# translation of kruler.po to Japanese # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. # AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-29 22:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "これはスクリーン上のピクセル距離と色を測定するツールです。ダイアログやウェブページのレイアウト作業などに便利です。" #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "これはピクセル単位の現在の距離です。" #: klineal.cpp:134 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it " "in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the " "pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "これは HTML や QColor の色名として使用される 16 進 RGB " "表記による現在の色です。矩形の背景はラインカーソル終端の小さな四角形内のピクセルの色を表示しています。" #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "北(&N)" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "東(&E)" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "南(&S)" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "西(&W)" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "右に回転(&T)" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "左に回転(&L)" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "方向(&O)" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "短(&S)" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "中(&M)" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "長(&T)" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293 msgid "&Full Screen Width" msgstr "フルスクリーンの幅(&F)" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "長さ(&L)" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "色を選択(&C)..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "フォントを選択(&F)..." #: klineal.cpp:293 msgid "&Full Screen Height" msgstr "フルスクリーンの高さ(&F)" #: main.cpp:29 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "TDE スクリーン定規" #: main.cpp:31 msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment" msgstr "K デスクトップ環境のスクリーン定規" #: main.cpp:36 msgid "Programming" msgstr "プログラミング" #: main.cpp:37 msgid "Initial port to TDE 2" msgstr "最初の TDE2 への移植" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Noboru Sinohara" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"