# translation of kalzium.po to Japanese # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003. # Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2003. # Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004. # Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. # KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005, 2006. # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-03 23:00+0800\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Kyosuke Takayama,KIMIZUKA Tomokazu" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kom@kde.gr.jp,support@mc.neweb.ne.jp,sgtom@pluto.dti.ne.jp" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "元素が選択されていません" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "次" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "前" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "前の元素に移動" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "次の元素に移動" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "ブロック: %1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "電子配置: %1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "密度: %1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "共有結合半径: %1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)" msgstr "<b>イオン半径 (電荷): %1</b> (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "ファン・デル・ワールス半径: %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "原子半径: %1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "質量: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "%1 によって発見されました" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "地殻岩石中の含有量: %1 ppm" #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "平均質量: %1 u" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "名前の由来: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "この元素は人工元素です" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "この元素は放射性元素です" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "この元素は人工の放射性元素です" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "融点: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "沸点: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "電気陰性度: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "電子親和力: %1" #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', the " "second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr "第 %1 イオン化エネルギー: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "同位体表" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 200 #: detailinfodlg.cpp:245 rc.cpp:60 rc.cpp:1229 rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "質量" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "中性子" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "存在度" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "半減期" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "エネルギーおよび崩壊形式" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "スピンおよびパリティ" #. i18n: file data/knowledge.xml line 153 #: detailinfodlg.cpp:257 rc.cpp:1352 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "磁気モーメント" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1%" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 MeV" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr ", " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1<sup>-</sup>" msgstr " %1<sup>-</sup>" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1<sup>+</sup>" msgstr " %1<sup>+</sup>" #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr " EC" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2<sub>n</sub>" msgstr "%1 %2<sub>n</sub>" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "概要" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "画像" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "この元素の外観" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "原子模型" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "化学的データ" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "エネルギー" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "エネルギー情報" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "スペクトル" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "%1 の画像が見つかりません。" #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "これは %1 の原子核を取り巻く電子です。%2 の電子配置は %3 です。" #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "%1 のスペクトルが見つかりません。" #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "未知のストラクチャです" #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "未知の値" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "%1 pm" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 K" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2C" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2F" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2Ra" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2R" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "未定義" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 kJ/mol" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 eV" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 g/L" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>" msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "この元素は古代文明においても知られていました" #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "この元素は %1 年に発見されました" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "自己" #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "bcc" #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "hdp" #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "ccp" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "データをプロット" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "プロット(&P)" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "原子質量 [u]" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "平均質量 [u]" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 210 #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "密度" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 215 #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "電気陰性度" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "融点 [K]" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "沸点 [K]" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "原子半径 [pm]" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "共有結合半径 [pm]" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "設定が変更されました" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "化学方程式を解く" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 百万年" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 十億年" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 年" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 秒" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 分" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 時間" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 日" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "知識" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "ツール" #. i18n: file settings_colors.ui line 877 #: kalzium.cpp:110 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "色スキームなし(&N)" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "族を表示(&G)" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "ブロックを表示(&B)" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "酸の挙動を表示(&A)" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "元素の分類を表示(&F)" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "結晶構造を表示(&C)" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 230 #: kalzium.cpp:121 rc.cpp:78 rc.cpp:1506 rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "原子半径" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 235 #: kalzium.cpp:122 rc.cpp:81 rc.cpp:1503 rc.cpp:1518 rc.cpp:1533 rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "共有結合半径" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "ファン・デル・ワールス半径" #. i18n: file data/knowledge.xml line 131 #: kalzium.cpp:124 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "原子質量" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 225 #: kalzium.cpp:126 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "沸点" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 220 #: kalzium.cpp:127 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "融点" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "電子親和力" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "グラディエント(&G)" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "記数法なし(&U)" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "IUPAC を表示(&I)" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "CAS を表示(&C)" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "旧 IUPAC を表示(&O)" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "記数法(&N)" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "サイドバーを表示(&S)" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "方程式ソルバー(&E)..." #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "データをプロット(&P)..." #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "用語集(&G)..." #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "凡例を表示(&L)" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "ツールチップを表示(&T)" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "サイドバーを隠す(&S)" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "凡例を隠す(&L)" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "ツールチップを隠す(&T)" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "ツールチップを表示(&T)" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "サイドバー" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "計算" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "時系列" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "物質の状態" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "色" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "単位" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), 質量: %3 u" #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "番号: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "元素の周期表" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "コード寄贈" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "ツールチップ、その他のちょっとしたこと" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "EqChem を寄贈、方程式ソルバー" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "ほとんどの同位体情報を寄贈" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "いくつかのアイコンおよび他のひらめきに感謝します" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "SVG アイコン" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "多くの小さなこととドキュメンテーション" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "ヨウ素および臭素の元素画像" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "ほとんどすべての元素画像" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "情報ダイアログのデザイン" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "軌道アイコン" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "情報ダイアログのいくつかのアイコン" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "コードの整理、分子パーサおよび多くのより小さな改良" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "開始するには、\n" "上のウィジェットに\n" "化学式を入れて\n" "「計算」をクリック。" #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "" "%1 %2\n" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "" "%1 %2. 累積質量: %3 u (%4%)\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "分子質量: %1 u" #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "不正な入力" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1<sub>%2</sub> " msgstr "%1<sub>%2</sub> " #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "周期表は、電子の軌道によって S, P, D, F の 4 つのブロックに\n" "分割できます。ブロックの名前は、最後に満たされる軌道を示して\n" "います。例えば、Sブロックのすべての元素はS軌道を満たします。" #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "周期表は、元素の族によって分割できます。\n" "同じ族のすべての元素はよく似た性質を示します。" