# translation of kcmkttsd.po to Khmer # # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. # AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkttsd\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:27+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: addtalker.cpp:124 kcmkttsmgr.cpp:403 msgid "Other" msgstr "ផ្សេងៗ" #: kcmkttsmgr.cpp:75 msgid "Text interrupted. Message." msgstr "បានផ្អាកអត្ថបទ សារ ។" #: kcmkttsmgr.cpp:81 msgid "Resuming text." msgstr "បន្តអត្ថបទ" #: kcmkttsmgr.cpp:139 msgid "Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 351 #: kcmkttsmgr.cpp:140 rc.cpp:97 rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "U&p" msgstr "ឡើងលើ" #: kcmkttsmgr.cpp:141 msgid "Dow&n" msgstr "ចុះក្រោម" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 328 #: kcmkttsmgr.cpp:142 rc.cpp:90 rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "បន្ថែម..." #: kcmkttsmgr.cpp:868 msgid "" "<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech " "dcop service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech " "resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you " "are using as this will be the language used by most of the applications</p>" msgstr "<h1>អត្ថបទដែលត្រូវនិយាយ</h1><p> នេះជាការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់សេវាអត្ថបទត្រូវនិយាយ dcop</p><p> វាអនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីផ្សេងទៀតចូលដំណើរការធនធានអត្ថបទដែលត្រូវនិយាយ ។</p><p> ត្រូវប្រាកដដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាសាលំនាំដើមដែលអ្នកកំពុងប្រើនៅពេលដែលវាជាភាសាដែលបានប្រើដោយកម្មវិធីជាច្រើន ។</p>" #: kcmkttsmgr.cpp:876 msgid "kttsd" msgstr "kttsd" #: kcmkttsmgr.cpp:876 msgid "KCMKttsMgr" msgstr "KCMKttsMgr" #: kcmkttsmgr.cpp:878 msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández" msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២00២ ដោយ José Pablo Ezequiel Fernández" #: kcmkttsmgr.cpp:880 msgid "Author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ" #: kcmkttsmgr.cpp:881 msgid "Maintainer" msgstr "អ្នកថែទាំ" #: kcmkttsmgr.cpp:882 kcmkttsmgr.cpp:883 msgid "Contributor" msgstr "អ្នកចែកចាយ" #: kcmkttsmgr.cpp:984 msgid "male" msgstr "ប្រុស" #: kcmkttsmgr.cpp:986 msgid "female" msgstr "ស្រី" #: kcmkttsmgr.cpp:988 msgid "" "_: neutral gender\n" "neutral" msgstr "អព្យាក្រឹត" #: kcmkttsmgr.cpp:995 msgid "" "_: medium sound\n" "medium" msgstr "មធ្យម" #: kcmkttsmgr.cpp:997 msgid "" "_: loud sound\n" "loud" msgstr "ខ្លាំង" #: kcmkttsmgr.cpp:999 msgid "" "_: soft sound\n" "soft" msgstr "ស្រាល" #: kcmkttsmgr.cpp:1006 msgid "" "_: medium speed\n" "medium" msgstr "មធ្យម" #: kcmkttsmgr.cpp:1008 msgid "" "_: fast speed\n" "fast" msgstr "លឿន" #: kcmkttsmgr.cpp:1010 msgid "" "_: slow speed\n" "slow" msgstr "យឺត" #. i18n: file addtalkerwidget.ui line 16 #: kcmkttsmgr.cpp:1053 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Add Talker" msgstr "បន្ថែមអ្នកនិយាយ" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 549 #: kcmkttsmgr.cpp:1076 rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "ភាសា" #: kcmkttsmgr.cpp:1077 msgid "Code" msgstr "កូដ" #: kcmkttsmgr.cpp:1099 msgid "Select Language" msgstr "ជ្រើសភាសា" #: kcmkttsmgr.cpp:1256 msgid "Select Filter" msgstr "ជ្រើសតម្រង" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 291 #: kcmkttsmgr.cpp:1257 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "តម្រង" #: kcmkttsmgr.cpp:1644 msgid "&Jobs" msgstr "ការងារ" #: kcmkttsmgr.cpp:1806 msgid "Talker Configuration" msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអ្នកនិយាយ" #: kcmkttsmgr.cpp:1848 msgid "Filter Configuration" msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង" #. i18n: file addtalkerwidget.ui line 49 #: rc.cpp:7 rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking." msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍សង្គ្រោះការនិយាយដើម្បីនិយាយ ។" #. i18n: file addtalkerwidget.ui line 69 #: rc.cpp:10 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Select the language to be spoken. Note that after you configure a Talker, " "your chosen Language may be overridden by the synthesizer, depending upon " "the options you choose." msgstr "ជ្រើសភាសាដើម្បីនិយាយ ។ ចំណាំថា បន្ទាប់ពីអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអ្នកនិយាយ ភាសាដែលអ្នកបានជ្រើសនឹងត្រូវបានបដិសេធដោយឧបករណ៍សង្គ្រោះ ដោយអាស្រ័យលើជម្រើសដែលអ្នកបានជ្រើស ។" #. i18n: file addtalkerwidget.ui line 95 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "&Synthesizer:" msgstr "កម្មវិធីសង្គ្រោះ ៖" #. i18n: file addtalkerwidget.ui line 186 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Show All" msgstr "បង្ហាញទាំងអស់" #. i18n: file addtalkerwidget.ui line 192 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "" "The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The " "box to the left of the checked button shows all possibilities. The box to " "the left of the unchecked box