# translation of kcmaudiocd.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@good-day.co.jp>, 2005.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara Kaori Andou,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp parsley@happy.email.ne.jp,ikuya@oooug.jp,"
"tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#: kcmaudiocd.cpp:40
msgid "Report errors found on the cd."
msgstr "この CD にはエラーがあります。"

#: kcmaudiocd.cpp:54
msgid "%1 Encoder"
msgstr "%1 エンコーダ"

#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "kcmaudiocd"
msgstr "kcmaudiocd"

#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
msgstr "TDE オーディオ CD IO スレーブ"

#: kcmaudiocd.cpp:88
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
msgstr "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"

#: kcmaudiocd.cpp:90
msgid "Current Maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"

#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Cool artist - example audio file.wav"

#: kcmaudiocd.cpp:262
msgid ""
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>オーディオ CD</h1>オーディオ CD IO スレーブを利用することによって、オー"
"ディオ CD-ROM やオーディオ DVD から簡単に wav, MP3, Ogg Vorbis ファイルを作成"
"することができます。このスレーブは Konqueror の場所バーに \"audiocd:/\" と入"
"力することで呼び出せます。このモジュールではエンコーディングやデバイスを設定"
"します。<p>注意: MP3 および Ogg Vorbis のエンコーディングは、TDE が最近のバー"
"ジョンの LAME または Ogg Vorbis ライブラリでビルドされている場合のみ利用でき"
"ます。"

#: audiocdconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "全般(&G)"

#: audiocdconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "エンコーダの優先度"

#: audiocdconfig.ui:109
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "最高"

#: audiocdconfig.ui:117
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "最低"

#: audiocdconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "標準"

#: audiocdconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"

#: audiocdconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"使用するドライブの場所を指定してください。通常これはあなたの CD や DVD ドライ"
"ブを表す /dev フォルダ内のファイルです。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: audiocdconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "CD デバイスを指定する(&Y):"

#: audiocdconfig.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"CD デバイスに自動検出されたもの以外を使う場合、ここをチェックしてください。"

#: audiocdconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr "CD の読み込み時にエラー訂正を使う(&E)"

#: audiocdconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"このオプションのチェックを外すと、読み込んだ CD が破損していてもスレーブはエ"
"ラー訂正を試みません。しかし、この機能によって問題が起こることもあるので、そ"
"のような場合はここで無効にできます。"

# ACCELERATOR changed by translator
#: audiocdconfig.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "エラーをスキップする(&K)"

#: audiocdconfig.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "名前(&N)"

#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr "ファイル名 (拡張子なし)"

#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr "以下のマクロを拡張します:"

#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"

#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr "トラック番号"

#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr "%{title}"

#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "年"

#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr "トラックのタイトル"

#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr "アルバムのアーティスト"

#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr "%{year}"

#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr "%{albumtitle}"

#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "アルバムのタイトル"

#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr "%{genre}"

#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr "%{albumartist}"

#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr "%{number}"

#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr "名前を正規表現で置換"

#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "選択:"

#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"正規表現はすべてのファイル名に使われます。例えば「選択」に \" \"、「次と置"
"換」に \"_\" を指定すると、すべてのスペースがアンダースコアに置き換えられま"
"す。\n"

#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "入力:"

#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "出力:"

#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "例"

#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "次と置換:"

#: audiocdconfig.ui:475
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "アルバムの名前"