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "周期表は、酸塩基反応の違いによって分割できます。" #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "周期表は、元素の分類によって分割できます。" #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "固体" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "液体" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "気体" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "1 族" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "2 族" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "3 族" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "4 族" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "5 族" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "6 族" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "7 族" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "8 族" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "Sブロック" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "Pブロック" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "Dブロック" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "Fブロック" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "塩基性" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "中性" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "酸性" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "両性" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "アルカリ土類金属" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "希土類元素" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "非金属元素" #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "アルカリ金属" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "その他の金属" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "ハロゲン" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "遷移金属" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "希ガス" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "半金属" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "自己" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "bcc、体心立方" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "hdp、六方晶系" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "ccp、立方最密" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "グラディエント: 原子半径" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "グラディエント: ファン・デル・ワールス半径" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "グラディエント: 共有結合半径" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "グラディエント: 原子質量" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "グラディエント: 原子密度" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "グラディエント: 沸点" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "グラディエント: 融点" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "グラディエント: 電気陰性度" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "グラディエント: 電子親和力" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "N/A" #. i18n: file kalziumui.rc line 9 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "閲覧(&L)" #. i18n: file molcalcwidgetbase.ui line 40 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "計算" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 24 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "最初の元素:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 40 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "平均値:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 67 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "値をプロットする最後の元素を指定します" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 83 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "最小値:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "元素名を表示(&S)" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 104 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "プロットされた元素の名前を表示するかどうかを指定します" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 112 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "最後の元素:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 128 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "最大値:" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 146 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "点を接続(&C)" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 149 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "プロットされた点を接続するかどうかを指定します" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 166 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "値をプロットする最初の元素を指定します" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 191 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "Y 軸" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "平均質量" #. i18n: file plotsetupwidget.ui line 242 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "ここでプロットの種類を選択します" #. i18n: file settings_colors.ui line 16 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "色の設定" #. i18n: file settings_colors.ui line 31 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "ブロック(&B)" #. i18n: file settings_colors.ui line 58 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "Sブロック:" #. i18n: file settings_colors.ui line 84 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "Pブロック:" #. i18n: file settings_colors.ui line 110 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "Dブロック:" #. i18n: file settings_colors.ui line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "Fブロック:" #. i18n: file settings_colors.ui line 158 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "酸の挙動(&I)" #. i18n: file settings_colors.ui line 185 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "酸:" #. i18n: file settings_colors.ui line 211 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "両性:" #. i18n: file settings_colors.ui line 237 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "中性:" #. i18n: file settings_colors.ui line 263 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "塩基性:" #. i18n: file settings_colors.ui line 285 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "族(&G)" #. i18n: file settings_colors.ui line 312 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "1 族:" #. i18n: file settings_colors.ui line 338 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "2 族:" #. i18n: file settings_colors.ui line 364 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "3 族:" #. i18n: file settings_colors.ui line 390 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "4 族:" #. i18n: file settings_colors.ui line 416 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "5 族:" #. i18n: file settings_colors.ui line 442 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "6 族:" #. i18n: file settings_colors.ui line 468 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "7 族:" #. i18n: file settings_colors.ui line 494 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "8 族:" #. i18n: file settings_colors.ui line 516 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "物質の状態(&S)" #. i18n: file settings_colors.ui line 543 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "固体:" #. i18n: file settings_colors.ui line 572 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "液体:" #. i18n: file settings_colors.ui line 598 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "気体:" #. i18n: file settings_colors.ui line 620 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "元素の分類" #. i18n: file settings_colors.ui line 647 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "アルカリ金属:" #. i18n: file settings_colors.ui line 673 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "希土類元素:" #. i18n: file settings_colors.ui line 699 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "非金属元素:" #. i18n: file settings_colors.ui line 725 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "アルカリ土類金属:" #. i18n: file settings_colors.ui line 751 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "その他の金属:" #. i18n: file settings_colors.ui line 777 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "ハロゲン:" #. i18n: file settings_colors.ui line 803 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "遷移金属:" #. i18n: file settings_colors.ui line 829 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "希ガス:" #. i18n: file settings_colors.ui line 855 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "半金属:" #. i18n: file settings_colors.ui line 891 #: rc.cpp:192 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "他のスキームが選択されない場合にこの色が使われます" #. i18n: file settings_misc.ui line 24 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "PSE 表示" #. i18n: file settings_misc.ui line 38 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "原子質量を PSE に表示(&M)" #. i18n: file settings_misc.ui line 46 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "元素番号のみ表示(&O)" #. i18n: file settings_units.ui line 24 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "温度(&T)" #. i18n: file settings_units.ui line 27 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "Kalzium は三つの異なるスケールで温度を表示できます" #. i18n: file settings_units.ui line 38 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "ケルビンを使う(&U)" #. i18n: file settings_units.ui line 44 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "温度をケルビンで表示します" #. i18n: file settings_units.ui line 47 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then saved " "in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "これを選択すると、温度がケルビンで表示されます。この設定は次回起動時にもそのまま持ち越されます。" #. i18n: file settings_units.ui line 55 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "華氏温度を使う(&F)" #. i18n: file settings_units.ui line 61 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "温度を華氏で表示します" #. i18n: file settings_units.ui line 64 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "これを選択すると、温度が華氏で表示されます。この設定は次回起動時にもそのまま持ち越されます。" #. i18n: file settings_units.ui line 72 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "ランキン度を使う(&A)" #. i18n: file settings_units.ui line 78 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "温度をランキン度で表示します" #. i18n: file settings_units.ui line 81 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "これを選択すると、温度がランキン度で表示されます。この設定は次回起動時にもそのまま持ち越されます。" #. i18n: file settings_units.ui line 89 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "レオミュール度を使う(&R)" #. i18n: file settings_units.ui line 95 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "温度をレオミュール度で表示します" #. i18n: file settings_units.ui line 98 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "これを選択すると、温度がレオミュール度で表示されます。この設定は次回起動時にもそのまま持ち越されます。" #. i18n: file settings_units.ui line 106 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "摂氏温度を使う(&G)" #. i18n: file settings_units.ui line 112 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "温度を摂氏で表示します" #. i18n: file settings_units.ui line 115 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "これを選択すると、温度が摂氏で表示されます。この設定は次回起動時にもそのまま持ち越されます。" #. i18n: file settings_units.ui line 125 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "エネルギー単位(&E)" #. i18n: file settings_units.ui line 139 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "エネルギーを kJ/mol (モル当たりのキロジュール) で表示(&S)" #. i18n: file settings_units.ui line 142 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "エネルギー単位に kJ/mol (モル当たりのキロジュール) を選択します" #. i18n: file settings_units.ui line 145 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "エネルギーを kJ/mol (モル当たりのキロジュール) で表示する場合、これを選択してください。" #. i18n: file settings_units.ui line 153 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "エネルギーを eV (電子ボルト) で表示(&I)" #. i18n: file settings_units.ui line 156 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "エネルギー単位に eV (電子ボルト) を選択します" #. i18n: file settings_units.ui line 159 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other choice " "you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "エネルギーを eV (電子ボルト) で表示する場合、これを選択してください。" #. i18n: file somwidget.ui line 48 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "スライダーを動かして\n" "物質の状態を調べます。" #. i18n: file somwidget.ui line 81 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "温度:" #. i18n: file spectrumview.ui line 16 #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse you " "can zoom into the spectrum." msgstr "このページでは、この元素のスペクトルについての概観を示します。