only shows those possibilities that match the " "other box." msgstr "ប៊ូតុងមូលនៅខាងក្រោម កំណត់ប្រអប់ណាមួយឲ្យបង្ហាញលទ្ធភាពទាំងអស់ ។ ប្រអប់នៅខាងឆ្វេងប៊ូតុងដែលបានគូសធីក គឺបង្ហាញលទ្ធភាពទាំងអស់ ។ ប្រអប់នៅខាងឆ្វេងប្រអប់ដែលមិនបានធីកគឺបង្ហាញតែលទ្ធភាពដែលផ្គូផ្គងទៅនឹងប្រអប់ផ្សេងទៀតតែប៉ុណ្ណោះ ។" #. i18n: file addtalkerwidget.ui line 200 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "ភាសា ៖" #. i18n: file addtalkerwidget.ui line 227 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "" "Check to list all the possible languages in the Language box at the left. " "When a language has been chosen, the Synthesizer box will show only those " "synthesizers that can speak in the chosen language." msgstr "" "គូសធីក ដើម្បីរាយភាសាដែលមានទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ភាសានៅខាងឆ្វេង ។ " "នៅពេលដែលបានជ្រើសភាសាណាមួយ នោះប្រអប់ឧបករណ៍សង្គ្រោះនឹងបង្ហាញតែឧបករណ៍សង្គ្រោះណាដែលអាចនិយាយជាភាសាដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ ។" #. i18n: file addtalkerwidget.ui line 241 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer " "box to the left. When a synthesizer is chosen, only the languages that can " "be spoken by that synthesizer appear in the Language box." msgstr "គូសធីកប្រអប់នេះដើម្បីបង្ហាញអ្នកសង្គ្រោះដែលមាននៅក្នុងប្រអប់អ្នកសង្គ្រោះនៅខាងឆ្វេង ។ នៅពេលដែលបានជ្រើសអ្នកសង្គ្រោះ គឺមានតែភាសាដែលអ្នកសង្គ្រោះអាចនិយាយបានប៉ុណ្ណោះដែលត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងប្រអប់ភាសា ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 45 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "ទូទៅ" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 56 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)" msgstr "បើកប្រព័ន្ធអត្ថបទដែលត្រូវនិយាយ (KTTSD)" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 59 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Check to start the KTTS Deamon and enable Text-to-Speech." msgstr "ធីកដើម្បីចាប់ផ្ដើមដេមិន KTTS ហើយបើកអត្ថបទដែលត្រូវនិយាយ ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 87 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "ការជូនដំណឹង" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 106 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Speak notifications (KNotify)" msgstr "និយាយការជូនដំណឹង (KNotify)" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 109 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check to enable speaking of messages routed from applications through " "KNotify, the TDE Notification system." msgstr "" "ធីក ដើម្បីបើកការនិយាយសារ ដែលបានបញ្ជូនពីកម្មវិធីដោយឆ្លងកាត់ " "KNotify ដែលជាប្រព័ន្ធជូនដំណឹងរបស់ TDE ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 144 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Passive popups only" msgstr "តែបង្អួចលេចឡើងអកម្មប៉ុណ្ណោះ" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 147 #: rc.cpp:60 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check to limit notification speaking to those messages displayed in passive " "popups only." msgstr "ធីក ដើម្បីកំណត់ការនិយាយសារជូនដំណឹងទាំងនោះដែលបានបង្ហាញតែនៅក្នុងបង្អួចលេចឡើងអកម្មតែប៉ុណ្ណោះ ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 182 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Messages in popup &windows only" msgstr "សារដែលមានតែនៅក្នុងបង្អួចលេចឡើងប៉ុណ្ណោះ" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 200 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Em&bed Text-to-Speech Manager in system tray" msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងអត្ថបទដែលត្រូវនិយាយដែលបានបង្កប់នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 206 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "When checked, KTTSMgr displays an icon in the system tray, and clicking OK " "or Cancel buttons does not stop KTTSMgr. Use system tray context menu to " "quit KTTSMgr. This setting takes effect when KTTSMgr is next started. This " "setting has no effect when running in the Trinity Control Center." msgstr "នៅពេលដែលបានធីក នោះ KTTSMgr បង្ហាញរូបបង្ហាញមួយនៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ហើយនិងចុចប៊ូតុង យល់ព្រម ឬ បោះបង់ តែមិនបានបញ្ឈប់ KTTSMgr ទេ ។ ប្រើម៉ឺនុយបរិបទរបស់ថាសប្រព័ន្ធដើម្បីចាកចេញពី KTTSMgr ។ ការកំណត់នេះគឺមានការប៉ះពាល់ដល់ការចាប់ផ្ដើម KTTSMgr ពេលក្រោយ ។ តែការកំណត់នេះមិនមានឥទ្ធិពលទេនៅពេលដែលកំពុងតែរត់នៅក្នុង ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ TDE នោះ ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 256 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Show &main window on startup" msgstr "បង្ហាញបង្អួចចម្បងនៅពេលចាប់ផ្ដើម" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 262 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "When checked, the KTTSMgr window is displayed when KTTSMgr starts. When " "unchecked, click on the icon in the system tray to display the KTTSMgr " "window." msgstr "នៅពេលដែលបានធីក នោះនៅពេលចាប់ផ្ដើម KTTSMsgr នឹងបង្ហាញបង្អួច KTTSMgr ។ ពេលដែលមិនបានធីក សូមចុចលើរូបតំណាងនៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធដើម្បីបង្ហាញបង្អួច KTTSMgr ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 274 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Filters" msgstr "តម្រង" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 304 #: rc.cpp:87 rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the configured Filters. Filters higher in the list " "are applied first." msgstr "នេះជាបញ្ជីតម្រងដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទាំងអស់ ។ តម្រងដែលខ្ពស់ជាងគេ គឺត្រូវបានអនុវត្តមុនគេ ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 334 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Click to add and configure a new Filter." msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ថែម និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងថ្មី ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 354 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "" "Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list " "are applied first." msgstr "ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងដែលបានជ្រើសទៅលើនៅក្នុងបញ្ជី ។ តម្រងដែលខ្ពស់ជាងគេនៅក្នុងបញ្ជីត្រូវបានអនុវត្តមុនគេ ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 370 #: rc.cpp:103 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "ចុះក្រោម" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 373 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "" "Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are " "applied last." msgstr "ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីតម្រងចុះក្រោមនៅក្នុងបញ្ជី ។ តម្រងដែលទាបជាងគេគឺត្រូវបានអនុវត្តចុងក្រោយគេ ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 392 #: rc.cpp:109 rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 398 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Click to configure options for the highlighted Filter." msgstr "ចុច ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសសម្រាប់តម្រងដែលបានបន្លិច ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 423 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Click to remove the highlighted Filter." msgstr "ចុច ដើម្បីយកតម្រងដែលបានបន្លិចចេញ ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 458 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Sentence Boundary Detector" msgstr "ឧបករណ៍ចាប់ព្រំដែនប្រយោគ" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 495 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Co&nfigure" msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 498 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "Click this button to edit the Sentence Boundary Detector configuration, or " "click and hold down to select other operations." msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីកែសម្រួលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍ចាប់ព្រំដែនប្រយោគ ឬ ចុចឲ្យជាប់ហើយអូស ដើម្បីជ្រើសប្រតិបត្តិការផ្សេងទៀត ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 529 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "&Talkers" msgstr "ឧបករណ៍និយាយ" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 538 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "លេខសម្គាល់" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 560 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Speech Synthesizer" msgstr "ឧបករណ៍សង្គ្រោះការនិយាយ" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 571 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Voice" msgstr "សំឡេង" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 582 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Gender" msgstr "ភេទ" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 593 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Volume" msgstr "កម្រិតសំឡេង" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 604 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "អត្រា" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 617 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "This is a list of all the configured Talkers. Talkers higher in the list " "have higher priority." msgstr "នេះគឺជាបញ្ជីឧបករណ៍និយាយដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទាំងអស់ ។ ឧបករណ៍និយាយដែលខ្ពស់ជាងក្នុងបញ្ជីគឺមានអទិភាពខ្ពស់ជាងគេ ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 647 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)." msgstr "ចុច ដើម្បីបន្ថែម និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍និយាយថ្មី (ឧបករណ៍សង្គ្រោះការនិយាយ) ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 705 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Click to configure options for the highlighted Talker." msgstr "ចុច ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសសម្រាប់ឧបករណ៍និយាយដែលបានបន្លិច ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 730 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Click to remove the highlighted Talker." msgstr "ចុច