# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Temuri Doghonadze , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-23 18:15+0000\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "თემური დოღონაძე" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.

Can be used for " "spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "გატანა ტექსტურ ფაილში, გამყოფად წერტილმძიმის გამოყენებით

შეიძლება " "გამოიყენოთ ელცხრილის პროგრამებში, როგორიცაა KSpread." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.

Can be used for easy exchange over the " "Internet." msgstr "" "გატანა HTML გვერდად.

შეიძლება გამოიყენოთ ადვილად მიმოცვლისთვის " "ინტერნეტით." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "გატანის ოსტატი kPPP-ის ჟურნალისთვის" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "სია შესაძლო გამოტანის ფორმატებისთვის" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "აირჩიეთ გამოტანის ფორმატი მარცხენა მხარეს." #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "ფაილის ტიპის არჩევანი" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "ფაილის სახელი:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[ფაილი არჩეული არაა]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "&ფაილის არჩევა..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "აირჩიეთ ფაილის სახელი გატანილი ფაილისთვის" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "ფაილის სახელის არჩევანი" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "ფაილის ფორმატი" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "აირჩიეთ ფაილი" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "მიერთების ჟურნალი %1-სთვის" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "მიმდინარეობს ჟურნალის ფაილების ჩატვირთვა" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "KPPP-ის ჟურნალის დათვალიერება" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "KPP-ის რეჟიმში გაშვება" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "KPPP-ის ჟურნალის დათვალიერება" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "თვის ჟურნალი" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, KPPP-ის პროგრამისტები" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 კბ" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 მბ" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1სთ %2წთ %3წმ" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "კავშირი" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "დღე" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "საიდან" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "სადამდე" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "ხანგრძლივობა" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "ღირებულება" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "შემომავალი ბაიტი" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "გასული ბაიტი" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "ყველა მიერთება" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "&წინა თვე" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "&შემდეგი თვე" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "&მიმდინარე თვე" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&გატანა..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "სტატისტიკა:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "მონიშნული (%n მიერთება)\n" "მონიშნული (%n მიერთება)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "_n %n მიერთება\n" "%n მიერთება" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "თვეში დაახლ" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "მიერთების ჟურნალი %1 %2-სთვის" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "დაკავშირების ჟურნალი %1 %2-სთვის ხელმისაწვდომი არაა" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "დოკუმენტი ამ სახელით უკვე არსებობს." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "გადავაწერო ფაილს თავზე?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "&თავზე გადაწერა" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "შეცდომა ამ ფაილის გახსნის მცდელობისას" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "თვეში დაახლ (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "შეცდომა ამ ფაილში ჩაწერის მცდელობისას."