# translation of kmid.po to Japanese # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. # Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004. # AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004. # Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmid\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 15:32+0900\n" "Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1998-10-31 23:32:17+0200\n" "From: Cajus Pollmeier <i00160@urmel.mfh-iserlohn.de>\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Kaori Andou,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "parsley@happy.email.ne.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp," "ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "チャンネル %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "チャンネルビューを設定" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "外観モードを選択" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "3D スタイル" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D で埋めつくす" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "チャンネルビュー" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "コレクションマネージャ" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "利用可能なコレクション:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "選択したコレクションに含まれる曲:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "新規(&N)..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "コピー(&C)..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "追加(&A)..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "新規コレクション" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "新規コレクション名を入力:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "その名前 '%1' は既に使われています" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "コレクションをコピー" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "コピーするコレクション名を入力:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "コレクション名を変更" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "選択したコレクションの新しい名前を入力:" #: kmid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "MIDI/カラオケファイルプレーヤ" #: kmid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "(C) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: kmid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "オリジナルの開発者/保守担当者" #: kmid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "再生" #: kmid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "戻る" #: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "進む" #: kmidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "テンポ:" #: kmidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "ファイル %1 は存在しないか、あるいは開けません。" #: kmidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "ファイル %1 は MIDI ファイルではありません。" #: kmidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "4 分音符ごとのティック数が負です。このファイルを larrosa@kde.org に送ってください。" #: kmidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "メモリが不十分です。" #: kmidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "このファイルは壊れているか、あるいは作成に失敗しています。" #: kmidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "%1 は通常ファイルではありません。" #: kmidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "不明なエラーメッセージ" #: kmidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "再生する前にファイルをロードしてください。" #: kmidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "曲は既に再生中です。" #: kmidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "/dev/sequencer が開けませんでした。\n" "おそらく他のプログラムが使用しています。" #: kmidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "歌詞を保存(&S)..." #: kmidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "再生(&P)" #: kmidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "一時停止(&A)" #: kmidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: kmidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "前曲(&R)" #: kmidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "次曲(&N)" #: kmidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "リピート(&L)" #: kmidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "巻戻し" #: kmidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "編集(&O)..." #: kmidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "順番に" #: kmidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "シャッフル" #: kmidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "再生の順番" #: kmidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "コレクションに自動追加" #: kmidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "General MIDI(&G)" #: kmidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "MT-32(&M)" #: kmidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "ファイルタイプ" #: kmidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "テキストイベント(&T)" #: kmidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "歌詞イベント(&L)" #: kmidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "イベントを表示" #: kmidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "自動的にテキストを選択" #: kmidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "音量バーを表示(&V)" #: kmidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "音量バーを隠す(&V)" #: kmidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "チャンネルビューを表示(&C)" #: kmidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "チャンネルビューを隠す(&C)" #: kmidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "チャンネルビューのオプション(&O)..." #: kmidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "フォントを変更(&F)..." #: kmidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "MIDI の設定(&S)..." #: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "現在ローカルファイルのみサポートしています。" #: kmidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "/dev/sequencer から情報を取得できませんでした。