# translation of kateinsertcommand.po to Japanese # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. # oki <s-ooki@mic.jp>, 2004. # Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. # hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005. # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2005. # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kateinsertcommand\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:86 msgid "Insert Command..." msgstr "コマンドを挿入..." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "" "You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want " "to be able to do this, contact your system administrator." msgstr "" "あなたには任意の外部アプリケーションを実行する権限がありません。実行できるよ" "うにするには、システム管理者に連絡してください。" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "Access Restrictions" msgstr "アクセス制限" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:117 msgid "A process is currently being executed." msgstr "処理は現在実行中です。" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Could not kill command." msgstr "コマンドを kill できませんでした。" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Kill Failed" msgstr "Kill に失敗しました" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:211 msgid "" "Executing command:\n" "%1\n" "\n" "Press 'Cancel' to abort." msgstr "" "実行コマンド:\n" "%1\n" "\n" "中止するには「キャンセル」を押してください。" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:245 #, c-format msgid "Command exited with status %1" msgstr "終了コード %1 でコマンドは終了しました" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:246 msgid "Oops!" msgstr "おっとぉ!" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74 msgid "Insert Command" msgstr "コマンドを挿入" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:293 msgid "Enter &command:" msgstr "コマンドを入力(&C):" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:305 msgid "Choose &working folder:" msgstr "作業フォルダを選択(&W):" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:315 msgid "Insert Std&Err messages" msgstr "標準エラー出力メッセージを挿入(&E)" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:318 msgid "&Print command name" msgstr "コマンド名も印字(&P)" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:323 msgid "" "Enter the shell command, the output of which you want inserted into your " "document. Feel free to use a pipe or two if you wish." msgstr "" "シェルコマンドを入力してください。ドキュメントの指定された個所に、その出力結" "果が挿入されます。お望みならパイプなども使えます。" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:326 msgid "" "Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && " "<command>'" msgstr "" "コマンドの作業フォルダを指定してください。コマンドの実行は 'cd <dir> && " "<command>' となります。" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:329 msgid "" "Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n" "Some commands, such as locate, print everything to STDERR" msgstr "" "<コマンド> からのエラー出力も挿入する場合は、ここをチェックしてください。\n" "locate のようないくつかのコマンドでは、すべてが STDERR に出力されます。" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:332 msgid "" "If you check this, the command string will be printed followed by a newline " "before the output." msgstr "" "ここをチェックすると、コマンドの名前も結果の前に一行とって印字されます。" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:379 msgid "Remember" msgstr "記憶する数:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:381 msgid "Co&mmands" msgstr "コマンド(&M)" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:388 msgid "Start In" msgstr "起動する場所" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:390 msgid "Application &working folder" msgstr "アプリケーションの作業フォルダ(&W)" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:391 msgid "&Document folder" msgstr "ドキュメントのフォルダ(&D)" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:392 msgid "&Latest used working folder" msgstr "最後に使用した作業フォルダ(&L)" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:400 msgid "" "Sets the number of commands to remember. The command history is saved over " "sessions." msgstr "" "記憶するコマンドの数を指定します。コマンド履歴はセッションを越えて記憶されま" "す。" # TAGS changed by translator #: plugin_kateinsertcommand.cpp:403 msgid "" "<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command." "</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder " "from which you launched the application hosting the plugin, usually your " "home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the " "document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:" "</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>コマンドの「作業フォルダ」として提案するフォルダを決定します。</" "p><ul><li>[アプリケーションの作業フォルダ] (デフォルト) プラグインを実行する" "アプリケーションを起動したフォルダになります。通常はあなたのホームフォルダで" "す。</li><li>[ドキュメントのフォルダ] ドキュメントのフォルダです。ローカルの" "ドキュメントの場合のみ有効です。</li><li>[最後に使用した作業フォルダ] 最後に" "このプラグインで使った作業フォルダです。</li></ul></qt>" #: plugin_kateinsertcommand.h:76 msgid "Configure Insert Command Plugin" msgstr "コマンド挿入プラグインを設定" #: plugin_kateinsertcommand.h:137 msgid "Please Wait" msgstr "お待ちください"