マウスでスペクトルにズームできます。" #. i18n: file spectrumview.ui line 19 #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "このページでは、この元素のスペクトルについての概観を示します" #. i18n: file spectrumview.ui line 33 #: rc.cpp:293 rc.cpp:296 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "これは元素のスペクトルです" #. i18n: file spectrumview.ui line 52 #: rc.cpp:299 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "最小値(&M):" #. i18n: file spectrumview.ui line 72 #: rc.cpp:302 rc.cpp:305 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "これはスペクトルの最左波長をセットします" #. i18n: file spectrumview.ui line 83 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "最大値(&V):" #. i18n: file spectrumview.ui line 103 #: rc.cpp:311 rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "これはスペクトルの最右波長をセットします" #. i18n: file spectrumview.ui line 144 #: rc.cpp:317 rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "このボタンを用いると、スペクトルを画像としてエクスポートできます" #. i18n: file timewidget.ui line 57 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "年:" #. i18n: file timewidget.ui line 173 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "スライダーを動かして\n" "元素が発見された年を\n" "調べます。" #. i18n: file kalzium.kcfg line 9 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "PSE を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 10 #: rc.cpp:335 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "望みの PSE を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 14 #: rc.cpp:338 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "デフォルトの色スキームを選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 15 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "ラジオボタンをクリックして、色スキームを選びます。" #. i18n: file kalzium.kcfg line 19 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "デフォルトのグラディエントを選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 20 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "メニュー項目をクリックして、望みのグラディエントを選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 24 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "デフォルトの記数法 (IUPAC) を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 25 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "望みの記数法を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 29 #: rc.cpp:356 rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "凡例を表示/隠す" #. i18n: file kalzium.kcfg line 34 #: rc.cpp:362 rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "ツールチップを表示/隠す" #. i18n: file kalzium.kcfg line 39 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "原子質量を PSE 表に表示するかどうか" #. i18n: file kalzium.kcfg line 40 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "原子質量を PSE に表示" #. i18n: file kalzium.kcfg line 46 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "スキームが未選択の場合の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 47 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "スキームが未選択の場合の元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 51 #: rc.cpp:380 rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "液体元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 56 #: rc.cpp:386 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "固体元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 61 #: rc.cpp:392 rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "気体元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 66 #: rc.cpp:398 rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "放射性元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 71 #: rc.cpp:404 rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "人工元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 76 #: rc.cpp:410 rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Sブロックの元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 81 #: rc.cpp:416 rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "Pブロックの元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 86 #: rc.cpp:422 rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "Dブロックの元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 91 #: rc.cpp:428 rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Fブロックの元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 96 #: rc.cpp:434 rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "1 族の元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 101 #: rc.cpp:440 rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "2 族の元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 106 #: rc.cpp:446 rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "3 族の元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 111 #: rc.cpp:452 rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "4 族の元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 116 #: rc.cpp:458 rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "5 族の元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 121 #: rc.cpp:464 rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "6 族の元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 126 #: rc.cpp:470 rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "7 族の元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 131 #: rc.cpp:476 rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "8 族の元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 136 #: rc.cpp:482 rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "酸性反応を伴う元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 141 #: rc.cpp:488 rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "塩基性反応を伴う元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 146 #: rc.cpp:494 rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "両性反応を伴う元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 151 #: rc.cpp:500 rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "中性反応を伴う元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 156 #: rc.cpp:506 rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "アルカリ金属の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 161 #: rc.cpp:512 rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "希土類元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 166 #: rc.cpp:518 rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "非金属元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 171 #: rc.cpp:524 rc.cpp:527 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "アルカリ土類金属の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 176 #: rc.cpp:530 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "他のカテゴリに適合しない金属の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 181 #: rc.cpp:536 rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "ハロゲン元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 186 #: rc.cpp:542 rc.cpp:545 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "遷移元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 191 #: rc.cpp:548 rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "希ガスの色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 196 #: rc.cpp:554 rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "半金属元素の色を選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 203 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "この値は、Kalzium で eV と kJ/mol のどちらを使うかを定義します" #. i18n: file kalzium.kcfg line 204 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "eV または kJ/mol を使用" #. i18n: file kalzium.kcfg line 208 #: rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "この値は、Kalzium で使う温度スケールを定義します" #. i18n: file kalzium.kcfg line 209 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "温度のスケールを選択" #. i18n: file kalzium.kcfg line 215 #: rc.cpp:572 rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "サイドバーを表示/隠す" #. i18n: file data/data.xml line 11 #: rc.cpp:577 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "ギリシャ語で「水を形成する」は「ハイドロ」と「ゲンナオ」" #. i18n: file data/data.xml line 59 #: rc.cpp:579 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "ギリシャ語で太陽は「ヘリオス」" #. i18n: file data/data.xml line 114 #: rc.cpp:581 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "ギリシャ語の「リソス」の意味は「石」" #. i18n: file data/data.xml line 163 #: rc.cpp:583 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "ギリシャ語で「ライトグリーンの石」は「ベリロス」" #. i18n: file data/data.xml line 214 #: rc.cpp:585 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot like " "carbon" msgstr "ホウ素の意味は「ホウ砂」+「炭素」。ホウ砂と炭素の性質を多く有していることが分かります。" #. i18n: file data/data.xml line 260 #: rc.cpp:587 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "ラテン語で炭素は「カルボニウム」" #. i18n: file data/data.xml line 321 #: rc.cpp:589 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "ラテン語「ニトロゲニウム」(硝石様物質)" #. i18n: file data/data.xml line 374 #: rc.cpp:591 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "ラテン語「オキシゲニウム」(酸性物質)" #. i18n: file data/data.xml line 426 #: rc.cpp:593 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "ラテン語「フリューラ」(フロート)" #. i18n: file data/data.xml line 479 #: rc.cpp:595 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "ギリシャ語「ネオ」の意味は「新しい」" #. i18n: file data/data.xml line 544 #: rc.cpp:597 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "アラビア語の「ナトラン」は「ソーダ」" #. i18n: file data/data.xml line 595 #: rc.cpp:599 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "マグネシアの町にちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 648 #: rc.cpp:601 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "ラテン語「アルメン」" #. i18n: file data/data.xml line 697 #: rc.cpp:603 msgid "Latin 'silex'" msgstr "ラテン語「シレックス」" #. i18n: file data/data.xml line 759 #: rc.cpp:605 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "ギリシャ語で「光を運ぶ」は「フォスフォロス」" #. i18n: file data/data.xml line 816 #: rc.cpp:607 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "サンスクリット語で「スウェブ」の意味は「眠りにつく」" #. i18n: file data/data.xml line 874 #: rc.cpp:609 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "ギリシャ語で「黄緑」は「クロノス」" #. i18n: file data/data.xml line 924 #: rc.cpp:611 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "ギリシャ語で「なまけ者」は「アルゴン」" #. i18n: file data/data.xml line 982 #: rc.cpp:613 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "アラビア語でカリは「アル・クァリー」" #. i18n: file data/data.xml line 1025 #: rc.cpp:615 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "ラテン語で「石灰」は'calx'" #. i18n: file data/data.xml line 1079 #: rc.cpp:617 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "スカンジナビアで発見されたのが名前の由来です" #. i18n: file data/data.xml line 1126 #: rc.cpp:619 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "チタンはギリシャ神話の巨人でした" #. i18n: file data/data.xml line 1181 #: rc.cpp:621 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "「ヴァナディス」は北欧の女神フレイアの別称です" #. i18n: file data/data.xml line 1233 #: rc.cpp:623 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "ギリシャ語「クローマ」は「色」を意味します" #. i18n: file data/data.xml line 1279 #: rc.cpp:625 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "黒土地帯のマグネシアと呼ばれる町の近くで発見されました。そのため、「黒色マグネシア」と呼ばれ、これが短じてマンガンとなりました。" #. i18n: file data/data.xml line 1325 #: rc.cpp:627 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "ラテン語「鉄」" #. i18n: file data/data.xml line 1382 #: rc.cpp:629 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "ドイツ語で「ゴブリン」にあたる「コボルド」にちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 1433 #: rc.cpp:631 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "「ニッケル」はゴブリン山の名前でした" #. i18n: file data/data.xml line 1489 #: rc.cpp:633 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "ギリシャ語でキプロス島は「カプラム」" #. i18n: file data/data.xml line 1540 #: rc.cpp:635 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "ドイツ語で「渋い」は「ズィンキング (zinking)」。これは亜鉛鉱 (zinc ore) がとても渋いためです。" #. i18n: file data/data.xml line 1592 #: rc.cpp:637 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "「ガリア」はフランスの古称です" #. i18n: file data/data.xml line 1634 #: rc.cpp:639 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "ラテン語「ゲルマニア」はドイツの古称です" #. i18n: file data/data.xml line 1688 #: rc.cpp:641 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "ギリシャ語で「男」または「太い」は「アルセニコス」" #. i18n: file data/data.xml line 1733 #: rc.cpp:643 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "ギリシャ語で「月」は「セレナ」" #. i18n: file data/data.xml line 1784 #: rc.cpp:645 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "ギリシャ語で「悪臭」は「ブロモス」" #. i18n: file data/data.xml line 1830 #: rc.cpp:647 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "ギリシャ語で「隠れた」は「クリプトス」" #. i18n: file data/data.xml line 1884 #: rc.cpp:649 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "ラテン語で「暗赤色」は「ルビダス」" #. i18n: file data/data.xml line 1926 #: rc.cpp:651 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "ストロンチウム鉱石にちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 1978 #: rc.cpp:653 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "スウェーデンのストックホルムに近い小さな町イッテルビーにちなんで名付けられました。テルビウム、イッテルビウム、ガドリニウムの名前もこの町にちなんだものです。" #. i18n: file data/data.xml line 2023 #: rc.cpp:655 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "ジルコン鉱石にちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 2082 #: rc.cpp:657 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "ニオブにちなんで名付けられました。ギリシャのタンタロス神の娘です。" #. i18n: file data/data.xml line 2133 #: rc.cpp:659 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "この名前はギリシャ語に由来します。