\n" "おそらく他のプログラムが使用しています。" #: kmidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "ファイル %1 は既に存在します\n" "上書きしますか?" #: kmidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "開くファイル" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "MIDI デバイスを設定" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "使用する MIDI デバイスを選んでください:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "MIDI マップを使う:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "なし" #. i18n: file kmidui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "曲(&S)" #. i18n: file kmidui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "コレクション(&C)" #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "一時的なコレクション" #: instrname.i18n:6 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "アコースティック・グランドピアノ" #: instrname.i18n:7 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "ブライト・アコースティック・ピアノ" #: instrname.i18n:8 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "電子グランドピアノ" #: instrname.i18n:9 msgid "Honky-Tonk" msgstr "ホンキートンク・ピアノ" #: instrname.i18n:10 msgid "Rhodes Piano" msgstr "ローデス・ピアノ" #: instrname.i18n:11 msgid "Chorused Piano" msgstr "コーラス・ピアノ" #: instrname.i18n:12 msgid "Harpsichord" msgstr "ハープシコード" #: instrname.i18n:13 msgid "Clavinet" msgstr "クラビーノ" #: instrname.i18n:14 msgid "Celesta" msgstr "セレスタ" #: instrname.i18n:15 msgid "Glockenspiel" msgstr "グロッケンシュピール" #: instrname.i18n:16 msgid "Music Box" msgstr "ミュージック・ボックス" #: instrname.i18n:17 msgid "Vibraphone" msgstr "ビブラフォン" #: instrname.i18n:18 msgid "Marimba" msgstr "マリンバ" #: instrname.i18n:19 msgid "Xylophone" msgstr "シロフォン" #: instrname.i18n:20 msgid "Tubular Bells" msgstr "チューブラーベル" #: instrname.i18n:21 msgid "Dulcimer" msgstr "ダルシマー" #: instrname.i18n:22 msgid "Hammond Organ" msgstr "ハモンドオルガン" #: instrname.i18n:23 msgid "Percussive Organ" msgstr "パーカッシブ・オルガン" #: instrname.i18n:24 msgid "Rock Organ" msgstr "ロック・オルガン" #: instrname.i18n:25 msgid "Church Organ" msgstr "チャーチオルガン" #: instrname.i18n:26 msgid "Reed Organ" msgstr "リードオルガン" #: instrname.i18n:27 msgid "Accordion" msgstr "アコーディオン" #: instrname.i18n:28 msgid "Harmonica" msgstr "ハーモニカ" #: instrname.i18n:29 msgid "Tango Accordion" msgstr "タンゴアコーディオン" #: instrname.i18n:30 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "アコースティックギター (ナイロン弦)" #: instrname.i18n:31 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "アコースティックギター (スチール弦)" #: instrname.i18n:32 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "エレクトリック・ギター (ジャズ)" #: instrname.i18n:33 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "エレクトリック・ギター (クリーン)" #: instrname.i18n:34 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "エレクトリック・ギター (ミュート)" #: instrname.i18n:35 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "オーバードライブ・ギター" #: instrname.i18n:36 msgid "Distortion Guitar" msgstr "ディストーション・ギター" #: instrname.i18n:37 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "ギターハーモニクス" #: instrname.i18n:38 msgid "Acoustic Bass" msgstr "アコースティック・ベース" #: instrname.i18n:39 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "エレクトリック・ベース (指)" #: instrname.i18n:40 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "エレクトリック・ベース (ピック)" #: instrname.i18n:41 msgid "Fretless Bass" msgstr "フレットレス・ベース" #: instrname.i18n:42 msgid "Slap Bass 1" msgstr "スラップ・ベース 1" #: instrname.i18n:43 msgid "Slap Bass 2" msgstr "スラップ・ベース 2" #: instrname.i18n:44 msgid "Synth Bass 1" msgstr "シンセ・ベース 1" #: instrname.i18n:45 msgid "Synth Bass 2" msgstr "シンセ・ベース 2" #: instrname.i18n:46 msgid "Violin" msgstr "バイオリン" #: instrname.i18n:47 msgid "Viola" msgstr "ビオラ" #: instrname.i18n:48 msgid "Cello" msgstr "チェロ" #: instrname.i18n:49 msgid "Contrabass" msgstr "コントラバス" #: instrname.i18n:50 msgid "Tremolo Strings" msgstr "トレモロ・ストリングス" #: instrname.i18n:51 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "ピチカート・ストリングス" #: instrname.i18n:52 msgid "Orchestral Harp" msgstr "オーケストラ・ハープ" #: instrname.i18n:53 msgid "Timpani" msgstr "ティンパニー" #: instrname.i18n:54 msgid "String Ensemble 1" msgstr "ストリング・アンサンブル 1" #: instrname.i18n:55 msgid "String Ensemble 2" msgstr "ストリング・アンサンブル 2" #: instrname.i18n:56 msgid "Synth Strings 1" msgstr "シンセ・ストリングス 1" #: instrname.i18n:57 msgid "Synth Strings 2" msgstr "シンセ・ストリングス 2" #: instrname.i18n:58 msgid "Choir Aahs" msgstr "クワイア・アー" #: instrname.i18n:59 msgid "Voice Oohs" msgstr "ボイス・ウー" #: instrname.i18n:60 