追加(&A)" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 132 #: rc.cpp:102 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "カーソル前に挿入(&B)" #. i18n: file messagedialog.ui line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "メッセージログ" #. i18n: file messagedialog.ui line 55 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "クリア(&L)" #. i18n: file texteditdialog.ui line 16 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "テキストを編集" #. i18n: file texteditdialog.ui line 27 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "テキストノードのテキストを編集(&T):"