# translation of kateinsertcommand.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# oki <s-ooki@mic.jp>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# hu <hu_renraku@yahoo.co.jp>, 2005.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "コマンドを挿入..."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want "
"to be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"あなたには任意の外部アプリケーションを実行する権限がありません。実行できるよ"
"うにするには、システム管理者に連絡してください。"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "アクセス制限"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "処理は現在実行中です。"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "コマンドを kill できませんでした。"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Kill に失敗しました"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"実行コマンド:\n"
"%1\n"
"\n"
"中止するには「キャンセル」を押してください。"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "終了コード %1 でコマンドは終了しました"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "おっとぉ!"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "コマンドを挿入"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "コマンドを入力(&C):"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "作業フォルダを選択(&W):"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "標準エラー出力メッセージを挿入(&E)"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "コマンド名も印字(&P)"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"シェルコマンドを入力してください。ドキュメントの指定された個所に、その出力結"
"果が挿入されます。お望みならパイプなども使えます。"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && "
"<command>'"
msgstr ""
"コマンドの作業フォルダを指定してください。コマンドの実行は 'cd <dir> && "
"<command>' となります。"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"<コマンド> からのエラー出力も挿入する場合は、ここをチェックしてください。\n"
"locate のようないくつかのコマンドでは、すべてが STDERR に出力されます。"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"ここをチェックすると、コマンドの名前も結果の前に一行とって印字されます。"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "記憶する数:"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "コマンド(&M)"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "起動する場所"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "アプリケーションの作業フォルダ(&W)"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "ドキュメントのフォルダ(&D)"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "最後に使用した作業フォルダ(&L)"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"記憶するコマンドの数を指定します。コマンド履歴はセッションを越えて記憶されま"
"す。"

# TAGS changed by translator
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command."
"</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder "
"from which you launched the application hosting the plugin, usually your "
"home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the "
"document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:"
"</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>コマンドの「作業フォルダ」として提案するフォルダを決定します。</"
"p><ul><li>[アプリケーションの作業フォルダ] (デフォルト) プラグインを実行する"
"アプリケーションを起動したフォルダになります。通常はあなたのホームフォルダで"
"す。</li><li>[ドキュメントのフォルダ] ドキュメントのフォルダです。ローカルの"
"ドキュメントの場合のみ有効です。</li><li>[最後に使用した作業フォルダ] 最後に"
"このプラグインで使った作業フォルダです。</li></ul></qt>"

#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "コマンド挿入プラグインを設定"

#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "お待ちください"