# translation of domtreeviewer.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 04:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "エラーなし"

#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "インデックスサイズ超過"

#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "DOMString サイズ超過"

#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "階層構造リクエストエラー"

#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "不正なドキュメント"

#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "不正な文字"

#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "データは認められません"

#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "変更は認められません"

#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "見つかりません"

#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "サポートしていません"

#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "使用中の属性"

#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "不正な状態"

#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "文法エラー"

#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "不正な変更"

#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "名前空間のエラー"

#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "不正なアクセス"

#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "不明な例外 %1"

#: domtreecommands.cpp:292
msgid "Add attribute"
msgstr "属性を追加"

#: domtreecommands.cpp:322
msgid "Change attribute value"
msgstr "属性の値を変更"

#: domtreecommands.cpp:353
msgid "Remove attribute"
msgstr "属性を削除"

#: domtreecommands.cpp:385
msgid "Rename attribute"
msgstr "属性の名前を変更"

#: domtreecommands.cpp:421
msgid "Change textual content"
msgstr "テキストの内容を変更"

#: domtreecommands.cpp:483
msgid "Insert node"
msgstr "ノードを挿入"

#: domtreecommands.cpp:511
msgid "Remove node"
msgstr "ノードを削除"

#: domtreecommands.cpp:557
msgid "Move node"
msgstr "ノードを移動"

#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "%1 の DOM ツリー"

#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM ツリー"

#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "ノードを移動"

#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "DOM ツリーを HTML として保存"

#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します"

#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"%1\n"
"を本当に上書きしますか?"

#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"

#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "ファイルを開けません"

#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
" %1 \n"
"を書き込みのために開けません"

#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "無効な URL"

#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
" %1 \n"
"は有効な URL ではありません。"

#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "ノードを削除"

#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<クリックで追加>"

#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "属性を削除"

#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "メッセージログを表示"

#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "展開"

#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "展開レベルを増やす"

#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "たたむ"

#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "展開レベルを減らす"

#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "ノードを削除"

#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "新しい要素(&E)..."

#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "新しいテキストノード(&T)..."

#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "属性を削除"

#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "DOM ツリーを表示(&D)"

#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "移動(&G)"

#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "ツリーツールバー"

#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "拡張ツールバー"

#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "属性を編集"

#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "属性の名前(&N):"

#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "属性の値(&V):"

#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "DOM ツリービューア"

#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "リスト(&L)"

#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "隠す(&I)"

#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "DOM ノード情報"

#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "ノードの値(&V):"

#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "ノードの種類(&T):"

#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "名前空間 URI(&U):"

#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "ノードの名前(&N):"

#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"

#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "値"

#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "適用(&Y)"

#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "DOM ツリーのオプション"

#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "ピュア(&P)"

#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "属性を表示(&A)"

#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "HTML を強調表示(&H)"

#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "要素を編集"

#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "要素の名前(&N):"

#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "要素の名前空間(&N):"

#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "子として追加(&A)"

#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "カーソル前に挿入(&B)"

#. i18n: file messagedialog.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "メッセージログ"

#. i18n: file messagedialog.ui line 55
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "クリア(&L)"

#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "テキストを編集"

#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "テキストノードのテキストを編集(&T):"