「プラチナのような」という意味であり、これはモリブデンとプラチナの区別が難しかったことによるものです。" #. i18n: file data/data.xml line 2190 #: rc.cpp:661 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "ギリシャ語で「人工的」は「テクネトス」" #. i18n: file data/data.xml line 2240 #: rc.cpp:663 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "ルテニアはロシアの古称です" #. i18n: file data/data.xml line 2293 #: rc.cpp:665 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "ギリシャ語で「ローデオス」は「バラのような赤」を意味します" #. i18n: file data/data.xml line 2337 #: rc.cpp:667 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "小惑星パラスにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 2391 #: rc.cpp:669 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "ラテン語で「銀」は「アグレンタム」" #. i18n: file data/data.xml line 2432 #: rc.cpp:671 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "ギリシャ語「カドミア」(「ガルメイ」=炭酸亜鉛)" #. i18n: file data/data.xml line 2486 #: rc.cpp:673 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "青色スペクトルのため「インディゴ」にちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 2536 #: rc.cpp:675 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "ラテン語でスズは stannum" #. i18n: file data/data.xml line 2599 #: rc.cpp:677 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "アラビア語で「アモン神の花」は「アンソス・アモンズ」" #. i18n: file data/data.xml line 2649 #: rc.cpp:679 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "ラテン語で「地球」は「テルス」または「テルリス」" #. i18n: file data/data.xml line 2707 #: rc.cpp:681 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "ギリシャ語で「紫」は「イオエイデス」" #. i18n: file data/data.xml line 2752 #: rc.cpp:683 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "ギリシャ語で「よそ者」は「ゼノス」" #. i18n: file data/data.xml line 2809 #: rc.cpp:685 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "ラテン語で「天の青」は「カエシウス」" #. i18n: file data/data.xml line 2854 #: rc.cpp:687 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "ギリシャ語で「重い」は「バリス」" #. i18n: file data/data.xml line 2910 #: rc.cpp:689 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "ギリシャ語で「隠れた」は「ランタネイン」。ランタノイドは「希土類」とも呼ばれています。" #. i18n: file data/data.xml line 2965 #: rc.cpp:691 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "小惑星セレスにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 3007 #: rc.cpp:693 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "ギリシャ語で「緑の双子」は「プラシノス・ディディモス」" #. i18n: file data/data.xml line 3041 #: rc.cpp:695 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "ギリシャ語で「新しい双子」は「ネオス・ディディモス」" #. i18n: file data/data.xml line 3080 #: rc.cpp:697 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods and " "gave it to mankind." msgstr "ギリシャのプロメテウスにちなんで名付けられました。プロメテウスは神々から火を盗み出し、これを人類に与えました。" #. i18n: file data/data.xml line 3115 #: rc.cpp:699 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "サマルスキー鉱石にちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 3156 #: rc.cpp:701 msgid "Named after Europe" msgstr "ヨーロッパにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 3189 #: rc.cpp:703 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "フィンランドの化学者ヨハン・ガドリンにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 3229 #: rc.cpp:705 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "スウェーデンの町イッテルビーにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 3262 #: rc.cpp:707 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "ギリシャ語で「なかなか手が届かない」は「ディスプロジトール」" #. i18n: file data/data.xml line 3301 #: rc.cpp:709 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "ラテン語でストックホルムの古称は「ホルミア」" #. i18n: file data/data.xml line 3335 #: rc.cpp:711 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also named " "after this town." msgstr "スウェーデンの町イッテルビーにちなんで名付けられました。テルビウムとイッテルビウムの名前もこの町にちなんだものです。" #. i18n: file data/data.xml line 3374 #: rc.cpp:713 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "スカンジナビアの古称にちなんで名付けられました。「トゥーレ」" #. i18n: file data/data.xml line 3408 #: rc.cpp:715 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "テルビウムとガドリニウムと同様に、スウェーデンの町イッテルビーにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 3449 #: rc.cpp:717 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "パリの古代ローマ名「ルテティア」にちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 3485 #: rc.cpp:719 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "「ハフニア」はコペンハーゲン (デンマーク) の古称です" #. i18n: file data/data.xml line 3525 #: rc.cpp:721 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "ギリシャ神話のタンタロスにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 3561 #: rc.cpp:723 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the symbol " "'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "「タングステン」はスウェーデン語で「重い石」の意味です。古称 (そして記号 'W') はウォルフラム。鉱石にちなんで名付けられました。" #. i18n: file data/data.xml line 3602 #: rc.cpp:725 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "ドイツのライン河 (ラテン語で「レニウム」) にちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 3640 #: rc.cpp:727 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "ギリシャ語で「におい」。その酸化物はダイコンのような強い臭いがします。" #. i18n: file data/data.xml line 3683 #: rc.cpp:729 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "ギリシャ語で「虹」は「イリス」" #. i18n: file data/data.xml line 3720 #: rc.cpp:731 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "スペイン語で「プラチナ」は「小さな銀」を意味します" #. i18n: file data/data.xml line 3761 #: rc.cpp:733 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "ラテン語「アルム」。日の出の女神オーロラにちなんで名付けられました。" #. i18n: file data/data.xml line 3799 #: rc.cpp:735 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "グレコラテン語で「液体の銀」は hydrargyrum" #. i18n: file data/data.xml line 3842 #: rc.cpp:737 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "ギリシャ語で「若い小枝」は「タロス」" #. i18n: file data/data.xml line 3881 #: rc.cpp:739 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "ラテン語で鉛は plumbum" #. i18n: file data/data.xml line 3919 #: rc.cpp:741 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "ビスマスの古称は「ヴィスマト (Wismut)」。これは「白い塊」を意味しました。" #. i18n: file data/data.xml line 3956 #: rc.cpp:743 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "マリー・キュリーの功績をたたえて、ポーランドにちなんで名付けられました。" #. i18n: file data/data.xml line 3999 #: rc.cpp:745 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "ギリシャ語で「変化している」は「アスタトール」" #. i18n: file data/data.xml line 4038 #: rc.cpp:747 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "ラジウムにちなんで名付けられました。'on' で終わっていることで、希ガスであることが分かります。" #. i18n: file data/data.xml line 4070 #: rc.cpp:749 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "マルグリット・ペレーの功績をたたえて、フランスにちなんで名付けられました。" #. i18n: file data/data.xml line 4102 #: rc.cpp:751 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "ラテン語で「光線」は「ラジウス」。(ラジウムは放射性)" #. i18n: file data/data.xml line 4135 #: rc.cpp:753 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "ギリシャ語で「光線」は「アクティス」(アクチニウムは放射性)" #. i18n: file data/data.xml line 4168 #: rc.cpp:755 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "ドイツの雷神トールにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4210 #: rc.cpp:757 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the periodic " "table." msgstr "ギリシャ語で「先祖」は「プロトス」。プロトアクチニウムは周期表でアクチニウムの前にあります。" #. i18n: file data/data.xml line 4247 #: rc.cpp:759 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "ギリシャ語で「天国」は「オウラノス」。天王星にちなんで名付けられました。" #. i18n: file data/data.xml line 4292 #: rc.cpp:761 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "海王星にちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4329 #: rc.cpp:763 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "冥王星にちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4371 #: rc.cpp:765 msgid "Named after America." msgstr "アメリカにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4409 #: rc.cpp:767 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "マリー・キュリーにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4439 #: rc.cpp:769 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "発見地のバークレーの町にちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4469 #: rc.cpp:771 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "米カリフォルニア州にちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4499 #: rc.cpp:773 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "アルバート・アインシュタインにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4530 #: rc.cpp:775 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "エンリコ・フェルミにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4561 #: rc.cpp:777 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "D.I. メンデレエフにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4592 #: rc.cpp:779 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "アルフレッド・ノーベルにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4623 #: rc.cpp:781 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "アーネスト・オーランド・ローレンスにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4658 #: rc.cpp:783 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "アーネスト・ラザフォードにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4692 #: rc.cpp:785 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "ロシアの学究都市ドゥブナにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4725 #: rc.cpp:787 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "G. セオドア・シーボーグにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4751 #: rc.cpp:789 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "ニールス・ボーアにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4777 #: rc.cpp:791 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "ラテン語でドイツのハッセン州は「ハッシア」。ハッセン州では、多くの元素が発見されています。" #. i18n: file data/data.xml line 4803 #: rc.cpp:793 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "リーゼ・マイトナーにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4829 #: rc.cpp:795 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been discovered." msgstr "多くの元素が発見されたドイツのダルムシュタット市にちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 4855 #: rc.cpp:797 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "ヴィルヘルム・コンラート・レントゲンにちなんで名付けられました" #. i18n: file data/data.xml line 11 #: rc.cpp:800 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "水素 (Hydrogen)" #. i18n: file data/data.xml line 59 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "ヘリウム (Helium)" #. i18n: file data/data.xml line 114 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "リチウム (Lithium)" #. i18n: file data/data.xml line 163 #: rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "ベリリウム (Beryllium)" #. i18n: file data/data.xml line 214 #: rc.cpp:812 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "ホウ素 (Boron)" #. i18n: file data/data.xml line 260 #: rc.cpp:815 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "炭素 (Carbon)" #. i18n: file data/data.xml line 321 #: rc.cpp:818 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "窒素 (Nitrogen)" #. i18n: file data/data.xml line 374 #: rc.cpp:821 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "酸素 (Oxygen)" #. i18n: file data/data.xml line 426 #: rc.cpp:824 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "フッ素 (Fluorine)" #. i18n: file data/data.xml line 479 #: rc.cpp:827 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "ネオン (Neon)" #. i18n: file data/data.xml line 544 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "ナトリウム (Sodium)" #. i18n: file data/data.xml line 595 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "マグネシウム (Magnesium)" #. i18n: file data/data.xml line 648 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "アルミニウム (Aluminum)" #. i18n: file data/data.xml line 697 #: rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "ケイ素 (Silicon)" #. i18n: file data/data.xml line 759 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "リン (Phosphorus)" #. i18n: file data/data.xml line 816 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "硫黄 (Sulfur)" #. i18n: file data/data.xml line 874 #: rc.cpp:848 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "塩素 (Chlorine)" #. i18n: file data/data.xml line 924 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "アルゴン (Argon)" #. i18n: file data/data.xml line 982 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "カリウム (Potassium)" #. i18n: file data/data.xml line 1025 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "カルシウム (Calcium)" #. i18n: file data/data.xml line 1079 #: rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "スカンジウム (Scandium)" #. i18n: file data/data.xml line 1126 #: rc.cpp:863 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "チタン (Titanium)" #. i18n: file data/data.xml line 1181 #: rc.cpp:866 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "バナジウム (Vanadium)" #. i18n: file data/data.xml line 1233 #: rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "クロム (Chromium)" #. i18n: file data/data.xml line 1279 #: rc.cpp:872 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "マンガン (Manganese)" #. i18n: file data/data.xml line 1325 #: rc.cpp:875 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "鉄 (Iron)" #. i18n: file data/data.xml line 1382 #: rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "コバルト (Cobalt)" #. i18n: file data/data.xml line 1433 #: rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "ニッケル (Nickel)" #. i18n: file data/data.xml line 1489 #: rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "銅 (Copper)" #. i18n: file data/data.xml line 1540 #: rc.cpp:887 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "亜鉛 (Zinc)" #. i18n: file data/data.xml line 1592 #: rc.cpp:890 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "ガリウム (Gallium)" #. i18n: file data/data.xml line 1634 #: rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "ゲルマニウム (Germanium)" #. i18n: file data/data.xml line 1688 #: rc.cpp:896 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "ヒ素 (Arsenic)" #. i18n: file data/data.xml line 1733 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "セレン (Selenium)" #. i18n: file data/data.xml line 1784 #: rc.cpp:902 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "臭素 (Bromine)" #. i18n: file data/data.xml line 1830 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "クリプトン (Krypton)" #. i18n: file data/data.xml line 1884 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "ルビジウム (Rubidium)" #. i18n: file data/data.xml line 1926 #: rc.cpp:911 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "ストロンチウム (Strontium)" #. i18n: file data/data.xml line 1978 #: rc.cpp:914 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "イットリウム (Yttrium)" #. i18n: file data/data.xml line 2023 #: rc.cpp:917 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "ジルコニウム (Zirconium)" #. i18n: file data/data.xml line 2082 #: rc.cpp:920 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "ニオブ (Niobium)" #. i18n: file data/data.xml line 2133 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "モリブデン (Molybdenum)" #. i18n: file data/data.xml line 2190 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "テクネチウム (Technetium)" #. i18n: file data/data.xml line 2240 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "ルテニウム (Ruthenium)" #. i18n: file data/data.xml line 2293 #: rc.cpp:932 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "ロジウム (Rhodium)" #. i18n: file data/data.xml line 2337 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "パラジウム (Palladium)" #. i18n: file data/data.xml line 2391 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "銀 (Silver)" #. i18n: file data/data.xml line 2432 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "カドミウム (Cadmium)" #. i18n: file data/data.xml line 2486 #: rc.cpp:944 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "インジウム (Indium)" #. i18n: file data/data.xml line 2536 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "スズ (Tin)" #. i18n: file data/data.xml line 2599 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "アンチモン (Antimony)" #. i18n: file data/data.xml line 2649 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "テルル (Tellurium)" #. i18n: file data/data.xml line 2707 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "ヨウ素 (Iodine)" #. i18n: file data/data.xml line 2752 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "キセノン (Xenon)" #. i18n: file data/data.xml line 2809 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "セシウム (Caesium)" #. i18n: file data/data.xml line 2854 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "バリウム (Barium)" #. i18n: file data/data.xml line 2910 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "ランタン (Lanthanum)" #. i18n: file data/data.xml line 2965 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "セリウム (Cerium)" #. i18n: file data/data.xml line 3007 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "プラセオジム (Praseodymium)" #. i18n: file data/data.xml line 3041 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "ネオジム (Neodymium)" #. i18n: file data/data.xml line 3080 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "プロメチウム (Promethium)" #. i18n: file data/data.xml line 3115 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "サマリウム (Samarium)" #. i18n: file data/data.xml line 3156 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "ユウロピウム (Europium)" #. i18n: file data/data.xml line 3189 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "ガドリウム (Gadolinium)" #. i18n: file data/data.xml line 3229 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "テルビウム (Terbium)" #. i18n: file data/data.xml line 3262 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "ジスプロシウム (Dysprosium)" #. i18n: file data/data.xml line 3301 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "ホルミウム (Holmium)" #. i18n: file data/data.xml line 3335 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "エルビウム (Erbium)" #. i18n: file data/data.xml line 3374 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "ツリウム (Thulium)" #. i18n: file data/data.xml line 3408 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "イッテルビウム (Ytterbium)" #. i18n: file data/data.xml line 3449 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "ルテチウム (Lutetium)" #. i18n: file data/data.xml line 3485 #: rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "ハフニウム (Hafnium)" #. i18n: file data/data.xml line 3525 #: rc.cpp:1016 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "タンタル (Tantalum)" #. i18n: file data/data.xml line 3561 #: rc.cpp:1019 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "タングステン (Tungsten)" #. i18n: file data/data.xml line 3602 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "レニウム (Rhenium)" #. i18n: file data/data.xml line 3640 #: rc.cpp:1025 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "オスミウム (Osmium)" #. i18n: file data/data.xml line 3683 #: rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "イリジウム (Iridium)" #. i18n: file data/data.xml line 3720 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "白金 (Platinum)" #. i18n: file data/data.xml line 3761 #: rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "金 (Gold)" #. i18n: file data/data.xml line 3799 #: rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "水銀 (Mercury)" #. i18n: file data/data.xml line 3842 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "タリウム (Thallium)" #. i18n: file data/data.xml line 3881 #: rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "鉛 (Lead)" #. i18n: file data/data.xml line 3919 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "ビスマス (Bismuth)" #. i18n: file data/data.xml line 3956 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "ポロニウム (Polonium)" #. i18n: file data/data.xml line 3999 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "アスタチン (Astatine)" #. i18n: file data/data.xml line 4038 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "ラドン (Radon)" #. i18n: file data/data.xml line 4070 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "フランシウム (Francium)" #. i18n: file data/data.xml line 4102 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "ラジウム (Radium)" #. i18n: file data/data.xml line 4135 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "アクチニウム (Actinium)" #. i18n: file data/data.xml line 4168 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "トリウム (Thorium)" #. i18n: file data/data.xml line 4210 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "プロトアクチニウム (Protactinium)" #. i18n: file data/data.xml line 4247 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "ウラン (Uranium)" #. i18n: file data/data.xml line 4292 #: rc.cpp:1076 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "ネプツニウム (Neptunium)" #. i18n: file data/data.xml line 4329 #: rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "プルトニウム (Plutonium)" #. i18n: file data/data.xml line 4371 #: rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "アメリシウム (Americium)" #. i18n: file data/data.xml line 4409 #: rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "キュリウム (Curium)" #. i18n: file data/data.xml line 4439 #: rc.cpp:1088 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "バークリウム (Berkelium)" #. i18n: file data/data.xml line 4469 #: rc.cpp:1091 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "カルホルニウム (Californium)" #. i18n: file data/data.xml line 4499 #: rc.cpp:1094 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "アインスタイニウム (Einsteinium)" #. i18n: file data/data.xml line 4530 #: rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "フェルミウム (Fermium)" #. i18n: file data/data.xml line 4561 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "メンデレビウム (Mendelevium)" #. i18n: file data/data.xml line 4592 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "ノーベリウム (Nobelium)" #. i18n: file data/data.xml line 4623 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "ローレンシウム (Lawrencium)" #. i18n: file data/data.xml line 4658 #: rc.cpp:1109 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "ラザホージウム (Rutherfordium)" #. i18n: file data/data.xml line 4692 #: rc.cpp:1112 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "ドブニウム (Dubnium)" #. i18n: file data/data.xml line 4725 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "シーボーギウム (Seaborgium)" #. i18n: file data/data.xml line 4751 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "ボーリウム (Bohrium)" #. i18n: file data/data.xml line 4777 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "ハッシウム (Hassium)" #. i18n: file data/data.xml line 4803 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "マイトネリウム (Meitnerium)" #. i18n: file data/data.xml line 4829 #: rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "ダルムスタチウム (Darmstadtium)" #. i18n: file data/data.xml line 4855 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "レントゲニウム (Roentgenium)" #. i18n: file data/knowledge.xml line 4 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "物質の状態" #. i18n: file data/knowledge.xml line 5 #: rc.cpp:1136 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "物質の形態 (固体、液体、気体)。形質の安定性や固まりの度合いに依存。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 7 #: rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "沸点" #. i18n: file data/knowledge.xml line 8 #: rc.cpp:1142 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "融点" #. i18n: file data/knowledge.xml line 12 #: rc.cpp:1145 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "化学記号" #. i18n: file data/knowledge.xml line 13 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "1 ~ 3 文字による略記。国際会議を経て設定。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 15 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:1166 rc.cpp:1301 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "元素" #. i18n: file data/knowledge.xml line 19 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "クロマトグラフィー" #. i18n: file data/knowledge.xml line 20 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "流動性の媒質 (移動相) を静的な媒質 (固定相) に吸収させて異なる物質を分離する物質分離法。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 23 #: rc.cpp:1160 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "蒸留" #. i18n: file data/knowledge.xml line 24 #: rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components through " "evaporation and condensation. In a fractionary distillation the process is " "repeated several times in a column." msgstr "蒸発と凝縮による溶液分離法。分離のための蒸留過程は、1 カラムにつき何度か繰り返します。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 28 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a nucleus " "of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "それ以上単純な物質に分かつことができない物質。化学元素は物質の基礎。