# translation of kcmicons.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "ការប្រើរូបតំណាង" #: icons.cpp:69 msgid "Active" msgstr "សកម្ម" #: icons.cpp:71 msgid "Disabled" msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" #: icons.cpp:82 msgid "Size:" msgstr "ទំហំ ៖" #: icons.cpp:90 msgid "Double-sized pixels" msgstr "ភីកសែលដែលមានទំហំទ្វេ" #: icons.cpp:94 msgid "Animate icons" msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងមានចលនា" #: icons.cpp:98 msgid "Rounded text selection" msgstr "" #: icons.cpp:102 msgid "Show icon activation effect" msgstr "" #: icons.cpp:131 msgid "Set Effect..." msgstr "កំណត់បែបផែន..." #: icons.cpp:147 msgid "Desktop/File Manager" msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង ផ្ទៃតុ/ឯកសារ" #: icons.cpp:148 msgid "Toolbar" msgstr "របារឧបករណ៍" #: icons.cpp:150 msgid "Small Icons" msgstr "រូបតំណាងតូច" #: icons.cpp:151 msgid "Panel" msgstr "បន្ទះ" #: icons.cpp:152 msgid "All Icons" msgstr "រូបតំណាងទាំងអស់" #: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518 #: icons.cpp:561 icons.cpp:612 msgid "Panel Buttons" msgstr "" #: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526 #: icons.cpp:564 icons.cpp:617 #, fuzzy msgid "System Tray Icons" msgstr "រូបតំណាងតូច" #: icons.cpp:579 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "ដំឡើងបែបផែនរូបតំណាងលំនាំដើម" #: icons.cpp:580 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "ដំឡើងបែបផែនរូបតំណាងសកម្ម" #: icons.cpp:581 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "ដំឡើងបែបផែនរូបតំណាងដែលមិនបានអនុញ្ញាត" #: icons.cpp:690 msgid "&Effect:" msgstr "បែបផែន ៖" #: icons.cpp:694 msgid "No Effect" msgstr "គ្មានបែបផែន" #: icons.cpp:695 msgid "To Gray" msgstr "ទៅជាប្រផេះ" #: icons.cpp:696 msgid "Colorize" msgstr "ផាត់ពណ៌" #: icons.cpp:697 msgid "Gamma" msgstr "ហ្គាម៉ា" #: icons.cpp:698 msgid "Desaturate" msgstr "មិនជោគជាំ" #: icons.cpp:699 msgid "To Monochrome" msgstr "ទៅជាមួយពណ៌" #: icons.cpp:705 msgid "&Semi-transparent" msgstr "ថ្លាពាក់កណ្ដាល" #: icons.cpp:709 msgid "Preview" msgstr "មើលជាមុន" #: icons.cpp:720 msgid "Effect Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន" #: icons.cpp:725 msgid "&Amount:" msgstr "ចំនួន ៖" #: icons.cpp:732 msgid "Co&lor:" msgstr "ពណ៌ ៖" #: icons.cpp:740 msgid "&Second color:" msgstr "ពណ៌ទីពីរ ៖" #: iconthemes.cpp:81 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: iconthemes.cpp:82 msgid "Description" msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" #: iconthemes.cpp:88 msgid "Install New Theme..." msgstr "ដំឡើងស្បែកថ្មី..." #: iconthemes.cpp:91 msgid "Remove Theme" msgstr "យកស្បែកចេញ" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "ជ្រើសស្បែករបស់រូបតំណាងដែលអ្នកចង់ប្រើ ៖" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "ទាញ ឬ វាយ URL របស់ស្បែក" #: iconthemes.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "មិនអាចរកឃើញប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាង %1 ។" #: iconthemes.cpp:168 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "មិនអាចទាញយកប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាង\n" "សូមពិនិត្យមើលថា អាសយដ្ឋាន %1 គឺត្រឹមត្រូវ ។" #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "ឯកសារមិនមែនជាប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាងត្រឹមត្រូវ ។" #: iconthemes.cpp:187 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "បញ្ហាមួយបានកើតឡើង កំឡុងពេលដំណើរការដំឡើង ។ ទោះយ៉ាងណា ស្បែកភាគច្រើនក្នុងប័ណ្ណសារត្រូវបានដំឡើង" #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" msgstr "កំពុងដំឡើងស្បែករូបតំណាង" #: iconthemes.cpp:226 msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" msgstr "<qt>កំពុងដំឡើងស្បែក <strong>%1</strong></qt>" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកស្បែករូបតំណាង <strong>%1</strong> ចេញឬ ?<br><br>វានឹងលុបឯកសារដែល" "បានដំឡើងដោយស្បែកនេះ ។</qt>" #: iconthemes.cpp:294 msgid "Confirmation" msgstr "ការអះអាង" #: main.cpp:47 msgid "&Theme" msgstr "ស្បែក" #: main.cpp:51 msgid "Ad&vanced" msgstr "កម្រិតខ្ពស់" #: main.cpp:54 msgid "Icons" msgstr "រូបតំណាង" #: main.cpp:55 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "ម៉ូឌុលបន្ទះត្រួតពិនិត្យរូបតំណាង" #: main.cpp:57 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ - ២០០៣ ដោយ Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" "<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." "<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By " "pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.</" "p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" msgstr "" "<h1>រូបតំណាង</h1>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសរូបតំណាងសម្រាប់ផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។<p>ដើម្បីជ្រើសស្បែក" "រូបតំណាងមួយ ចុចលើឈ្មោះរបស់វា និងអនុវត្តជម្រើសរបស់អ្នកដោយប៊ូតុង\"អនុវត្ត\"ខាងក្រោម ។ បើអ្នកមិនចង់" "អនុវត្តជម្រើសរបស់អ្នកទេ នោះអ្នកអាចជ្រើសប៊ូតុង\"កំណត់ឡើងវិញ\"ដើម្បីបោះចោលការផ្លាស់ប្តូររបស់អ្នក ។</" "p><p>ដោយចុចប៊ូតុង\"ដំឡើងស្បែកថ្មី\" អ្នកអាចដំឡើងស្បែករូបតំណាងថ្មីរបស់អ្នក ដោយសរសេរទីតាំងរបស់វាក្នុង" "ប្រអប់ ឬ ដោយរកមើលទីតាំងរបស់វា ។ ចុចប៊ូតុង \"យល់ព្រម\" ដើម្បីបញ្ចប់ការដំឡើង ។</p><p>ប៊ូតុង " "\"យកស្បែកចេញ\" នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម បើអ្នកជ្រើសស្បែកមួយដែលអ្នកបានដំឡើងដោយប្រើម៉ូឌុលនេះ ។ " "នៅទីនេះ អ្នកមិនអាចយកស្បែកដែលដំឡើងជាសកលចេញទេ ។</p><p>អ្នកក៏អាចបញ្ជាក់លម្អិតបែបផែនដែលគួរ" "អនុវត្តទៅរូបតំណាងនេះ ។</p>" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "របារឧបករណ៍"