# translation of kcron.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"

#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Жүйелік Crontab)"

#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "'%1' пайдаланушының паролінің жазуы табылмады"

#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "UID '%1' пайдаланушының паролінің жазуы табылмады"

#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Crontab-ты жаңарту кезінде қате пайда болды."

#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
msgid "every day "
msgstr "күн сайын "

#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "1-інде"

#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "2-сінде"

#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "3-інде"

#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "4-інде"

#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "5-інде"

#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "6-сында"

#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "7-сінде"

#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "8-інде"

#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "9-ында"

#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "10-ында"

#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11-інде"

#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12-сінде"

#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13-інде"

#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14-інде"

#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15-інде"

#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16-сында"

#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17-сінде"

#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18-інде"

#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19-ында"

#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20-сында"

#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21-інде"

#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22-сінде"

#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23-інде"

#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24-інде"

#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25-інде"

#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26-сында"

#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27-сінде"

#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28-інде"

#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29-ында"

#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30-ында"

#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31-інде"

#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "апта күні "

#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "Дүйсенбі"

#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "Сейсенбі"

#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "Сәрсенбі"

#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "Бейсенбі"

#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "Жұма"

#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "Сенбі"

#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "Жексенбі"

#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "ай сайын "

#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "Қаңтардың"

#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "Ақпанның"

#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "Наурыздың"

#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "Сәуірдің"

#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "Мамырдың"

#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "Маусымның"

#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "Шілденің"

#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "Тамыздың"

#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "Қыркүйектің"

#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "Қазанның"

#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "Қарашаның"

#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "Желтоқсанның"

#: cttask.cpp:251
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: cttask.cpp:252
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "MONTHS DAYS_OF_MONTH"

#: cttask.cpp:253
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "DAYS_OF_WEEK сайын"

#: cttask.cpp:254
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMAT, сонымен қатар DOW_FORMAT"

#: cttask.cpp:255
msgid "At TIME"
msgstr "TIME"

#: cttask.cpp:256
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"

#: cttask.cpp:302
msgid ", and "
msgstr ", және "

#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " және "

#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "

#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ","

#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Тапсырма жоспарлағышы"

#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"KCron инициализациялауда қате пайда болды:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron жабылады.\n"

#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
"the menu."
msgstr ""
"Бұл қолданба бағдарламаларды ая режімінде орындауын жоспарлауғаарналған. Жаңа "
"тапсырманы жоспарлап қою үшін Таспсырмалар қапшығын түртіп, мәзірден \"Өңдеу->"
"Жаңа\" дегенді таңдаңыз."

#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Тапсырма жоспарлағышқа қош келдіңіз"

#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&Жаңа..."

#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "Ө&згерту..."

#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "&Рұқсат етілсін"

#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "Қ&азір орындалсын"

#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "Дайын."

#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Жоспарланган тапсырма өзгертілген.\n"
"Өзгерістерді сақтау керек пе?"

#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Сақтауда..."

#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Басып шығаруда..."

#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "Алмасу буферіне қиып алуда..."

#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "Алмасу буферіне көшірмелеуде..."

#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Алмасу буферіндегіні орналастыруда..."

#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Жаңа жазу қосылуда..."

#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Жазу өзгертуде..."

#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Жазу өшіруде..."

#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Жазу бұғатталуда..."

#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Жазу рұқсат етілуде..."

#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "Команда орындалуда..."

#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "Жаңа тапсырма не айнымалыны құру."

#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "Таңдалған тапсырма не айнымалыны өзгерту."

#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "Таңдалған тапсырма не айнымалыны өшіру."

#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "Таңдалған тапсырма не айнымалыны бұғаттау/рұқсат ету."

#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Таңдалған тапсырманы бірден орындау."

#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Құралдар панелін көрсету/жасыру."

#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Күй-жай панелін көрсету/жасыру."

#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "Бұғатталған"

#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "Бұғатталған."

#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "Тапсырманы өзгерту"

#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "Тапсырмалар"

#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "Тапсырманы өңдеу"

#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "Тапсырманың атауы:"

#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "Бағдарлама:"

#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "Сиптаттамасы:"

#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Тапсырмалар жоқ..."

#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "Айнымалыны өзгерту"

#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "Айнымалыны өңдеу"

#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "Айнымалы:"

#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "Мәні:"

#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Айнымалылар жоқ..."

#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "Айнымалылар"

#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "Жоспарлар кестесін басып шығару"

#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "Жаспарлау баптаулары"

#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "Жоспарлар кес&тесін басып шығару"

#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "Б&арлық пайдаланушыларды басып шығару"

#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "&Басқаның атынан:"

#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "&Түсініктеме:"

#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "&Бағдарлама:"

#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "&Шолу..."

#: kttask.cpp:176
msgid "&Silent"
msgstr "&Хабарламаларсыз"

#: kttask.cpp:185
msgid "Months"
msgstr "Қай айлардың"

#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
msgid "Set All"
msgstr "Барлығын таңдау"

#: kttask.cpp:207
msgid "Days of Month"
msgstr "Ай күндері"

#: kttask.cpp:238
msgid "Days of Week"
msgstr "Апта күндері"

#: kttask.cpp:260
msgid "Daily"
msgstr "Күн сайын"

#: kttask.cpp:266
msgid "Run every day"
msgstr "Күнде орындалсын"

#: kttask.cpp:271
msgid "Hours"
msgstr "Сағат"

#: kttask.cpp:276
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: kttask.cpp:299
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: kttask.cpp:318
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"

#: kttask.cpp:528
msgid ""
"Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr ""
"Тапсырманы жоспарлау үшін керегі:\n"

#: kttask.cpp:534
msgid "the program to run"
msgstr "орындалатын бағдарлама"

#: kttask.cpp:546
msgid "the months"
msgstr "айлары"

#: kttask.cpp:567
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "ай не апта күндері"

#: kttask.cpp:583
msgid "the hours"
msgstr "сағаттары"

#: kttask.cpp:599
msgid "the minutes"
msgstr "минуттері"

#: kttask.cpp:627
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "Бағдарлама табылмады. Қайталаңызшы."

#: kttask.cpp:635
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "Бұл орындалатын бағдарлама емес ғой. Қайталаңызшы."

#: kttask.cpp:703
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr "Тек жергілікті тіркелген жүедегі файл ғана орындалады."

#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "&Айнымалы:"

#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "Мә&ні:"

#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "Түсінікте&ме:"

#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "Әдетті мекен капшықты ауыстыру."

#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Келтірілген пайдаланушыға эл.пошта жіберу."

#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "Әдетті қоршау-ортаны ауыстыру."

#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Бағдарлама файлдарын іздейтін қапшықтар."

#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "Айнымалының атауын келтіріңіз."

#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "Анымалының мәнін келтіріңіз."

#: ktview.cpp:104
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "Пайдаланушылар/Тапсырмалар/Айнымалылар"

#: ktview.cpp:106
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "Тапсырмалар/Айнымалылар"

#: ktview.cpp:108
msgid "Value"
msgstr "Мәні"

#: ktview.cpp:109
msgid "Description"
msgstr "Сипаттама"

#: ktview.cpp:275
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2> / %3"

#: ktview.cpp:283
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Жоспарланған тапсырмалар"

#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "TDE Тапсырма жоспарлағышы"

#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "KCron"