元素は原子から成り、原子は正電荷の陽子と中性子、電子殻から成る。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 31 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "エマルジョン" #. i18n: file data/knowledge.xml line 32 #: rc.cpp:1175 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "2 つの液体の異種混合体" #. i18n: file data/knowledge.xml line 35 #: rc.cpp:1178 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "抽出" #. i18n: file data/knowledge.xml line 36 #: rc.cpp:1181 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "純粋な物質を得るための均質・異種混合処理。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 38 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "混合" #. i18n: file data/knowledge.xml line 42 #: rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "濾過" #. i18n: file data/knowledge.xml line 43 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "液体または気体の物質から固体物質をフィルター (浸透性の分離壁) で分離する分離法。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 47 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "不定の比率で化合した異なる物質から成る物質。「均質混合物」の外観は単相で、「異種混合物」は複数の相から成る。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 50 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "精度" #. i18n: file data/knowledge.xml line 51 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "偶発誤差、定誤差から成る。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 54 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "質量保存の法則" #. i18n: file data/knowledge.xml line 55 #: rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of the " "material going into the reaction equals the sum of the mass of the products of " "the reaction." msgstr "化学反応を経ても質量は増減しない。反応元の物質の総質量は反応生成物のそれに等しい。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 58 #: rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "倍数比例の法則" #. i18n: file data/knowledge.xml line 59 #: rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should two " "or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "合金は常に同じ元素を同じ質量比で含んでいる。2 つ以上の元素が一緒になったのなら、その質量比は一定である。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 62 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "結晶化" #. i18n: file data/knowledge.xml line 63 #: rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "結晶性の固体物質を、その溶液または液相、気相から分離する分離法。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 66 #: rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "溶液" #. i18n: file data/knowledge.xml line 67 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "複数の純粋物質の均質混合物" #. i18n: file data/knowledge.xml line 71 #: rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "質量測定" #. i18n: file data/knowledge.xml line 74 #: rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "物質" #. i18n: file data/knowledge.xml line 75 #: rc.cpp:1238 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "空間を占め質量をもつすべてのもの。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 78 #: rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "相" #. i18n: file data/knowledge.xml line 79 #: rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a surface." msgstr "化学組成、物理特性により、外面的に周囲から切り離された物質の均質な部分。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 82 #: rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "精度 (Accuracy and precision)" #. i18n: file data/knowledge.xml line 83 #: rc.cpp:1250 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "標準偏差により表現される、偶発誤差による値。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 86 #: rc.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "精度 (Correctness)" #. i18n: file data/knowledge.xml line 87 #: rc.cpp:1256 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "偶発誤差による値" #. i18n: file data/knowledge.xml line 90 #: rc.cpp:1259 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "SI 単位" #. i18n: file data/knowledge.xml line 91 #: rc.cpp:1262 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "国際的な記号を用いた測定単位。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 94 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "有効数字" #. i18n: file data/knowledge.xml line 95 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "有意な桁数" #. i18n: file data/knowledge.xml line 98 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "標準偏差" #. i18n: file data/knowledge.xml line 99 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "どの測定精度が予測されるかの統計" #. i18n: file data/knowledge.xml line 102 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "懸濁" #. i18n: file data/knowledge.xml line 103 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "液体・固体物質から成る異種混合物" #. i18n: file data/knowledge.xml line 106 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "合金" #. i18n: file data/knowledge.xml line 107 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "一定の割合で複数の元素から成る純粋な物質。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 110 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "アルファ線" #. i18n: file data/knowledge.xml line 111 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two neutrons " "that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "いくつかの放射性元素の原子から発する、2 個の陽子と 2 個の中性子で構成されたアルファ粒子から成る放射線。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 114 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:1319 rc.cpp:1328 rc.cpp:1340 rc.cpp:1455 rc.cpp:1464 #: rc.cpp:1479 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "原子" #. i18n: file data/knowledge.xml line 115 #: rc.cpp:1298 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "原子は化学的にそれ以上切り離すことができず、物質を構成する。一種類の原子の集合を元素と呼ぶ。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 118 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:1448 rc.cpp:1467 rc.cpp:1482 rc.cpp:1494 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "電子" #. i18n: file data/knowledge.xml line 119 #: rc.cpp:1307 rc.cpp:1458 rc.cpp:1485 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "陽子" #. i18n: file data/knowledge.xml line 120 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:1470 rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "中性子" #. i18n: file data/knowledge.xml line 124 #: rc.cpp:1313 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "原子核" #. i18n: file data/knowledge.xml line 125 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and Neutrons " "are found." msgstr "正の電荷を持った原子の小さな中心部。そこでは陽子と中性子が見つかる。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 132 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is 12u. " "In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the " "isotope mix is given." msgstr "炭素原子の質量を 12 単位として定めたの原子の質量。異なる同位体から成る元素では、同位体混合物の質量の中間が取られる。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 139 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:1349 rc.cpp:1358 rc.cpp:1367 rc.cpp:1376 rc.cpp:1385 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:1418 rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "同位体" #. i18n: file data/knowledge.xml line 140 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located at " "the same place on the periodic table." msgstr "" "同位体は、その元素をなす原子の原子核が同じ原子番号を持ちながら、原子質量が異なるもの同士をいう。同位体という言葉は「同じ場所」という意味で、ある元素のすべての同" "位体が周期表の同じ場所にあることからきている。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 146 #: rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "スピン" #. i18n: file data/knowledge.xml line 147 #: rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy in " "classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "スピンは、微粒子に関する固有角運動量である。古典力学上のどんな現象からも類推することのできない、純粋に量子力学の現象である。古典的な角運動量が広がりのある物体の" "回転から生じるのに対し、スピンはいかなる内部回転体とも関連はなく、粒子それ自体に内在するものである。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 154 #: rc.cpp:1355 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in a " "magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± " "0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "物体の磁気モーメントは、磁場ベクトル自身に対し物体が受ける磁界中のアライニング・トルクに関するベクトルである。核磁子の単位で測定される。μ[sub]n" "[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" #. i18n: file data/knowledge.xml line 160 #: rc.cpp:1361 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "崩壊方式" #. i18n: file data/knowledge.xml line 161 #: rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> " "alpha decay (emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> " "β[sup]-[/sup] decay (emission of an electron)[br] -> " "β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> " "electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> " "spontaneous fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular " "nuclide." msgstr "" "崩壊方式は粒子崩壊の特定の道筋を記述するものである。放射性崩壊 (核種崩壊) についての崩壊方式: [br] → アルファ崩壊 (ヘリウム 4 の原子核崩壊) " "[br] → β[sup]-[/sup] 崩壊 (電子崩壊) [br] → β[sup]+[/sup] 崩壊 (陽電子崩壊) [br] → " "電子捕獲 (EC) [br] → 陽子崩壊 [br] → 自発核分裂 [br] 特定の核種を 1 つの崩壊方式が占めることが多い。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 167 #: rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "崩壊エネルギー" #. i18n: file data/knowledge.xml line 168 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "崩壊エネルギーは原子核崩壊によって放出されるエネルギー。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 174 #: rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "核種" #. i18n: file data/knowledge.xml line 175 #: rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]同位体を参照[/i]" #. i18n: file data/knowledge.xml line 178 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:1397 rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "同中性子体" #. i18n: file data/knowledge.xml line 179 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1406 rc.cpp:1424 rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "核異性体" #. i18n: file data/knowledge.xml line 180 #: rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "同重核" #. i18n: file data/knowledge.xml line 185 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "2 つの核種が同数の N 個の中性子を持っていたら、それは同中性子体である。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 189 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:1412 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "同重核" #. i18n: file data/knowledge.xml line 194 #: rc.cpp:1415 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "同重核は、同じ質量数を持つ複数の核種である。(例: 陽子と中性子の数の和)" #. i18n: file data/knowledge.xml line 203 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a change " "in spin before it can release its extra energy. They decay to lower energy " "states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> " "internal conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this " "with the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number of " "neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually " "designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, " "2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the atomic symbol " "and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript " "before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "核異性体は、原子核中の陽子または中性子の励起により生じた原子の準安定状態あるいは異性体である。励起によってスピンによる変化がうながされ、その末に原子核から余分な" "エネルギーが放出される。原子核は 2 度の異性体転移を経て、より低い核種のエネルギー状態へ崩壊する。[br] → γ- 崩壊 " "(高エネルギー光子放出) [br] → 内部転換 (エネルギーは原子の異性化に使われる) [br] " "これに対して化学における異性体の定義は、より一般的な用法である。また同位体の意味にしても、原子核の中性子数が異なるという点で対照的である。特定の原子の準安定な異" "性体は、通常 \"m\" を付けることで (あるいは、2 つ以上の異性体を持つ原子の場合は、2m、3m という形で) " "指定される。この指定は、通常は原子記号および原子番号に後置される (例: Co-58m) が、上付きの添字で前置されることもある (例: " "[sup]m[/sup]Co-58 または [sup]58m[/sup]Co)。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 211 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "ベータ線" #. i18n: file data/knowledge.xml line 212 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "放射性元素の原子から発する電子から成る放射線" #. i18n: file data/knowledge.xml line 217 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± " "0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "電子は原子を構成する粒子。質量: m[sub]e[/sub]=(9.1093897± 0.0000054)e-31 kg 負電荷: " "[i]e[/i]=(1.60217733 ±0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" #. i18n: file data/knowledge.xml line 224 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of " "[i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "陽子は原子を構成する粒子。質量: m[sub]e[/sub]=(1.6726231± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg " "1 個の原子の原子核における正電荷: [i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C" #. i18n: file data/knowledge.xml line 233 #: rc.cpp:1476 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "中性子は原子を構成する粒子。