# translation of rellinks.po to Kazakh # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:59+0000\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Түбірі" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "<p>Бұл мекен параққа не басқа бір бұта түбіріне сілтеме.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "&Жоғары" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "<p>Бұл назардағы құжаттың тікелей аталығына сілтеме.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Алғашқы" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>Бұл іздеу тетіктеріне осы жиын қай құжаттан басталатынын көрсететін " "сілтеме.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "" "<p>Бұл реттелген құжат тізбегіндегі алдыңғы құжатты көрсететін сілтеме.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Келесі" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents." "</p>" msgstr "" "<p>Бұл реттелген құжат тізбегіндегі келесі құжатты көрсететін сілтеме.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "&Соңғы" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "<p>Бұл құжат тізбегіндегі соңғы құжатты көрсететін сілтеме.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Іздеу" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>Бұл іздеу үшін сілтеме.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Құжат" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "<p>Бұл құжат мәліметтерін көрсететін сілтемелерінің мәзірі.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "&Мазмұны" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>Бұл мазмұнының сілтемесі.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Тараулар" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>Бұл құжат тарауларының сілтемелерінің мәзірі.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Бөлімдер" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>Бұл құжат бабтарының сілтемелерінің мәзірі.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Тармақтар" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>Бұл құжат бабтар тармақтарының сілтемелерінің мәзірі.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Қосымша" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>Бұл құжат қосымшасының сілтемесі.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Глоссарий" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>Бұл құжат глоссарийдің сілтемесі.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "&Индекс" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>Бұл құжат инднексінің сілтемесі.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Басқа" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>Бұл басқа маңызды сілтемелер мәзірі.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>Бұл анықтамасының сілтемесі.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Авторлар" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>Бұл автордың сілтемесі.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Авторлық құқ&ығы" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>Бұл авторлық құқықтарының сілтемесі.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>Бұл бетбелгілер сілтемелерінің мәзірі.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Басқа нұсқалар" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "<p>Бұл осы құжаттың басқа нұсқаларының сілтемесі.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>Түрлі басқа сілтемелер.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Автобайқалған] %1" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Құжаттың байланыстары" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "<p>Түрлі басқа сілтемелер.</p>"