# translation of kate.po to Kazakh # # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 10:35+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" #: _translatorinfo:2 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sairan@computer.org" #: app/kateapp.cpp:244 app/kateapp.cpp:408 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "'%1' деген файл ашылмайды: бұл кәдімгі файл емес, бұл қапшық." #: app/kateapp.cpp:325 #, fuzzy msgid "Save Sessions" msgstr "Сеанс сақталсын ба?" #: app/kateapp.cpp:331 msgid "" "<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing " "sessions will be removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" #: app/kateapp.cpp:334 app/katesessionpanel.cpp:731 msgid "Do not ask again" msgstr "Бұдан әрі сұралмасын" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273 #: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290 #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Application" msgstr "Қолданба" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Жалпы параметрлері" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&Көрініс" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "Айдарда толық жолы &көрсетілсін" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "" "Осы құсбелгі қойылса, терезенің айдарында құжаттың толық жолы көрсетіледі." #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "" "Осы құсбелгі қойылса, терезенің айдарында құжаттың толық жолы көрсетіледі." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Behavior" msgstr "&Қасиеттері" #: app/kateconfigdialog.cpp:129 msgid "&Number of recent files:" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:134 msgid "" "<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </" "strong>If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten.</qt>" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:146 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "&Консоль эмуляторын белсенді құжатпен қадамдастыру" #: app/kateconfigdialog.cpp:155 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "Осы құсбелгі қойылса, құрамдағы консоль каталогын белсенді құжат, жергілікті " "файл болса, ол орналасқан каталогқа <code>cd</code> командамен ауысып ереді." #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Файл басқа бір бағдарламамен өзгертілгенде ха&барлау" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" "Рұқсат етілсе, Kate қолданбаға назар аударылғанда, өзгерілен файдармен не " "істеу керек екенін сұралады. Рұқсат етілмесе, Kate қолданбамен жұмыс істеп " "жатқанда, өзгерген файлға назар аударылғанда, онымен не істеу керек екенін " "сұралады." #: app/kateconfigdialog.cpp:173 msgid "Meta-Information" msgstr "Мета-ақпарат" #: app/kateconfigdialog.cpp:178 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Сеанстардың &мета-ақпаратын сақтау" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Бұл құсбелгі қойылса, өткен редакциялау сеансының, бетелгілер секілді, " "параметрлері сақталады. Егер құжат өткен сеанстан бері өзгертілмеген болса, " "оны қайта ашқанда, параметрлері қалпында қалады." #: app/kateconfigdialog.cpp:189 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "Келесіден кейін сеанс параметрлері &жойылсын:" #: app/kateconfigdialog.cpp:191 msgid "(never)" msgstr "(ешқашанда)" #: app/kateconfigdialog.cpp:192 msgid " day(s)" msgstr " күн" #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/katemainwindow.cpp:221 msgid "Sessions" msgstr "Сеанстар" #: app/kateconfigdialog.cpp:205 msgid "Session Management" msgstr "Сеансты басқару" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Сеанстар элементтері" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 msgid "Include &window configuration" msgstr "&Терезесінің көрінісі бірге сақталсын" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Осы құсбелгі қойылса, Kate ашылған сайтын, оның өткендегі көрінісі " "қайталанады" #: app/kateconfigdialog.cpp:225 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Қолданба жұмысын бастағандағы параметрлері" #: app/kateconfigdialog.cpp:229 msgid "&Start new session" msgstr "Жаңа сеансты &бастау" #: app/kateconfigdialog.cpp:230 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Өткен сеанс" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Сенсты &қолмен таңдау" #: app/kateconfigdialog.cpp:246 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "Қолданбадан шыққандағы не одан ауысқандағы параметрлері" #: app/kateconfigdialog.cpp:250 msgid "&Do not save session" msgstr "Сеанс сақтал&масын" #: app/kateconfigdialog.cpp:251 msgid "&Save session" msgstr "Сеанс &сақталсын" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "&Ask user" msgstr "Пайдаланушыдан сұр&ау" #: app/kateconfigdialog.cpp:273 msgid "File Selector" msgstr "Файл таңдау" #: app/kateconfigdialog.cpp:275 msgid "File Selector Settings" msgstr "Файл таңдау баптаулары" #: app/kateconfigdialog.cpp:282 msgid "Document List" msgstr "Құжаттар тізімі" #: app/kateconfigdialog.cpp:283 msgid "Document List Settings" msgstr "Құжаттар тізімінің баптаулары" #: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Plugins" msgstr "Модульдер" #: app/kateconfigdialog.cpp:291 msgid "Plugin Manager" msgstr "Модуль менеджері" #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:269 app/katemainwindow.cpp:557 msgid "External Tools" msgstr "Сыртқы құралдар" #: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312 msgid "Editor" msgstr "Өңдеу" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Атауы" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Түсініктеме" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Мұнда барлық Kate модульдері көрсетілген. Құсбелгісі барлары жүктелген және " "Kate келесі рет іске қосылғанда жүктеледі." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" "Осы мәтін консольге тапсырылсын ба? Мәтінде кездесетін барлық командалар " "құқықтарыңызға сай орындалады." #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "Консольге тапсырылсын ба?" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "Консольге тапсыру" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "<p>'%1' деген құжат өзертіліп, әлі сақталмаған.