1 個の原子の原子核における質量: m[sub]e[/sub]=(1.6749286± 0.0000010) " "10[sup]-27[/sup] kg " #. i18n: file data/knowledge.xml line 241 #: rc.cpp:1488 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "カソード線" #. i18n: file data/knowledge.xml line 242 #: rc.cpp:1491 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. evacuated " "glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a cathode (negative " "electrode) and an anode (positive electrode) in a configuration known as a " "diode." msgstr "" "カソード線は真空管内で観測される電子の流れ。例えば、カソード (陰極) とアノード (陽極) の少なくとも 2 " "つの電極が装着された真空ガラス管はダイオードとして知られる。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 248 #: rc.cpp:1497 rc.cpp:1524 rc.cpp:1539 rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "イオン半径" #. i18n: file data/knowledge.xml line 249 #: rc.cpp:1500 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion can " "have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius you " "see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in its " "shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a postive " "ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "イオン半径はイオンと呼ばれる帯電した原子の半径。イオンは正または負の電荷を持っている。あなたが半径をみたイオンの電荷は Kalzium " "でも表示される。正のイオンは元の原子よりも殻内の電子が少なく、負のイオンは多い。したがって、正のイオンは元の原子よりも半径が小さく、負のイオンは大きい。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 253 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:1512 rc.cpp:1536 rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "ファン・デル・ワールス半径" #. i18n: file data/knowledge.xml line 258 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard sphere " "which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals radii are " "determined from measurements of atomic spacing between pairs of unbonded atoms " "in crystals." msgstr "" "原子のファン・デル・ワールス半径は、架空の剛体球の半径。この剛体球は原子をさまざまな目的のためにモデル化するのに使われる。ファン・デル・ワールス半径は、結晶中の" "結合していない原子対の間の原子空間長から決まる。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 267 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost stable " "electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "原子半径は、平衡状態の原子における、原子核から最遠の安定した電子軌道までの距離。" #. i18n: file data/knowledge.xml line 276 #: rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "化学においての共有結合半径は、共有結合している 2 つの同一な原子の原子核間距離の半分の値のことをいう。" #. i18n: file data/tools.xml line 5 #: rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "ウォッチグラス" #. i18n: file data/tools.xml line 6 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards to " "allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them " "evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a " "Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or beakers. " "Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of matter or " "alternatively drying them in the airing cupboard. The term watchglass is " "derived from the former pocket watches' protection glass which was often domed." msgstr "" "ウォッチグラスはさまざまな実験技術に使われる、直径 5-10cm " "の枠を持った丸いガラスです。その縁は、蒸発させるための少量の液体をためておけるよう、上へ湾曲しています。蒸発はウォッチグラスをブンゼンバーナーで加熱することで促" "進できます。ウォッチグラスはペトリ皿やビーカーを覆うのにも使えます。さらにウォッチグラスは少量の物質の重さを量ったり、加熱乾燥棚の物質を (少量なら) " "乾燥させることもできます。ウォッチグラスという語は、かつての懐中時計の保護ガラスがしばしばドーム状であったことに由来します。" #. i18n: file data/tools.xml line 10 #: rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "石膏脱水機" #. i18n: file data/tools.xml line 13 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and serves " "to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding so " "that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is ordinarily " "filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, phosphoric " "anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a diaphanous " "cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" "石膏脱水機は実験室用の装置です。これはしばしばガラスでできており、化学物質を乾燥させる、すなわち試料から水や液体を取り除くのに役立ちます。\n" "\t\t\t原理上は、キャップの付いたガラスのボウルです。ボウルの気密性をはかるため、キャップは平らに研磨されています。石膏脱水機の下部には通常、塩化カルシウム" "、シリカゲル、無水リン酸、あるいは硫酸といった乾燥剤が詰められています。乾燥させる試料は、乾燥剤の上にある透明な (プラスチックまたはセラミックの) " "カートリッジに置かれます。\n" "\t\t\t乾燥剤には吸湿性があるため、周囲の水蒸気を吸収するわけです。そうして乾燥した空気は、乾燥対象の試料から水分を吸収します。" #. i18n: file data/tools.xml line 17 #: rc.cpp:1571 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "スパチュラ" #. i18n: file data/tools.xml line 18 #: rc.cpp:1574 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport chemicals. " "The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and their design " "(e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" "スパチュラは化学薬品をすくい取ったり移したりすりつぶしたりする道具です。材質は鉄、チタン、プラチナ などで、形状は (平形、さじ形など) さまざまです。" #. i18n: file data/tools.xml line 22 #: rc.cpp:1577 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "水流ポンプ" #. i18n: file data/tools.xml line 23 #: rc.cpp:1580 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in principle " "of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet shoots under " "full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. Thereby the water " "jet carries away air or fluid from the second entry. " "<br> this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" "水流ポンプは 2 本の引き込みパイプと 1 個の出口を持ち、1 本が他方の内部にある 2 " "本のパイプという原理で構成されています。水の引き込みでは、若干大きなパイプに向かってノズルからフル水圧で水がジェット噴射されます。これにより、水のジェット噴射は" " 2 番目の引き込みパイプから空気や液体を運び去ります。" "<br>これは、漂っている液体に陰圧をかけることでもたらされます。つまりこれは流体力学の逆説の応用にあたります。漂っている液体の近接物は押しのけられるのではなく" "、引き込まれるということです。" #. i18n: file data/tools.xml line 27 #: rc.cpp:1583 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "屈折計" #. i18n: file data/tools.xml line 28 #: rc.cpp:1586 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis to " "determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" "屈折計を使えば、光学メディアの屈折率が決まります。化学的な屈折率が分かれば、合成した後でも試料の純度が分かるし、合成が成功したことを報告できるでしょう。" #. i18n: file data/tools.xml line 32 #: rc.cpp:1589 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "モルタル" #. i18n: file data/tools.xml line 33 #: rc.cpp:1592 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" "モルタルは固体を人の手でかき混ぜて使われます。モルタルはまた、粉末の混合物をかき混ぜることで均質になります。すりこぎとして知られるこん棒状の道具は、モルタルをか" "き混ぜるのに使われてきました。" #. i18n: file data/tools.xml line 37 #: rc.cpp:1595 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "加熱コイル" #. i18n: file data/tools.xml line 38 #: rc.cpp:1598 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize the " "fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" "加熱コイルはフラスコや他の容器を加熱するのに使います。マルチ型加熱コイルには温度計をつなぐことができ、そのため特定の温度を超えることなく加熱できます。試料液を磁" "気撹拌器で撹拌できるよう、加熱コイルの内部では磁界を扱うことができます。こうすることにより、試料液の温度や組成を均質にします。" #. i18n: file data/tools.xml line 42 #: rc.cpp:1601 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "コルクリング" #. i18n: file data/tools.xml line 43 #: rc.cpp:1604 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of cork, a " "special soft lightweight wood with good insulating qualities to protect fragile " "instruments." msgstr "" "丸底フラスコのような大きな容器は、コルク製の輪におかれます。コルクは、割れやすい道具を保護するには正にうってつけの、特別柔軟で軽量の木材です。" #. i18n: file data/tools.xml line 47 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "滴下漏斗" #. i18n: file data/tools.xml line 48 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can control " "the dropping speed with a valve." msgstr "滴下漏斗は正確な流量での滴下を可能にします。弁で滴下の速さを操作できます。" #. i18n: file data/tools.xml line 52 #: rc.cpp:1613 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "分液漏斗" #. i18n: file data/tools.xml line 53 #: rc.cpp:1616 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "分液漏斗は異なる濃度によって、試料液の混合物を分離します。底部の弁は、濃度が 高い方の試料液を排出して別容器に移し替えるのに使います。" #. i18n: file data/tools.xml line 57 #: rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "試験管立" #. i18n: file data/tools.xml line 58 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of chemicals " "in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "試験管立は、少量ずつの化学薬品をたくさん実験するときや、乾いた試験管が欲しいときに役立ちます。" #. i18n: file data/tools.xml line 62 #: rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "ボルテクサー" #. i18n: file data/tools.xml line 63 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The container " "containing liquid to be homogenized is put on a platform. The platform shakes " "by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact sensor is activated. " "In this way extremely small volumes of fluid can be homogenized quickly as " "well. It is the opposite of a centrifuge, used to separate fluids." msgstr "" "ボルテクサーは、実験室にある試薬を均質化するのに役立ちます。均質化する液体を入れた容器を 台の上に置きます。接触センサーがオンになる点で、その台を毎分 " "3000 " "回転以上で回転させかき混ぜます。このようにして、試料液の極微な量をできるだけ迅速に均質化することができます。これは試料液を分離するのに使われる遠心分離機とは対照" "的です。" #. i18n: file data/tools.xml line 67 #: rc.cpp:1631 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "洗浄瓶" #. i18n: file data/tools.xml line 68 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are usually " "filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They make it easy " "to apply the fluid if you do not need to measure a precise amount." msgstr "" "洗浄瓶は色々な用途に使えます。多くの実験室では通常、水、塩、酸あるいは一般的に使われる試料液を入れておきます。また、正確な量を測る必要がない試料液を使うときにも" "便利です。" #. i18n: file data/tools.xml line 72 #: rc.cpp:1637 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "ロータリーエバポレータ" #. i18n: file data/tools.xml line 73 #: rc.cpp:1640 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent collects " "under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate collecting flask. " "in this way solutions can be concentrated or purified. By attaching a vacuum " "pump, the air pressure and therefore the boiling point of the fluid can be " "decreased." msgstr "" "ロータリーエバポレータは、溶媒を気化させるために、熱湯が入った槽に入れた丸底フラスコで構成されます。フラスコが回転すると、溶媒が凝縮器の上の真空部分に集まりした" "たり落ちて、凝縮物となってフラスコにたまります。このようにして溶液を濃縮あるいは精製することができます。真空ポンプを付ければ、気圧を下げることによって試料液の沸" "点を下げることができます。" #. i18n: file data/tools.xml line 77 #: rc.cpp:1643 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "還流冷却器" #. i18n: file data/tools.xml line 78 #: rc.cpp:1646 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by heating " "is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it condenses " "and runs back into the original fluid. Usually it is put on a round-bottomed " "flask or several neck flasks." msgstr "" "還流冷却器は、加熱によって生じた気体を冷却器に集める過程を担います。試料液は凝縮するまで冷やされ、元の試料液に流れ戻ります。試料液は通常、丸底フラスコや三つ口フ" "ラスコなどに入れます。" #. i18n: file data/tools.xml line 82 #: rc.cpp:1649 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "ピペットバルブ" #. i18n: file data/tools.xml line 83 #: rc.cpp:1652 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure which " "makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the ball the " "fluid will run out of the pipette." msgstr "" "ピペットバルブはピペットを満たすのに使います。ピペットバルブは陰圧を与えてピペットに試料液を注入します。もしボールに空気を戻せば、試料液はピペットから出ていきま" "す。" #. i18n: file data/tools.xml line 87 #: rc.cpp:1655 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "試験管" #. i18n: file data/tools.xml line 88 #: rc.cpp:1658 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are many " "different types of tubes. For example some have connectors, some are etched for " "measurements, some are hardened for durability." msgstr "" "試験管では小規模な反応や実験が行われます。種類も豊富です。例えば、あるものは接合具を持っていたり、またあるものは目盛が刻まれていたり、耐久性が高められているもの" "もあります。" #. i18n: file data/tools.xml line 92 #: rc.cpp:1661 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "防護眼鏡" #. i18n: file data/tools.xml line 93 #: rc.cpp:1664 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without them, " "it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special " "type of plastic which protects you from both mechanical impacts and acid and " "base chemicals." msgstr "" "多くの実験室では防護眼鏡の着用を徹底させています。防護眼鏡なしでは、多くの化学実験が非常な危険を伴います。通常、レンズは機械的な衝撃や酸性・塩基性の化学薬品のい" "ずれも防護する特殊プラスチックです。" #. i18n: file data/tools.xml line 97 #: rc.cpp:1667 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "丸底フラスコ" #. i18n: file data/tools.xml line 98 #: rc.cpp:1670 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected to " "other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be " "placed on a table." msgstr "丸底フラスコは多くの化学反応に使われます。他の器具とつないで管部に霜を発生させられるものもあります。