ដើម្បីយកឧបករណ៍និយាយដែលបានបន្លិចចេញ ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 759 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Interruption" msgstr "ការផ្អាក" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 781 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Text Interruption" msgstr "ការផ្អាកអត្ថបទ" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 811 #: rc.cpp:191 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "" "Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will sound " "when a text job is interrupted by another message." msgstr "ធីកប្រអប់ មុនពេលចាក់សំឡេង និងជ្រើសឯកសារអូឌីយ៉ូ មុនពេលចាក់សំឡេង ដែលនឹងចាក់សំឡេងនៅពេលដែលមុខងារអត្ថបទត្រូវបានផ្ដាច់ដោយសារណាមួយផ្សេងទៀត ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 819 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Pre-message:" msgstr "មុនផ្ញើសារ ៖" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 828 #: rc.cpp:197 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "" "Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken " "whenever a text job is interrupted by another message." msgstr "ធីកប្រអប់ មុនពេលផ្ញើសារ និងបញ្ចូលសារជាមុនមួយ ដែលនឹងត្រូវបាននិយាយនៅពេលណាដែលមុខងារអត្ថបទត្រូវបានផ្ដាច់ដោយ សារណាមួយផ្សេងទៀត ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 847 #: rc.cpp:200 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "" "Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound " "before a text job resumes after being interrupted by another message." msgstr "ធីកប្រអប់ក្រោយពេលចាក់សំឡេង និងជ្រើសឯកសារអូឌីយ៉ូក្រោយពេលចាក់សំឡេង ដែលនឹងចាក់សំឡេងមុនពេលដែលមុខងារអត្ថបទបន្តក្រោយពីត្រូវបានផ្ដាច់ដោយសារណាមួយផ្សេងទៀត ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 870 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Post-s&ound:" msgstr "ក្រោយពេលចាក់សំឡេង ៖" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 892 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Pre-sou&nd:" msgstr "មុនពេលចាក់សំឡេង ៖" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 906 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Post-&message:" msgstr "ក្រោយផ្ញើសារ ៖" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 912 #: rc.cpp:222 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken " "when a text job resumes after being interrupted by another message." msgstr "ធីកប្រអប់ មុនពេលផ្ញើសារ និងបញ្ចូលសារមុនពេលផ្ញើដែលនឹងត្រូវបានអាននៅពេលដែលមុខងារអត្ថបទបន្ត ក្រោយពីត្រូវបានផ្ដាច់ដោយសារណាមួយផ្សេងទៀត ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 955 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "អូឌីយ៉ូ" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 999 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Speed:" msgstr "ល្បឿន ៖" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1005 #: rc.cpp:235 rc.cpp:241 rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "" "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; " "to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is " "considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered " "\"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices." msgstr "" "កំណត់ល្បឿនការនិយាយ ។ រំកិលគ្រាប់រំកិលទៅខាងឆ្វេងដើម្បីបន្ថយល្បឿនក្នុងការនិយាយ និងទៅខាងស្ដាំដើម្បីបង្កើនល្បឿនក្នុងការនិយាយ ។ បើតិចជា ៧៥ ភាគរាយ គឺចាត់ទុកថា \"យឺត\" និងហើធំជាង ១២៥ ភាគរយ គឺចាត់ទុកថា " "\"លឿន\" ។ អ្នកមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរល្បឿនសំឡេងរបស់ MultiSyn បានទេ ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1024 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1100 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Out&put Using" msgstr "បង្ហាញការប្រើ" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1111 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "a&Rts" msgstr "aRts" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1128 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "GStrea&mer" msgstr "GStreamer" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1164 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Sink:" msgstr "បំពង់ ៖" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1167 #: rc.cpp:259 rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output." msgstr "ជ្រើសបំពង់សំឡេងដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញ GStreamer ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1206 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "&Keep audio files:" msgstr "ទុកឯកសារអូឌីយ៉ូ ៖" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1209 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will " "find them in the indicated directory." msgstr "ធីកទីនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ទុកឯកសារអូឌីយ៉ូ (wav) ដែលបានបង្កើត ។ អ្នកនឹងរកពួកវានៅក្នុងថតដែលបានបង្ហាញ ។" #. i18n: file kcmkttsmgrwidget.ui line 1228 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied." msgstr "បញ្ជាក់ថតដែលឯកសារអូឌីយ៉ូនឹងត្រូវបានចម្លងទៅ ។"