<p>Өзгерістер сақталсын " "немесе ысырып тасталсын ба?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Құжатты жабу" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:359 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Kate жабылып жатқанда жаңа файл ашылды. Жабылуы доғарылды." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:360 msgid "Closing Aborted" msgstr "Жабылуы доғарылды" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Соңғы сеанстың файлдары ашылуда..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Басталуда" #: app/kateexternaltools.cpp:275 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "'%1' командасын тарқатуы болмады." #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Kate External Tools" msgstr "Kate сыртқы құралдары" #: app/kateexternaltools.cpp:426 msgid "Edit External Tool" msgstr "Сыртқы құралдарды баптау" #: app/kateexternaltools.cpp:440 msgid "&Label:" msgstr "&Жарлығы:" #: app/kateexternaltools.cpp:445 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "'Құралдар->Сыртқы' мәзірінің атауы" #: app/kateexternaltools.cpp:455 msgid "S&cript:" msgstr "С&крипті:" #: app/kateexternaltools.cpp:460 msgid "" "<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</" "code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of " "the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the " "directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the " "filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line " "of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column " "of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the " "selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the " "current document.</ul>" msgstr "" "<p>Құралды жұмсау скрипті. Бұл скрипт /bin/sh қоршау-ортағаорындауға " "тапсырылады. Скрипттегі келесі макростардың мәні мынадай:</p><ul><li><code>" "%URL</code> - назардағы құжаттың URL-адресі. <li><code>%URLs</code> - бүкіл " "ашылған құжаттардың URL-адрестеріңің тізімі. <li><code>%directory</code> - " "назардағы құжат орналасқан каталогтың URL-адресі.<li><code>%filename</code> " "- назардағы құжаттың файлының атауы.<li><code>%line</code> - назардағы " "құжаттағы меңзер тұрған жолы. <li><code>%column</code> - назардағы құжаттағы " "меңзер тұрған бағаны. <li><code>%selection</code> - назардағы құжаттағы " "таңдалған мәтіні. <li><code>%text</code> - назардағы құжаттың мәтіні.</ul>" #: app/kateexternaltools.cpp:478 msgid "&Executable:" msgstr "&Бағдарлама:" #: app/kateexternaltools.cpp:483 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." msgstr "" "Команданы орындайтын бағдарлама. Құрал қол жеткізетінің тексеру үшін " "қолданады. Бұны келтірмесе бағдарлама ретінде <em>команданың</em> бірінші " "сөзі алынады." #: app/kateexternaltools.cpp:489 msgid "&Mime types:" msgstr "&MIME түрі:" #: app/kateexternaltools.cpp:494 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "Құралды қай файлдарға жұмасалатының көрсететін үтірлі нүктемен бөліктенген " "MIME түрлердің тізімі. Егер тізім бос болса құралды бәріне жұмсауға болады. " "MIME түрлерін таңдау үшін оң жақтағы батырманы басыңыз." #: app/kateexternaltools.cpp:503 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "MIME түрлерді таңдайтын диалог." #: app/kateexternaltools.cpp:507 msgid "&Save:" msgstr "&Сақтау:" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "None" msgstr "Керегі жоқ" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "Current Document" msgstr "Назардағы құжат" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "All Documents" msgstr "Бүкіл құжаттар" #: app/kateexternaltools.cpp:515 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" "Команданы орындаудың алдында назардағы немесе барлық [өзгертілген] " "құжаттарды сақтай аласыз. URL-адрестерді бір қолданбаға, мысалы FTP " "клиентіне, тапсырғанда керек болады." #: app/kateexternaltools.cpp:522 msgid "&Command line name:" msgstr "&Команда жолының атауы:" #: app/kateexternaltools.cpp:527 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" "Осында келтірілген атауымен Сіз команда жолынанexttool-" "the_name_you_specified_here дегенді енгізіп, жұмсай аласыз. Бос орын мен " "кестелеулер бұл атауда болмасын." #: app/kateexternaltools.cpp:538 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "Кемінде атауы мен команданы келтіру керек" #: app/kateexternaltools.cpp:547 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "Құралмен байланыстырылған MIME түрлерді таңдау." #: app/kateexternaltools.cpp:549 msgid "Select Mime Types" msgstr "MIME түрлерді таңдау" #: app/kateexternaltools.cpp:567 msgid "&New..." msgstr "&Жаңа..." #: app/kateexternaltools.cpp:575 msgid "&Edit..." msgstr "&Өңдеу..." #: app/kateexternaltools.cpp:579 msgid "Insert &Separator" msgstr "&Бөлгішті ендіру" #: app/kateexternaltools.cpp:601 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "Барлық дайын құралдар тізімі." #: app/katefilelist.cpp:141 msgid "Sort &By" msgstr "Реттеу &тәртібі" #: app/katefilelist.cpp:143 msgid "Move File Up" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:145 msgid "Move File Down" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Opening Order" msgstr "Ашу ретімен" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Document Name" msgstr "Атауы бойынша" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL-адресі" #: app/katefilelist.cpp:150 msgid "Manual Placement" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:432 msgid "" "<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" msgstr "<b>Осы файл дискіде басқа бағдарламамен өзгертілген.</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" msgstr "" "<b>Осы файл дискіде басқа бағдарламамен өзгертілген (құрылған).</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" msgstr "" "<b>Осы файл дискіде басқа бағдарламамен өзгертілген (өшірілген).