# translation of kminipagerapplet.po to Japanese # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004. # Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. # Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006. # Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-10 16:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "ページャを起動(&L)" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "デスクトップ \"%1\" の名前変更(&R)" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "ページャのレイアウト" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "自動(&A)" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "行(&R)" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "列(&C)" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "ウィンドウのサムネイル(&W)" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "ウィンドウのアイコン(&W)" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "テキストラベル" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "デスクトップの番号(&U)" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "デスクトップの名前(&A)" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "ラベルなし(&O)" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "背景" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "エレガント(&E)" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "透明(&T)" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "デスクトップの壁紙(&D)" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "ページャのオプション(&P)" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "デスクトップを設定(&C)..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "と他 %n 個" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "%n 個のウィンドウ:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "なし" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名前" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "番号" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "仮想デスクトップのラベルタイプ" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "無地" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "透明" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "ライブ" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "仮想デスクトップの背景タイプ" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "デスクトッププレビューを配置する列の数" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "デスクトッププレビューを表示しますか?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "プレビューにウィンドウアイコンを表示しますか?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""