msgid "Synth Voice" msgstr "シンセボイス" #: instrname.i18n:61 msgid "Orchestra Hit" msgstr "オーケストラヒット" #: instrname.i18n:62 msgid "Trumpet" msgstr "トランペット" #: instrname.i18n:63 msgid "Trombone" msgstr "トロンボーン" #: instrname.i18n:64 msgid "Tuba" msgstr "チューバ" #: instrname.i18n:65 msgid "Muted Trumpet" msgstr "ミュート・トランペット" #: instrname.i18n:66 msgid "French Horn" msgstr "フレンチホルン" #: instrname.i18n:67 msgid "Brass Section" msgstr "ブラスセクション" #: instrname.i18n:68 msgid "Synth Brass 1" msgstr "シンセ・ブラス 1" #: instrname.i18n:69 msgid "Synth Brass 2" msgstr "シンセ・ブラス 2" #: instrname.i18n:70 msgid "Soprano Sax" msgstr "ソプラノ・サックス" #: instrname.i18n:71 msgid "Alto Sax" msgstr "アルト・サックス" #: instrname.i18n:72 msgid "Tenor Sax" msgstr "テナー・サックス" #: instrname.i18n:73 msgid "Baritone Sax" msgstr "バリトン・サックス" #: instrname.i18n:74 msgid "Oboe" msgstr "オーボエ" #: instrname.i18n:75 msgid "English Horn" msgstr "イングリッシュ・ホルン" #: instrname.i18n:76 msgid "Bassoon" msgstr "バスーン" #: instrname.i18n:77 msgid "Clarinet" msgstr "クラリネット" #: instrname.i18n:78 msgid "Piccolo" msgstr "ピッコロ" #: instrname.i18n:79 msgid "Flute" msgstr "フルート" #: instrname.i18n:80 msgid "Recorder" msgstr "リコーダー" #: instrname.i18n:81 msgid "Pan Flute" msgstr "パン・フルート" #: instrname.i18n:82 msgid "Blown Bottle" msgstr "ボトル・ブロー" #: instrname.i18n:83 msgid "Shakuhachi" msgstr "尺八" #: instrname.i18n:84 msgid "Whistle" msgstr "ホイッスル" #: instrname.i18n:85 msgid "Ocarina" msgstr "オカリナ" #: instrname.i18n:86 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "リード1 - 矩形波" #: instrname.i18n:87 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "リード2 - 鋸歯状" #: instrname.i18n:88 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "リード3 - カリオペ" #: instrname.i18n:89 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "リード4 - チフリード" #: instrname.i18n:90 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "リード5 - シャラング" #: instrname.i18n:91 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "リード6 - ボイス" #: instrname.i18n:92 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "リード7 - フィフス" #: instrname.i18n:93 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "リード8 - ベース+リード" #: instrname.i18n:94 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "パッド1 - ニューエイジ" #: instrname.i18n:95 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "パッド2 - ウォーム" #: instrname.i18n:96 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "パッド3 - ポリシンセ" #: instrname.i18n:97 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "パッド4 - クワイア" #: instrname.i18n:98 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "パッド5 - ボー" #: instrname.i18n:99 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "パッド6 - メタリック" #: instrname.i18n:100 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "パッド7 - ハロー" #: instrname.i18n:101 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "パッド8 - スイープ" #: instrname.i18n:102 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX1 - 雨" #: instrname.i18n:103 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX2 - サウンドトラック" #: instrname.i18n:104 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX3 - クリスタル" #: instrname.i18n:105 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX4 - 大気" #: instrname.i18n:106 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX5 - ブライトネス" #: instrname.i18n:107 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX6 - ゴブリン" #: instrname.i18n:108 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX7 - エコーズ" #: instrname.i18n:109 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX8 - Sci-Fi" #: instrname.i18n:110 msgid "Sitar" msgstr "シタール" #: instrname.i18n:111 msgid "Banjo" msgstr "バンジョー" #: instrname.i18n:112 msgid "Shamisen" msgstr "三味線" #: instrname.i18n:113 msgid "Koto" msgstr "琴" #: instrname.i18n:114 msgid "Kalimba" msgstr "カリンバ" #: instrname.i18n:115 msgid "Bagpipe" msgstr "バグパイプ" #: instrname.i18n:116 msgid "Fiddle" msgstr "フィドル" #: instrname.i18n:117 msgid "Shannai" msgstr "シャナイ" #: instrname.i18n:118 msgid "Tinkle Bell" msgstr "ティンクルベル" #: instrname.i18n:119 msgid "Agogo" msgstr "アゴゴ" #: instrname.i18n:120 msgid "Steel Drum" msgstr "スチール・ドラム" #: instrname.i18n:121 msgid "Wook Block" msgstr "ウッドブロック" #: instrname.i18n:122 msgid "Taiko Drum" msgstr "太鼓" #: instrname.i18n:123 msgid "Melodic Tom" msgstr "メロディック・タム" #: instrname.i18n:124 msgid "Synth Drum" msgstr "シンセ・ドラム" #: instrname.i18n:125 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "リバース・シンバル" #: instrname.i18n:126 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "ギターのフレット・ノイズ" #: instrname.i18n:127 msgid "Breath Noise" msgstr "ブレス・ノイズ" #: instrname.i18n:128 msgid "Seashore" msgstr "波の音" #: instrname.i18n:129 msgid "Bird Tweet" msgstr "鳥のさえずり" #: instrname.i18n:130 msgid "Telephone" msgstr "電話のベル" #: instrname.i18n:131 msgid "Helicopter" msgstr "ヘリコプター" #: instrname.i18n:132 msgid "Applause" msgstr "拍手" #: instrname.i18n:133 msgid "Gunshot" msgstr "銃撃音"