</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:662 msgid "Background Shading" msgstr "Аясын бояу" #: app/katefilelist.cpp:668 msgid "&Enable background shading" msgstr "Аясын бояуды рұқсат &ету" #: app/katefilelist.cpp:672 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "&Қаралған құжаттар бояуы:" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "&Өзгертілген құжаттар бояуы:" #: app/katefilelist.cpp:684 msgid "&Sort by:" msgstr "&Реттеу тәртібі:" #: app/katefilelist.cpp:694 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Аясын бояуы рұқсат етілсе, осы сеанста қаралған немесе өзгертілген " "құжаттардың аясы боялып көрсетіледі. Ең жаңа құжаттар ең қанық түспен " "боялады." #: app/katefilelist.cpp:698 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Қаралған құжаттың аясының бояуын таңдау." #: app/katefilelist.cpp:700 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Өзгертілген құжаттың аясының бояуын таңдау. Осы бояу файлды көрсетікенде " "аясының бояуна қосылады. Ең жаңа құжатар ең қанық түспен боялады." #: app/katefilelist.cpp:705 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "Құжаттарды ретеу тәртібін таңдаңыз." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Назардағы құжаттын қапшығы" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "<p>Мұнда Сіз көрсететін қапшықтың жолын келтіре аласыз.<p> Бұрын қолданған " "қапшықтарды ашылмалы тізімінен таңдай аласыз. <p> Автотолтыру да жұмыс " "істейді. Толтыру өрісінде тышқанның оң жақ батырмасын түртіп, автотолтыруды " "баптап алыңыз." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "<p>Мұнда Сіз көрсететін файлдар санын шектеу үшін атау сүзгісін келтіре " "аласыз.<p> Сүзгіні алып тастау үшін сол жақтағы батырманы шығарып қойыңыз. " "<p>Соңғы қолданған сүзгіні қайта қолдану үшін сүзгі батырмасын басып қойыңыз." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "<p>Бұл батырма шығарылып тұрса атауларды сүзгілеуді өшіріп тастайды да, " "басылып тұрса соңғы қолданған сүзгіні қайта іске қосады." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Соңғы сүзгіні (\"%1\") қолдану" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Сүгіні алып тастау" #: app/katefileselector.cpp:535 msgid "Toolbar" msgstr "Құралдар панелі" #: app/katefileselector.cpp:537 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Қол ж&еткізер амалдар:" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "S&elected actions:" msgstr "Т&аңдалған амалдар:" #: app/katefileselector.cpp:546 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Авто қадамдастыру" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Құжа&тты белсендеткенде" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Файл таңдауы көрсетілгенде" #: app/katefileselector.cpp:555 msgid "Remember &locations:" msgstr "&Орналасуын жаттау:" #: app/katefileselector.cpp:562 msgid "Remember &filters:" msgstr "&Сүзгілерді жаттау:" #: app/katefileselector.cpp:569 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Орнала&суын қалпына келтіру" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Соңғы сүзгіні қа&лпына келтіру" #: app/katefileselector.cpp:591 msgid "" "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "<p>Ашылмалы тізімде қанша орындар жаттап алынатынын анықтайды." #: app/katefileselector.cpp:596 msgid "" "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "<p>Ашылмалы тізімде қанша сүзгі жаттап алынатынын анықтайды." #: app/katefileselector.cpp:601 msgid "" "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto " "synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "<p>Бұл параметрлер файлды таңдауда назар аударған құжаттың қапшығына " "автоматы түрде ауысу мүмкіндікті ашады. <p>Файл таңдау панелі ашық кезде " "автоқадамдастыру <em>жасалмайды</em>. <p>Бұл мүмкіншілік әдетті емес, бірақ " "Сіз әрқашанда құралдар панеліндегі қадамдастыру батырмасын басып керек жұмыс " "қапшығына ауыса аласыз." #: app/katefileselector.cpp:610 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "<p>Егер бұл мүмкіндік (әдеттігідей) рұқсат етілсе назардағы қапшық Kate " "жұмысын бастағанда қайта ашылады.<p> <strong>Ескерту</strong> Егер " "сеанстарды TDE сеанс менеджері басқарса бұрыңғы қапшық жай да қайта ашылады." #: app/katefileselector.cpp:614 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</" "strong> that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "<p>Егер бұл мүмкіндік (әдеттігідей) рұқсат етілсе қолданылған сүзгі Kate " "жұмысын бастағанда қайта қалпына келеді.<p> <strong>Ескерту</strong> Егер " "сеанстарды TDE сеанс менеджері басқарса бұрыңғы сүзгі жай да қайта қалпына " "келеді. <strong>Ескерту</strong> Кейбір автоқадамдастырудың баптаулары қайта " "ашылатын қапшықты өзгертіп жібереді." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227 msgid "Find in Files" msgstr "Файлдарда іздеу" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Іздейтіні:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Үлгі өрнегі" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Үлгі:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Файлдар:" #: app/kategrepdialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hide errors" msgstr "Бүйірдегі &панельдерді жасыру" #: app/kategrepdialog.cpp:169 msgid "Folder:" msgstr "Қапшығы:" #: app/kategrepdialog.cpp:187 msgid "Recursive" msgstr "Ішкі қапшықтар" #: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488 msgid "Find" msgstr "Іздеу" #: app/kategrepdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular " "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " "expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta " "characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches " "the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\<" "</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches the end of " "a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The " "preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is " "matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one " "or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly " "<i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</" "i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at " "most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is " "matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, " "backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation " "<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "<p>Іздейтінің үлгісін келтіріңіз.