# translation of kttsd_eposplugin.po to khmer # # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. # AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kttsd_eposplugin\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-04 02:32+0700\n" "Last-Translator: AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" "Language-Team: khmer <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: eposconf.cpp:213 msgid "Testing" msgstr "ការសាកល្បង" #: eposconf.cpp:214 msgid "Testing." msgstr "ការសាកល្បង" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 25 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Epos Config UI" msgstr "UI កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ Epos" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 28 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech " "synthesizer." msgstr "នេះគឺជាប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់អ្នកសង្គ្រោះការនិយាយភាសាឆេក និងស្លូវ៉ាគីរបស់ Epos ។" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 53 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "E&pos Configuration" msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Epos" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 89 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Character &encoding:" msgstr "ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ ៖" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 108 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text." msgstr "បញ្ជាក់ការអ៊ិនកូដតួអក្សរណាមួយដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការហុចអត្ថបទ ។" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 142 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "ល្បឿន ៖" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 148 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; " "to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is " "considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered " "\"fast\"." msgstr "" "កំណត់ល្បឿននៃការនិយាយ ។ រំកិលគ្រាប់រំកិលទៅខាងឆ្វេងដើម្បីបន្ថយល្បឿនការនិយាយ និងរំកិលទៅខាងស្ដាំដើម្បីបង្កើនល្បឿនការនិយាយ ។ បើតិចជាង ៧៥ ភាគរយចាត់ទុកថា \"យឺត\" និងបើធំជាង ១២៥ ភាគរយចាត់ទុកថា" "\"លឿន\" ។" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 164 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Pitch:" msgstr "កម្ពស់សំឡេង ៖" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 170 #: rc.cpp:30 rc.cpp:42 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower " "the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 " "percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is " "considered \"high\"." msgstr "កំណត់សំឡេង (ហ្វ្រេកង់) នៃការនិយាយ ។ រំកិលគ្រាប់រំកិលទៅខាងឆ្វេង ដើម្បីបន្ថយសំឡេង ហើយរំកិលទៅខាងស្ដាំដើម្បីដំឡើងសំឡេង ។ បើតិចជាង ៧៥ ភាគរយគឺចាត់ទុកថា \"ទាប\" និងបើធំជាង ១២៥ ភាគរយគឺចាត់ទុកថា \"ខ្ពស់\" ។" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 199 #: rc.cpp:33 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 346 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Epos server executable path:" msgstr "ផ្លូវដែលអាចចូលប្រតិបត្តិម៉ាស៊ីនបម្រើ Epos ៖" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 355 #: rc.cpp:54 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "If the Epos server program will be found due to your PATH environment " "variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the Epos " "server executable program." msgstr "" "ប្រសិនបើរកមិនឃើញកម្មវិធីម៉ាស៊ីនបម្រើ Epos ដោយសារតែអថេរបរិស្ថានផ្លូវរបស់អ្នក សូមបញ្ចូល \"epos\" ងាយៗ ម្យ៉ាងវិញទៀត បញ្ចូលផ្លូវពេញទៅកាន់កម្មវិធីដែលអាចប្រតិបត្តិម៉ាស៊ីនបម្រើ Epos " "បាន ។" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 371 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Epos client executable path:" msgstr "ផ្លូវដែលអាចចូលប្រតិបត្តិម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Epos បាន ៖" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 380 #: rc.cpp:60 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "If the Epos client program will be found due to the PATH environment " "variable, simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to " "the Epos client program." msgstr "ប្រសិនបើរកកម្មវិធីម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមិនឃើញ ព្រោះតែអថេរបរិស្ថានផ្លូវនោះ សូមបញ្ចូល \"say\" ងាយៗនៅទីនេះ ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត បញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញទៅកាន់កម្មវិធីម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Epos ។" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 406 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "epos" msgstr "epos" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 425 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "say" msgstr "say" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 440 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Additional Options (advanced)" msgstr "ជម្រើសបន្ថែម (កម្រិតខ្ពស់)" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 467 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Optional. Enter any server command line options here. To see available " "options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." msgstr "ជ្រើសតាមចិត្ត ។ បញ្ចូលជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាណាមួយនៅទីនេះ ។ ដើម្បីមើលជម្រើសដែលមាន សូមបញ្ចូល \"epos -h\" នៅក្នុងស្ថានីយ ។ កុំប្រើ \"-o\" ណា ។" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 475 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "Specify options to be passed to Epos client. To see available options, " "enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." msgstr "បញ្ជាក់ជម្រើសឲ្យហុចទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Epos ។ ដើម្បីមើលជម្រើសដែឡមានសូមបញ្ចូល \"say -h\" នៅក្នុងស្ថានីយ ។ កុំប្រើ \"-o\" ឲ្យសោះ ។" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 501 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Epos server:" msgstr "ម៉ាស៊ីន Epos ៖" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 510 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "Optional. Enter any server command line options here. To see available " "options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not us \"-o\"." msgstr "ជម្រើសតាមចិត្ត ។ បញ្ចូលជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជានៅទីនេះ ។ ដើម្បីមើលជម្រើសដែលមាន គឺបញ្ចូល \"epos -h\" នៅក្នុងស្ថានីយ ។ កុំប្រើ \"-o\" ឲ្យសោះ ។" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 526 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Epos client:" msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Epos ៖" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 535 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "Specify options to be passed to Epos client. Do not use -o. To see " "available options, enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"." msgstr "បញ្ជាក់ជម្រើសឲ្យហុចទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Epos ។ កុំប្រើ -o ។ ដើម្បីមើលជម្រើសដែលមាន សូមបញ្ចូល \"say -h\" ទៅក្នុងស្ថានីយ ។ កុំប្រើ \"-o\" ។" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 574 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "សាកល្បង" #. i18n: file eposconfwidget.ui line 577 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence " "spoken." msgstr "ចុច ដើម្បីសាកល្បងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ ប្រសិនបើត្រឹមត្រូវ អ្នកនឹងឮប្រយោគមួយ ។"