# translation of kmid.po to Japanese
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Kaori Andou <parsley@happy.email.ne.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 15:32+0900\n"
"Last-Translator: Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: 1998-10-31 23:32:17+0200\n"
"From: Cajus Pollmeier <i00160@urmel.mfh-iserlohn.de>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Kaori Andou,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara,Ikuya AWASHIRO,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"parsley@happy.email.ne.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,"
"ikuya@oooug.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "チャンネル %1"

#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "チャンネルビューを設定"

#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "外観モードを選択"

#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "3D スタイル"

#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D で埋めつくす"

#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "チャンネルビュー"

#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "コレクションマネージャ"

#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "利用可能なコレクション:"

#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "選択したコレクションに含まれる曲:"

#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)..."

#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "コピー(&C)..."

#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."

#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "新規コレクション"

#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "新規コレクション名を入力:"

#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "その名前 '%1' は既に使われています"

#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "コレクションをコピー"

#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "コピーするコレクション名を入力:"

#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "コレクション名を変更"

#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "選択したコレクションの新しい名前を入力:"

#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "MIDI/カラオケファイルプレーヤ"

#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(C) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"

#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "オリジナルの開発者/保守担当者"

#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "再生"

#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "戻る"

#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "進む"

#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "テンポ:"

#: kmidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "ファイル %1 は存在しないか、あるいは開けません。"

#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "ファイル %1 は MIDI ファイルではありません。"

#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr "4 分音符ごとのティック数が負です。このファイルを larrosa@kde.org に送ってください。"

#: kmidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "メモリが不十分です。"

#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "このファイルは壊れているか、あるいは作成に失敗しています。"

#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 は通常ファイルではありません。"

#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "不明なエラーメッセージ"

#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "再生する前にファイルをロードしてください。"

#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "曲は既に再生中です。"

#: kmidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"/dev/sequencer が開けませんでした。\n"
"おそらく他のプログラムが使用しています。"

#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "歌詞を保存(&S)..."

#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "再生(&P)"

#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "一時停止(&A)"

#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"

#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "前曲(&R)"

#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "次曲(&N)"

#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "リピート(&L)"

#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "巻戻し"

#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "編集(&O)..."

#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "順番に"

#: kmidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"

#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "再生の順番"

#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "コレクションに自動追加"

#: kmidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "General MIDI(&G)"

#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "MT-32(&M)"

#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "ファイルタイプ"

#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "テキストイベント(&T)"

#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "歌詞イベント(&L)"

#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "イベントを表示"

#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "自動的にテキストを選択"

#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "音量バーを表示(&V)"

#: kmidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "音量バーを隠す(&V)"

#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "チャンネルビューを表示(&C)"

#: kmidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "チャンネルビューを隠す(&C)"

#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "チャンネルビューのオプション(&O)..."

#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "フォントを変更(&F)..."

#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "MIDI の設定(&S)..."

#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "現在ローカルファイルのみサポートしています。"

#: kmidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"/dev/sequencer から情報を取得できませんでした。\n"
"おそらく他のプログラムが使用しています。"

#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ファイル %1 は既に存在します\n"
"上書きしますか?"

#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"

#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "開くファイル"

#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "MIDI デバイスを設定"

#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "使用する MIDI デバイスを選んでください:"

#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "MIDI マップを使う:"

#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "なし"

#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "曲(&S)"

#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "コレクション(&C)"

#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "一時的なコレクション"

#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "アコースティック・グランドピアノ"

#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "ブライト・アコースティック・ピアノ"

#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "電子グランドピアノ"

#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "ホンキートンク・ピアノ"

#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "ローデス・ピアノ"

#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "コーラス・ピアノ"

#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "ハープシコード"

#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "クラビーノ"

#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "セレスタ"

#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "グロッケンシュピール"

#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "ミュージック・ボックス"

#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "ビブラフォン"

#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "マリンバ"

#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "シロフォン"

#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "チューブラーベル"

#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "ダルシマー"

#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "ハモンドオルガン"

#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "パーカッシブ・オルガン"

#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "ロック・オルガン"

#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "チャーチオルガン"

#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "リードオルガン"

#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "アコーディオン"

#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "ハーモニカ"

#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "タンゴアコーディオン"

#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "アコースティックギター (ナイロン弦)"

#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "アコースティックギター (スチール弦)"

#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "エレクトリック・ギター (ジャズ)"

#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "エレクトリック・ギター (クリーン)"

#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "エレクトリック・ギター (ミュート)"

#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "オーバードライブ・ギター"

#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "ディストーション・ギター"

#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "ギターハーモニクス"

#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "アコースティック・ベース"

#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "エレクトリック・ベース (指)"

#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "エレクトリック・ベース (ピック)"

#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "フレットレス・ベース"

#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "スラップ・ベース 1"

#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "スラップ・ベース 2"

#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "シンセ・ベース 1"

#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "シンセ・ベース 2"

#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "バイオリン"

#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "ビオラ"

#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "チェロ"

#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "コントラバス"

#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "トレモロ・ストリングス"

#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "ピチカート・ストリングス"

#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "オーケストラ・ハープ"

#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "ティンパニー"

#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "ストリング・アンサンブル 1"

#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "ストリング・アンサンブル 2"

#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "シンセ・ストリングス 1"

#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "シンセ・ストリングス 2"

#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "クワイア・アー"

#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "ボイス・ウー"

#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "シンセボイス"

#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "オーケストラヒット"

#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "トランペット"

#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "トロンボーン"

#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "チューバ"

#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "ミュート・トランペット"

#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "フレンチホルン"

#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "ブラスセクション"

#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "シンセ・ブラス 1"

#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "シンセ・ブラス 2"

#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "ソプラノ・サックス"

#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "アルト・サックス"

#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "テナー・サックス"

#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "バリトン・サックス"

#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "オーボエ"

#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "イングリッシュ・ホルン"

#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "バスーン"

#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "クラリネット"

#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "ピッコロ"

#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "フルート"

#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "リコーダー"

#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "パン・フルート"

#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "ボトル・ブロー"

#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "尺八"

#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "ホイッスル"

#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "オカリナ"

#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "リード1 - 矩形波"

#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "リード2 - 鋸歯状"

#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "リード3 - カリオペ"

#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "リード4 - チフリード"

#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "リード5 - シャラング"

#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "リード6 - ボイス"

#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "リード7 - フィフス"

#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "リード8 - ベース+リード"

#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "パッド1 - ニューエイジ"

#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "パッド2 - ウォーム"

#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "パッド3 - ポリシンセ"

#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "パッド4 - クワイア"

#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "パッド5 - ボー"

#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "パッド6 - メタリック"

#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "パッド7 - ハロー"

#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "パッド8 - スイープ"

#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX1 - 雨"

#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX2 - サウンドトラック"

#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX3 - クリスタル"

#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX4 - 大気"

#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX5 - ブライトネス"

#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX6 - ゴブリン"

#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX7 - エコーズ"

#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX8 - Sci-Fi"

#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "シタール"

#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "バンジョー"

#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "三味線"

#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "琴"

#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "カリンバ"

#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "バグパイプ"

#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "フィドル"

#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "シャナイ"

#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "ティンクルベル"

#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "アゴゴ"

#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "スチール・ドラム"

#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "ウッドブロック"

#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "太鼓"

#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "メロディック・タム"

#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "シンセ・ドラム"

#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "リバース・シンバル"

#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "ギターのフレット・ノイズ"

#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "ブレス・ノイズ"

#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "波の音"

#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "鳥のさえずり"

#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "電話のベル"

#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "ヘリコプター"

#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "拍手"

#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "銃撃音"