<p>Егер үлгі өрнегінің кұсбелгісі " "қойылмаса, кез келген әріп емес таңбаның алдында кері көлбеу сызық қойылады. " "<p>Үлгідегі шартты таңбалар: <br><b>.</b> - кез келген таңбаның " "орны<br><b>^</b> - жол басын белгілейді<br><b>$</b> - жолдың соңын " "белгілейді<br><b>\\<</b> - сөз басын белгілейді<br><b>\\></b> - сөздің " "соңын белгілейді<p>Келесі қайталау белгіері бар: <br><b>?</b> - алдыңғы " "таңбасы кемінде бір рет кездескенін белгілейді<br><b>*</b> - алдыңғы таңбасы " "нөл немесе одан артық рет кездескенін белгілейді <br><b>+</b> - алдыңғы " "таңбасы бір немесе одан артық рет кездескенін белгілейді <br><b>{<i>n</i>}</" "b> - алдыңғы таңбасы тура <i>n</i> рет кездескенін белгілейді <br><b>{<i>n</" "i>,}</b> -- алдыңғы таңбасы <i>n</i> немесе одан артық рет кездескенін " "белгілейді<br><b>{,<i>n</i>}</b> - алдыңғы таңбасы <i>n</i> немесе одан кем " "рет кездескенін белгілейді <br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - алдыңғы таңбасы " "кемінде <i>n</i> рет, бірақ <i>m</i> реттен артық емес кездескенін " "белгілейді.<p>Сонымен қатар, <code>\\#</code> деп жазылатын жақшадағы ішкі " "өрнектерге сілтеме беруге болады.<p>Толық мәлімет үшін grep(1) команданың " "құжаттамасын қараңыз." #: app/kategrepdialog.cpp:233 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Іздейтін файлдың атауының үлгісін келтіріңіз.\n" "Үтірмен бөліктенген бірнеше үлгі келтіруге болады." #: app/kategrepdialog.cpp:236 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Сіз ашылмалы тізімдегі өрнектерден үлгіні таңдап алып\n" "осында өзгерте аласыз. Үлгідегі %s деген жол таңдаған өрнекпен ауыстырлып, " "іздейтін үлгі өрнегі құрылады." #: app/kategrepdialog.cpp:241 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Іздетін файлдар орналасқан қапшықты келтіріңіз." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Барлық ішкі қапшықтарда іздеу үшін осы құсбелгіні қойыңыз." #: app/kategrepdialog.cpp:245 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Рұқсат етілген (әдетті) кезде, іздеу үлкен-кішілігін ескеріп атқарылады." #: app/kategrepdialog.cpp:247 msgid "" "<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" "<p>Рұқсат етілсе, келтірген өрнегіңіз өзгертілмей <em>grep(1)</em> " "бағдаламасына тапсырылады. Рұқсат етілмесе, барлық әріп емес таңбалардың " "алдына, оларды өрнектің шартты таңба ретінде саналмау үшін, кері көлбеу " "сызық қойылады." #: app/kategrepdialog.cpp:252 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "grep бағдарламаның нәтижелері осында көрсетіледі. Осыны\n" "редакторда көрсету үшін, файл атауы/жол нөмірі сәйкестігін\n" "таңдап, Enter пернесін басып не тышқанмен қос шертім жасаңыз." #: app/kategrepdialog.cpp:256 msgid "" "<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not " "be displayed at the end of the search." msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:339 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "'Қапшық' дегенге бар жергілікті қапшығын келтіріңіз." #: app/kategrepdialog.cpp:340 msgid "Invalid Folder" msgstr "Жарамсыз қапшық" #: app/kategrepdialog.cpp:494 msgid "<strong>Error:</strong><p>" msgstr "<strong>Қате:</strong><p>" #: app/kategrepdialog.cpp:494 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Grep құралының қатесі" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Файлдарды эл.поштамен жіберу" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "Барлық құжаттарды &көрсету >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Пошта..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select " "more documents to send, press <strong>Show All Documents >></" "strong>." msgstr "" "<p>Назардағы құжатты эл.поштамен жіберу үшін <strong>Пошта...</strong> " "дегенді басыңыз.<p>Басқа құжаттарды жіберуге таңдау үшін <strong>Барлық " "құжаттарды көрсету >></strong> дегенді басыңыз." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "Құжаттар тізімін &жасыру <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" msgstr "" "Таңдаған құжаттарды жіберу үшін <strong>Пошта...</strong> дегенді басыңыз" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Көрсетілген сеанс жалғастырылсын" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Орындалып жатқан Kate данасы (мүмкін болса) қолданылсын" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Осы pid-параметрлі Kate данасы қолданылсын" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Ашылып жатқан файлдың қодтамасын таңдау" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Осы жолға ауысу" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Осы бағанға ауысу" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Стандартты енгізу арнасынан (stdin) оқу" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Ашылатын құжат" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - үздік мәтін редакторы" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Kate авторлары" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Негізін қалаушысы" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Күшті буфер жүйесін" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Өңдеу командаларын" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Сынау және т.б." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Бұрыңғы негіз қалаушысы" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite авторы" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite бағдарламасын KParts-қа қосу" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite амалдар журналы, Kspell-ді бірлестіру" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite бағдарламасында XML синтаксисын талдап бояулау" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Жамаулары мен т.