# translation of kminipagerapplet.po to Japanese
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 16:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "ページャを起動(&L)"

#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "デスクトップ \"%1\" の名前変更(&R)"

#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "ページャのレイアウト"

#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "自動(&A)"

#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"

#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"

#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"

#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "行(&R)"

#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "列(&C)"

#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "ウィンドウのサムネイル(&W)"

#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "ウィンドウのアイコン(&W)"

#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "テキストラベル"

#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "デスクトップの番号(&U)"

#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "デスクトップの名前(&A)"

#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "ラベルなし(&O)"

#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "エレガント(&E)"

#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "透明(&T)"

#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "デスクトップの壁紙(&D)"

#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "ページャのオプション(&P)"

#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "デスクトップを設定(&C)..."

#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr "と他 %n 個"

#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr "%n 個のウィンドウ:"

#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "なし"

#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "番号"

#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "仮想デスクトップのラベルタイプ"

#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "無地"

#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "透明"

#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "ライブ"

#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "仮想デスクトップの背景タイプ"

#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "デスクトッププレビューを配置する列の数"

#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "デスクトッププレビューを表示しますか?"

#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "プレビューにウィンドウアイコンを表示しますか?"

#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""