コルクリングを使えばテーブルに置けます。" #. i18n: file data/tools.xml line 102 #: rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "フルピペット" #. i18n: file data/tools.xml line 103 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "フルピペットは普通のピペットと違い、特定の分量しか扱うことができません。" #. i18n: file data/tools.xml line 107 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "乾燥管" #. i18n: file data/tools.xml line 108 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this possible " "one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to absorb water " "in the atmosphere." msgstr "水分のない状態を維持するのが必要な化学反応があります。この要求にこたえるべく、乾燥管が含有する吸湿性の化学物質が、空気中の水分を吸収します。" #. i18n: file data/tools.xml line 112 #: rc.cpp:1685 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "試験管ファスナー" #. i18n: file data/tools.xml line 113 #: rc.cpp:1688 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a fastener " "there is a safe distance between the hand and the test tube when the tube is " "hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an open flame." msgstr "" "試験管ファスナーを使えば簡単に試験管を押さえておくことができます。ファスナーを使えば熱くなった試験管と手の間に安全な距離ができます。特に、試験管を直火にかけてお" "くときに使えます。" #. i18n: file data/tools.xml line 117 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "メスシリンダ" #. i18n: file data/tools.xml line 118 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively precisely. " "Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. Following this, " "you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" "メスシリンダならば、比較的正確な量の液体を入れることができます。さらに、メスシリンダはそこに粒子状の物質を沈めておくこともできます。このことから、傾斜法によって" "粒状物質と液体を分離することもできます。" #. i18n: file data/tools.xml line 122 #: rc.cpp:1697 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "温度計" #. i18n: file data/tools.xml line 123 #: rc.cpp:1700 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within acids " "or bases." msgstr "温度計を使えば、試料の温度を測定することができます。実験室では、酸や塩基にも使える特殊な温度計が使われます。" #. i18n: file data/tools.xml line 127 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "磁気撹拌棒" #. i18n: file data/tools.xml line 128 #: rc.cpp:1706 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" "磁気撹拌棒は、化学的に極めて不活性な磁性体の小さな棒です。多くの加熱器は循環のための磁石を内蔵しています。これがかき混ぜ棒となって混合物を均一にします。" #. i18n: file data/tools.xml line 132 #: rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "磁気撹拌棒レトリバー" #. i18n: file data/tools.xml line 133 #: rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts the " "stir bars." msgstr "磁気撹拌棒レトリバーを使えば、容器から磁気撹拌棒を取り除くことができます。このレトリバーは端がかき混ぜ棒になっている、磁石の付いた棒です。" #. i18n: file data/tools.xml line 137 #: rc.cpp:1715 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "ピペット" #. i18n: file data/tools.xml line 138 #: rc.cpp:1718 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. A " "pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers for " "liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a temperature of " "20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If needed times of outflow " "are indicated on the pipettes." msgstr "" "ピペットは、実験室で少量の液体を採取するのに使います。ピペットには計量目盛があり、ゴム球で液体を滴下するときのはかりに使います。どの種類のピペットも 20°C " "の温度の流体向けに、また流出時 (\"Ex.\" で示す) のことを考えて調整されています。流出が必要ならば、ピペットがそれを示します。" #. i18n: file data/tools.xml line 142 #: rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "エルレンマイヤーフラスコ (三角フラスコ)" #. i18n: file data/tools.xml line 148 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - unlike " "the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. There are " "different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, the narrow " "and wide neck form. Depending on the application the flask may have precision " "grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t" "<br>\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t" "<br>\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating reactions " "by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is particularly " "suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly on the stirring " "platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be placed on a cork ring on " "the stirring platform.\n" msgstr "" "このフラスコは、化学者のエミール・エルレンマイヤー (1825-1909) " "にちなんで名付けられました。逆円錐形の胴部と円筒形の首を備えており、ビーカーとは別物です。別のタイプの実験器具としては、口径の狭いまたは広いエルレンマイヤーフラ" "スコがあります。このフラスコは他の容器との高接続性を確保するため、実験器具に応じて正確な研削をすることがあります。\n" "\t\t\t" "<br>\n" "\t\t\t狭口のものは、特に沸騰時や内容物を撹拌して反応させている最中などに、試料液が飛び出す危険を減らします。\n" "\t\t\t" "<br>\n" "\t\t\tエルレンマイヤーフラスコは試料液の混合や、かき混ぜたり降ったりして反応をうながすのに有効です。エルレンマイヤーフラスコは撹拌台に直接置くことができる" "ため、磁気撹拌器の使用には特に向いています。これに対し丸底フラスコは、撹拌台にコルクリングを乗せ、その上に置かなければいけません。\n" #. i18n: file data/tools.xml line 153 #: rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "超音波浴装置" #. i18n: file data/tools.xml line 154 #: rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic bath. " "Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. This " "procedure is called outgassing." msgstr "" "化学反応によっては、気体を含まない溶媒が重要であることがあります。これを満足させるために、反応槽を超音波浴装置につからせるとよいときがあります。高周波の音によっ" "てヴェイパー・ロックを解消して気体を上昇させます。この過程をガス抜け (ガス抜き) といいます。" #. i18n: file data/tools.xml line 158 #: rc.cpp:1738 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "天秤" #. i18n: file data/tools.xml line 159 #: rc.cpp:1741 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of reagents. " "High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram.Therefor they stand " "on granite blocks to avoid vibrancies and are protected against blasts by a " "dome." msgstr "" "実験室ではしばしば、非常に正確な試薬の量を検量しなくてはなりません。高精密天秤になると、1 万分の 1 " "グラムに至るまでの計量が可能です。したがってこうした天秤は、反響を避けるため堅固なブロックの上に置き、また風よけドームで覆います。" #. i18n: file data/tools.xml line 163 #: rc.cpp:1744 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "蒸留ブリッジ" #. i18n: file data/tools.xml line 164 #: rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The distillation " "bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot there is the " "mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is lead through the " "bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed again and drips in " "a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return flow. In addition, " "there is often a thermometer for controlling the temperature on the " "distillation bridge." msgstr "" "混合物を分離するには蒸留が一番いいでしょう。蒸留ブリッジは 2 " "つのポットが近接しています。片方のポットには分離する混合物が入っています。加熱によってブリッジに気体が発生します。ブリッジの末端には気体の相が濃縮され、丸底フラ" "スコにしたたり落ちていきます。通例ブリッジは、還元水によって冷やされます。さらにときには、蒸留ブリッジの温度を調整するための温度計もあります。" #. i18n: file data/tools.xml line 169 #: rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "注射器" #. i18n: file data/tools.xml line 170 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of an " "reaction." msgstr "" "注射器はガラス管とパンチの 2 " "つの部品から成ります。普通はともにガラス製です。気体はガラス管に入っています。閉じた系である注射器からパンチが抜け出ます。これが、化学反応の量を計るのに使えます" "。" #. i18n: file data/tools.xml line 174 #: rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "分離ビーカー" #. i18n: file data/tools.xml line 175 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate has " "been reached. This way, at the end of the distillation all four caps have a " "specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid distilled." msgstr "" "この分離ビーカーの 4 つの端には 4 つの小さなフタを取り付けます。蒸留の間にある程度暖まってきたら、ビーカーを 60 " "度まで回せます。このようにして蒸留が終わった際に、4 つのフタすべてには、沸点に応じて特定の液体が入っています。" #. i18n: file data/tools.xml line 179 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr "バーナー" #. i18n: file data/tools.xml line 180 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each type " "has specific uses. They vary in the peak temperature and overall heating " "capability." msgstr "バーナーには何種類かあります。この画はテクルバーナーです。各タイプには用途が特定されます。最高温度や加熱可能範囲がそれぞれ異なっています。" #. i18n: file data/tools.xml line 184 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "換気フード" #. i18n: file data/tools.xml line 185 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "多くの実験室は換気フードを使っています。換気フードは化学反応から気体をろ過し、建物の外へ清浄な空気を排出します。" #. i18n: file data/tools.xml line 189 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "接触式温度計" #. i18n: file data/tools.xml line 190 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" "接触式温度計は、現在温度センサーが普通の温度計と異なります。このような温度計は加熱コイルにつながれます。センサーが目的の温度に達したことを知らせると、接触式温度" "計は加熱コイルの加熱を止めます。こうして、実験中に一定の温度を保つことができるわけです。" #. i18n: file data/tools.xml line 194 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "クランプ" #. i18n: file data/tools.xml line 195 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "実験室でクランプを用いれば、どんな種類の道具も容易に固定することができます。" #. i18n: file data/tools.xml line 199 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "リトマス試験紙" #. i18n: file data/tools.xml line 200 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" "溶液のpH値の測定法は複数あります。リトマス試験紙を使えば、かなり正確なpH値を簡便に得ることができます。試験紙の色は値を示します。より正確な値が必要であれば、" "例えば溶液の伝導率を用いるpH測定器を使えばよいでしょう。" #. i18n: file data/tools.xml line 204 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "短脚漏斗" #. i18n: file data/tools.xml line 205 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "漏斗は実験室で粉末を何かに入れるのに用います。" #. i18n: file data/tools.xml line 209 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "ビュレット" #. i18n: file data/tools.xml line 210 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified volume " "of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. By " "opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-quality " "buret have a venting-mechanism with which they can be very easily refilled with " "the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" "ビュレットは液体の滴定に使います。ビュレットは特定の量の液体で満たされます。ビュレットの下には三角フラスコのような容器を置きます。弁を開くことで容器内の液体が滴" "下されます。高品質のビュレットは通気機構を持ち、測定のための正確な量の補給が簡単に行えます。" #. i18n: file data/tools.xml line 214 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "ビーカー" #. i18n: file data/tools.xml line 215 #: rc.cpp:1807 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "ビーカーは多くの場所で、また多くの作業で使われます。化学反応を起こす化学物質を貯蔵したり、滴定に使われたりします。" #. i18n: file data/tools.xml line 219 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "DSC (示差走査熱量測定)" #. i18n: file data/tools.xml line 220 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify chemicals " "or to describe them." msgstr "" "DSC は化合物の熱流量を測定します。この値はどんな種類の物質も非常に顕著に特定します。そのため、DSC は化学薬品の識別や説明に使われます。" #. i18n: file data/tools.xml line 224 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "デュワービン" #. i18n: file data/tools.xml line 225 #: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. Its " "hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. Because " "of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A thermos flawsk " "is an example of a dewar vessel." msgstr "" "デュワービン (デュワーフラスコ) は高断熱性を考えた作りになっています。容器は真空を挟み込んだ二層構造になっています。これにより、液体を冷たく (暖かく) " "保つのに適して います。魔法瓶はデュワービンの一例です。" #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "この温度周辺を融点にもつ元素:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "この温度周辺を融点にもつ元素はありません" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "この温度周辺を沸点にもつ元素:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "この温度周辺を沸点にもつ元素はありません" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "波長: %1 nm" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "強度: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>" msgstr "確率: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "エネルギー 1: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "エネルギー 2: %1" #: spectrum.cpp:138 #, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "電子配置 1: %1" #: spectrum.cpp:139 #, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "電子配置 2: %1" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "期間 1: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "期間 2: %1" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "J 1: %1" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "J 2: %1" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "スペクトルを画像にエクスポート(&E)" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "スペクトルを保存" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "スペクトルを保存できませんでした" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "画像を保存できませんでした" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "波長: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "エネルギー 1, エネルギー 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "期間 1, 期間 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "J 1, J 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "%1 の輝線スペクトル" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "%1 の吸収スペクトル"