б." #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Жасаушысы, бояулау шеберін жасаған" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM Spec-файлдары, Perl, Diff талдап бояулау" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL талдап бояулауды" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL талдап бояулауын" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite талдап бояулауын" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG талдап бояулауын" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX талдап бояулауын" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefile, Python файлдарын талдап бояулауын" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python талдап бояулауын" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme талдап бояулауын" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP түйінді сөздер мен дерек түрілерінің тізімін" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Өте жақсы анықтамасын" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Бүкіл үлесін қосқан бірақ осында аталмаған адамдар" #: app/katemainwindow.cpp:213 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Құжаттар" #: app/katemainwindow.cpp:217 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Файл жүйесін шолу" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: app/katemainwindow.cpp:246 msgid "Create a new document" msgstr "Жаңа құжатты бастау" #: app/katemainwindow.cpp:247 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Бар құжатты өңдеу" #: app/katemainwindow.cpp:250 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "Бұл жуырда ашылған, қайтадан ашуға мүкіндік беретін, файлдар тізімі." #: app/katemainwindow.cpp:252 msgid "Save A&ll" msgstr "Бар&лығын сақтау" #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Барлық өзгертіген ашық файлдарды дискіге сақтау." #: app/katemainwindow.cpp:255 msgid "Close the current document." msgstr "Назардағы құжатты жабу." #: app/katemainwindow.cpp:257 msgid "Clos&e All" msgstr "Барлығын жа&бу" #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close all open documents." msgstr "Барлық ашық құжаттарды жабу." #: app/katemainwindow.cpp:260 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Бір не бінеше ашық құжаттарды эл.поштаның теркеме ретінде жіберу." #: app/katemainwindow.cpp:262 msgid "Close this window" msgstr "Терезені жабу" #: app/katemainwindow.cpp:265 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Жаңа Kate қөрінісін жасау (ашылған құжаттарды қайталайтын жаңа терезе)." #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Сыртқы көмекші қолданбаны жегу" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "Open W&ith" msgstr "&Мынамен ашу" #: app/katemainwindow.cpp:277 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Назардағы құжатты, түріне арнаған басқа қолданбамен не өзіңіз көрсететін " "қолданбамен ашу." #: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Қолданбаны перне тіркесімге байланыстыру." #: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Құралдар панелін баптау." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Қолданбаның түрлі параметрлерін баптау." #: app/katemainwindow.cpp:292 msgid "&Pipe to Console" msgstr "Консольге &тапсыру" #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Осы қолданбаны пайдалану туралы кеңестер." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Модульдердің нұсқаулары" #: app/katemainwindow.cpp:300 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Түрлі модульдер туралы анықтамаларды көрсетеді." #: app/katemainwindow.cpp:309 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Жаңа..." #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "Save &As..." msgstr "&Былай сақтау..." #: app/katemainwindow.cpp:315 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "&Қайта атау..." #: app/katemainwindow.cpp:319 msgid "Re&load" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:321 #, fuzzy msgid "Acti&vate" msgstr "Келесі қойындыға ауысу" #: app/katemainwindow.cpp:323 msgid "Toggle read &only" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:325 #, fuzzy msgid "Move &Up" msgstr "Редакторды таңдау" #: app/katemainwindow.cpp:327 #, fuzzy msgid "Move Do&wn" msgstr "Редакторды таңдау" #: app/katemainwindow.cpp:329 #, fuzzy msgid "Sele&ct session" msgstr "Сеанс &сақталсын" #: app/katemainwindow.cpp:506 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:631 msgid "&Other..." msgstr "&Басқалары..." #: app/katemainwindow.cpp:641 msgid "Other..." msgstr "Басқалары..." #: app/katemainwindow.cpp:658 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "'%1' қолданбасы табылмады!" #: app/katemainwindow.cpp:658 msgid "Application Not Found!" msgstr "Қолданба табылмады!" #: app/katemainwindow.cpp:686 msgid "" "<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.<p>Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "<p>Назардағы құжат сақталмаған, сондықан эл.поштаға тіркелмейді. <p>Сақтап " "тіркелсін бе?" #: app/katemainwindow.cpp:689 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Сақталмаған файл жіберілмейді" #: app/katemainwindow.cpp:697 app/katemainwindow.cpp:718 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Файл сақталынбады. Осы орынға жазу құқықтарыңыз бар екеннін тексеріңіз." #: app/katemainwindow.cpp:708 msgid "" "<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "<p>Назардағы <br><strong>%1</strong><br> деген файл өзгертілген. Сақталмаған " "өзгерістер тіркемеде жасалмайды. <p>Жібермей тұрғанда сақталсын ба?" #: app/katemainwindow.cpp:711 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Жібермей тұрғанда сақталсын ба?" #: app/katemainwindow.cpp:711 msgid "Do Not Save" msgstr "Сақталмасын" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "Құралдар &көрінісі" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "Бүйірдегі &панельдерді көрсету" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "Бүйірдегі &панельдерді жасыру" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 дегенді көрсету" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 дегенді жасыру" #: app/katemdi.cpp:465 msgid "Behavior" msgstr "Қасиеті" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Тұрақты емес қылу" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Persistent" msgstr "Тұрақты қылу" #: app/katemdi.cpp:469 msgid "Move To" msgstr "Редакторды таңдау" #: app/katemdi.cpp:472 msgid "Left Sidebar" msgstr "Сол бүйірдегі панель" #: app/katemdi.cpp:475 msgid "Right Sidebar" msgstr "Оң бүйірдегі панель" #: app/katemdi.cpp:478 msgid "Top Sidebar" msgstr "Жоғардағы панель" #: app/katemdi.cpp:481 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Төмендегі панель" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " "Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts.</qt>" msgstr "" "<qt>Сіз панелдерді жасырып жатырсыз. Панельдер жасырылса, құралдарды " "тышқанмен пайдалана алмайсыз, егер панельдерге қатынау қайта керек болып " "қалса, мәзіден <b>Терезе > Құралдар > Панельдерді көрсету</b> дегенді " "таңдаңыз. Сонымен қатар, арнаулы перне тіркесімі арқылы құралдарды көрсету/" "жасыру болады.</qt>" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Дискідегі құжаттар өзгертілді" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "&Елемеу" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "Қайта &жазу" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Таңдалған құжаттардан өзгертілген деген белгісін алып тастап, егер басқа " "өңделмеген құжаттар қалмаса, диалогты жабады." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Таңдалған құжаттарды қайта жазып, дискідегі өзгерістерді ысырып тастап, егер " "басқа өңделмеген құжаттар қалмаса, диалогты жабады." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" "Таңдалған құжаттарды дискіден қайта оқып, егер басқа өңделмеген құжаттар " "қалмаса, диалогты жабады." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty.</qt>" msgstr "" "<qt>Төменде тізімделген құжаттар дискіде өзгертілген.<p>Бір-бірлеп не " "бірнешеуден таңдап, тізім босағанша амалдың батырмасын басыңыз.</qt>" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "Файлдың атауы" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "Дискіегі күйі" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "Өзгертілген" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "Құрылған" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "Өшірілген" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "Айырмашылығын &көру" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Назардағы құжаттың редактордағы мен дискідегі нұсқалардың айырмашылығын " "шығарып, осыған арналған қолданбада көрсету. Бұған diff(1) бағдарламасы " "қажетті." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Келесі құжат сақталынбады \n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "diff командасы орындалмады. diff(1) бағдарламасы орнатылған және PATH " "көрсететін жолдарда бар екенін тексеріңіз." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Diff орындалғанда қате пайда болды" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "Былай сақтау (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "Құжаттарды сақтау" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "Таңдағандарды &сақтау" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "Жабуды &доғару" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?</qt>" msgstr "<qt>Келесі құжатар өзгертілген. Жабудан бұрын сақталсын ба?</qt>" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Атауы" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Жобалар" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:163 msgid "Se&lect All" msgstr "Бар&лығын таңдау" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "Сақтайтын деректер жазылмады. Қалай сақтайтыңызды таңдаңыз." #: app/katesession.cpp:823 msgid "Session Chooser" msgstr "Сеансты таңдау" #: app/katesession.cpp:825 msgid "Open Session" msgstr "Сеансты ашу" #: app/katesession.cpp:826 msgid "New Session" msgstr "Жаңа сеанс" #: app/katesession.cpp:843 msgid "Session Name" msgstr "Сеанстың атауы" #: app/katesession.cpp:844 msgid "Open Documents" msgstr "Құжаттарды ашу" #: app/katesessionpanel.cpp:43 #, fuzzy msgid "Session Name Chooser" msgstr "Сеансты таңдау" #: app/katesessionpanel.cpp:63 #, fuzzy msgid "Switch to the new session" msgstr "Жаңа сеансты &бастау" #: app/katesessionpanel.cpp:201 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Жаңа қойынды" #: app/katesessionpanel.cpp:203 msgid "Create a new session and switch to it." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save the selected session." msgstr "Осы сеанс сақталсын ба?" #: app/katesessionpanel.cpp:211 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "&Былай сақтау..." #: app/katesessionpanel.cpp:213 msgid "" "Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session " "into a new session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:217 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "&Қайта атау..." #: app/katesessionpanel.cpp:219 msgid "Rename the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:224 msgid "Delete the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:229 msgid "Reload the last saved state of the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:234 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Келесі қойындыға ауысу" #: app/katesessionpanel.cpp:236 msgid "Activate the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:239 msgid "Toggle read only" msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:241 msgid "" "Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only session, " "you can work as usual but the list of documents in the session will not be " "saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this " "option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:247 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Редакторды таңдау" #: app/katesessionpanel.cpp:249 msgid "Move up the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:252 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Редакторды таңдау" #: app/katesessionpanel.cpp:254 msgid "Move down the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:379 msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?" msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:380 #, fuzzy msgid "Delete session" msgstr "Әдетті сеанс" #: app/katesessionpanel.cpp:723 #, fuzzy msgid "Save Session" msgstr "Сеанс сақталсын ба?" #: app/katesessionpanel.cpp:729 msgid "" "<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be " "removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "Жаңа қойынды" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "Назардағы қойындыны жабу" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Келесі қойындыға ауысу" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "&Тік бөлу" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Назардағы көріністі екіге тік ортасынан бөлу." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "&Көлденең бөлу" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Назардағы көріністі екіге көлденең бөлу." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Назардағы көріністі ж&абу" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Назардағы бөлінген көріністі жабу" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "Келесі көрініске" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Назарды келесі бөлінген көрініске ауыстыру." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "Алдыңғы көрініске" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Назарды алдыңғы бөлінген көрініске ауыстыру." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "Жаңа қойындысын ашу" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "Назардағы қойындысын жабу" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Файлды ашу" #: app/kateviewspace.cpp:322 app/kateviewspace.cpp:361 msgid " INS " msgstr " ЕНД " #: app/kateviewspace.cpp:327 app/kateviewspace.cpp:365 msgid " NORM " msgstr " ҚЛПТ " #: app/kateviewspace.cpp:353 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " %1-жол %2-баған " #: app/kateviewspace.cpp:357 msgid " R/O " msgstr " Т/O " #: app/kateviewspace.cpp:359 msgid " OVR " msgstr " ҮСТ " #: app/kateviewspace.cpp:365 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "TDE жүйесінің мәтін өңдеу компоненті табылмады;\n" "TDE жүйенің орнатуын тексеріңіз." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Назардағы құжатты жабу үшін" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Назардағы құжатты басып шығару үшін" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Жаңа құжатты құру үшін" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "Бар құжатты ашып өңдеу үшін" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Назардағы құжат ашылған тағы бір терезе құру" #: app/kwritemain.cpp:157 #, fuzzy msgid "Choose Editor Component..." msgstr "Редактор компонентін таңдау" #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "Басқа редакторды жүйедегі әдетті мәтін өңдеу компоненті ретінде таңдау" #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "Назардағы құжат көрнісін жабу" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Күй-жай жолағын көрсету-жасыру үшін" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "Жолын көрсет&у" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "Жолын жасыру" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Құжаттын толық жолын терезенің айдарында көрсету" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "Бұл файл оқылмайды, оның бар екенін немесе осы пайдаланушының оны оқу құқығы " "бар екенін тексеріңіз." #: app/kwritemain.cpp:553 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - мәтін редакторы" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Редактор компонентін таңдау" #: data/kateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&Құжат" #: data/kateui.rc:62 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "Се&анс" #: data/kateui.rc:90 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Терезе" #: data/tips:3 msgid "" "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.</p>\n" "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" msgstr "" "<p>Kate бір қатар қарапайым және күрделі модульдермен жабдықталады.\n" " <p>Мәзірдегі <strong>Баптау</strong> </p> дегенді таңдап, ашылған диалогта " "керек модульдерді қосып/өшіріп ала аласыз.</p>\n" #: data/tips:11 msgid "" "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" msgstr "" "<p><strong>Ctrl+T</strong> тіркесімді басып, меңзердің екі жақтағы\n" "таңбаларды бір-бірімен ауыстыра аласыз.</p>\n" #: data/tips:17 msgid "" "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.</p>\n" "<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" msgstr "" "<p>Назардағы құжатты HTML файлға, синтаксисін бояулауын\n" "қоса экспорт етіп ала аласыз.\n" "<p>Бұл үшін <strong>Файл -> Экспорт -> HTML...</strong> дегенді " "таңдаңыз.</p>\n" #: data/tips:24 msgid "" "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.</p>\n" "<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</" "strong></p>\n" msgstr "" "<p>Kate терезесін қалаған түрде бөле аласыз. Әрбір бөлік өзінің\n" "күй-жай жолағына ие болып кез келген құжатты көрсете алады.</p>\n" "<p>Бұл үшін <br><strong>Терезе -> [ Көлденең | Тік ] бөлу</strong> " "дегенді таңдаңыз.</p>\n" #: data/tips:32 msgid "" "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</" "em>)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.</p>\n" msgstr "" "<p>Сіз құралдарды (<em>Файл тізімі</em> және <em>Файл таңдау</em>)\n" "қалаған жаққа, бір-бірінің үстіне, немесе негізгі терезеден мүлдем тыс\n" "орналастыра аласыз.</p>\n" #: data/tips:39 msgid "" "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal" "\"</strong> at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" msgstr "" "<p>Kate құрамында теринал эмуляторы бар, оны шығару не жасыру үшін төмендегі " "<strong>\"Терминал\"</strong> дегенді\n" "түртіңіз.</p>\n" #: data/tips:45 msgid "" "<p>Kate can highlight the current line with a\n" "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " "width=\"100%\"><tr><td>different\n" "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" "dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>Kate назардағы жолдың \n" "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " "width=\"100%\"><tr><td>аясын басқа бір\n" "түспен бояп бере алады.