# translation of ksokoban.po to Japanese # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksokoban\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 3.0.8\n" #: InternalCollections.cpp:45 msgid "Sasquatch" msgstr "Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:49 msgid "Mas Sasquatch" msgstr "Mas Sasquatch" #: InternalCollections.cpp:53 msgid "Sasquatch III" msgstr "Sasquatch III" #: InternalCollections.cpp:57 msgid "Microban (easy)" msgstr "Microban (簡単)" #: InternalCollections.cpp:61 msgid "Sasquatch IV" msgstr "Sasquatch IV" #: MainWindow.cpp:93 msgid "&Load Levels..." msgstr "レベルを読み込む(&L)..." #: MainWindow.cpp:95 msgid "&Next Level" msgstr "次のレベル(&N)" #: MainWindow.cpp:97 msgid "&Previous Level" msgstr "前のレベル(&P)" #: MainWindow.cpp:99 msgid "Re&start Level" msgstr "再スタート(&S)" #: MainWindow.cpp:102 msgid "&Level Collection" msgstr "レベル集(&L)" #: MainWindow.cpp:117 msgid "&Slow" msgstr "遅い(&S)" #: MainWindow.cpp:118 msgid "&Medium" msgstr "中(&M)" #: MainWindow.cpp:119 msgid "&Fast" msgstr "速い(&F)" #: MainWindow.cpp:120 msgid "&Off" msgstr "オフ(&O)" #: MainWindow.cpp:123 msgid "&Animation" msgstr "アニメーション(&A)" #: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 #: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 #: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 #: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 #: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 msgid "(unused)" msgstr "(不使用)" #: MainWindow.cpp:149 msgid "&Set Bookmark" msgstr "ブックマークに追加(&S)" #: MainWindow.cpp:174 msgid "&Go to Bookmark" msgstr "ブックマークへジャンプ(&G)" #: MainWindow.cpp:248 msgid "(invalid)" msgstr "(不正)" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Load Levels From File" msgstr "ファイルからレベルを読み込む" #: MainWindow.cpp:331 msgid "No levels found in file" msgstr "ファイルにレベルが見つかりません" #: PlayField.cpp:53 msgid "Level:" msgstr "レベル:" #: PlayField.cpp:53 msgid "Steps:" msgstr "歩数:" #: PlayField.cpp:54 msgid "Pushes:" msgstr "プッシュ:" #: PlayField.cpp:479 msgid "Level completed" msgstr "レベルクリア" #: PlayField.cpp:844 msgid "" "This is the last level in\n" "the current collection." msgstr "" "ここは現在のコレクションの\n" "最後のレベルです。" #: PlayField.cpp:850 msgid "" "You have not completed\n" "this level yet." msgstr "" "あなたはまだこのレベルを\n" "クリアしていません。" #: PlayField.cpp:864 msgid "" "This is the first level in\n" "the current collection." msgstr "" "ここは現在のコレクションの\n" "最初のレベルです。" #: PlayField.cpp:1017 msgid "" "Sorry, bookmarks for external levels\n" "is not implemented yet." msgstr "" "すみません、外部レベルのブックマークは\n" "まだ実装していません。" #: PlayField.cpp:1040 msgid "This level is broken" msgstr "このレベルは壊れています" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kom@kde.gr.jp" #: main.cpp:30 msgid "The japanese warehouse keeper game" msgstr "日本の倉庫番ゲーム" #: main.cpp:37 msgid "Level collection file to load" msgstr "読み込むレベル集ファイル" #: main.cpp:45 msgid "KSokoban" msgstr "KSokoban" #: main.cpp:53 msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" msgstr "ゲームに含まれている Sokoban レベルを提供"