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" "<p>Қалаған түсті баптау диалогінің <em>Түстер</em> бетінде\n" "таңдай аласыз.</p>\n" #: data/tips:54 msgid "" "<p>You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.</p>\n" "<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" "choose any application on your system.</p>\n" msgstr "" "<p>Сіз өңдеп жатқан файлды Kate ішінен басқа қолданбада аша аласыз.</p>\n" "<p>Мәзірінен <strong>Файл -> Мынамен ашу</strong> таңдап, файлдың осы " "түріне қолданатын бавғдарламаны көрсетіңіз.\n" "Сонымен қатар, <strong>Басқа...</strong> дегенмен кез келген\n" "жүйедегі бағдарламаны таңдай аласыз.</p>\n" #: data/tips:64 msgid "" "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of " "the\n" "configuration dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>Редактор жұмысын бастағанда жол нөмірін және бетбелгілерді көрсететіндей " "қыла аласыз. Ол үшін баптау диалогіндегі <strong>Әдеттілер</strong> деген " "бетті ашыңыз.</p>\n" #: data/tips:71 msgid "" "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> " "from\n" "the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</" "em>\n" "tab (You have to be online, of course...).</p>\n" msgstr "" "<p>Сіз <em>Синтаксисті бояулау ережелері</em> дегенді баптау диалогіндегі " "<strong>Бояулау</strong> бетінен жүктеп не жаңартып ала аласыз.</p>\n" "<p>Ол үшін <em>Бояулау күйлері</em> қойындысының \n" "<em>Жүктеп алу...</em> батырмасын басыңыз.\n" "(Әрине, Интернетке қосулы болғанда).</p>\n" #: data/tips:79 msgid "" "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</" "strong>\n" "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.</p>\n" msgstr "" "<p>Сіз <strong>Alt+Солға</strong> не <strong>Alt+Оңға</strong> дегендерді " "басып\n" " бүкіл ашылған құжатарды қарап шыға аласыз. Келесі не алдыңғы\n" "құжат назардағы болып шыға келеді.</p>\n" #: data/tips:86 msgid "" "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using " "<em>Command Line</em>.</p>\n" "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/" "g</code>\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.</p>\n" msgstr "" "<p>Сіз sed-редакторындағы секілді үлгі өрнектерді <em>Command Line</em> \n" "қолданып, алмастыруды жасай аласыз.</p>\n" "<p>Мысалы, <strong>F7</strong> пернені басып, бүкіл назардағы \n" "жолда "oldtext" дегенді "newtext" дегенімен \n" "алмастыру үшін <code>s/oldtext/newtext/g</code> деп жазыңыз.</p>\n" #: data/tips:94 msgid "" "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" msgstr "" "<p><strong>F3</strong> пернесін басып алға, немесе <strong>Shift+F3</" "strong>\n" "пернелерді басып артқа қарай, іздеуді жалғастыра аласыз.</p>\n" #: data/tips:100 msgid "" "<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool " "view.\n" "</p>\n" "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.</p>\n" "<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" msgstr "" "<p>Сіз <em>Файл таңдау</em>құралындағы көрсетерін файлдарды\n" "сүзгілеп ала аласыз.\n" "</p>\n" "<p>Төмендегі сүзгі жолына сүзгіңізді келтіріңіз, мысалы:\n" "<code>*.html *.php</code> деп жазсаңыз, қарап отырған қапшықтағы\n" "тек HTML және PHP файлдар көрсетіледі.</p>\n" "<p>Файл таңдауы қолданған сүзгілерді жаттап ала алады.</p>\n" #: data/tips:110 msgid "" "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.</p>\n" "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" "horizontally.</p>\n" msgstr "" "<p>Kate бағдарламасында бір құжаттың екі немесе одан да көп қатар \n" "көрініспен көрсетуге болады. Өзгерістер екеуінде де дер кезінде \n" "көрсетіліп турады.</p>\n" "<p>Сонымен, Сіз үлкен құжаттың екі жерін қатар көре аласыз.\n" "Көріністі екіге бөлу үшін <strong>Ctrl+Shift+T</strong> тіркесімін басыңыз.</" "p>\n" #: data/tips:119 msgid "" "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" "next/previous frame.</p>\n" msgstr "" "<p>Келесі не алдыңғы панелге ауысу үшін <strong>F8</strong> не\n" " <strong>Shift+F8</strong> пернелерін басыңыз.</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Былай сақтау..." #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Терезе" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Сақтау:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Өшірілген" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "&Сақтау:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Өшірілген" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Атауы" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Файлдар:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Өңдеу..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Құралдар &көрінісі" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Құралдар панелі" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Басталуда" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Құралдар панелі" #~ msgid "Unnamed Session" #~ msgstr "Атауы жоқ сеанс" #~ msgid "Session (%1)" #~ msgstr "(%1) сеансы" #~ msgid "No session selected to open." #~ msgstr "Ашатын сеанс таңдалмаған." #~ msgid "No Session Selected" #~ msgstr "Сеанс таңдалмаған" #~ msgid "Specify Name for Current Session" #~ msgstr "Ағымдағы сеансты атап қойыңыз" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "Сеанстың атауы:" #~ msgid "To save a new session, you must specify a name." #~ msgstr "Жаңа сеансты сақтау үшін, оны атау керек." #~ msgid "Missing Session Name" #~ msgstr "Сеанстың атауы жоқ" #~ msgid "Specify New Name for Current Session" #~ msgstr "Ағымдағы сеансқа жаңа атау беріңіз" #~ msgid "To save a session, you must specify a name." #~ msgstr "Жаңа сеансты сақтау үшін, оны атау керек." #~ msgid "&Always use this choice" #~ msgstr "&Әрқашанда осыны таңдау" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Ашу" #~ msgid "Manage Sessions" #~ msgstr "Сеанстарды басқару" #~ msgid "Specify New Name for Session" #~ msgstr "Сеансқа жаңа атау беріңіз" #~ msgid "" #~ "_: Menu entry Session->New\n" #~ "&New" #~ msgstr "&Жаңа" #~ msgid "&Manage..." #~ msgstr "Жібе&ру..." #~ msgid "&Quick Open" #~ msgstr "&Тез ашу" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Редакторды таңдау..."