# translation of kcmkurifilt.po to Khmer # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. # translation of kcmkurifilt.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:28+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "កំពុងសាងសង់..." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " "you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " "the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " "Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web " "Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " "example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " "a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "Command dialog." msgstr "" "<h1>ការរុករកដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង</h1> ក្នុងម៉ូឌុលនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលក្ខណៈពិសេសការ" "រុករករបស់ TDE ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង ។<h2>ពាក្យគន្លឹះអ៊ិនធឺណិត</h2>ពាក្យគន្លឹះអ៊ិនធឺណិតអនុញ្ញាតឲ្យ" "អ្នកវាយឈ្មោះម៉ាក គម្រោងមួយ វិស្សុតភាព ជាដើម... រួចចូលទៅទីតាំងដែលទាក់ទង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាច" "គ្រាន់តែវាយ \"TDE\" ឬ \"K Desktop Environment\" ក្នុង Konqueror ដើម្បីទៅកាន់គេហទំព័រ " "TDE ។<h2>ផ្លូវកាត់បណ្ដាញ</h2>ផ្លូវកាត់បណ្ដាញជាមធ្យោបាយលឿនមួយក្នុងការប្រើម៉ាស៊ីនស្វែងរកទំព័រ ។ " "ឧទាហរណ៍ វាយ \"altavista:frobozz\" ឬ \"av:frobozz\" បន្ទាប់មក Konqueror នឹងធ្វើការ" "ស្វែងរក \"frobozz\" លើ AltaVista ។ កាន់តែងាយស្រួលជាងនេះទៀត ៖ គ្រាន់តែចុច " "ជំនួស(Alt)+F2 (បើអ្នកមិនបានប្តូរផ្លូវកាត់នេះ) និងបញ្ចូលផ្លូវកាត់ក្នុងប្រអប់រត់ពាក្យបញ្ជា TDE ។" #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "តម្រង" # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " "search for information about the TDE project using the Google engine, you " "simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default " "search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " "search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " "that have built-in support for such a feature." msgstr "" "ក្នុងម៉ូឌុលនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលក្ខណៈពិសេសរបស់ផ្លូវកាត់បណ្ដាញ ។ ផ្លូវកាត់បណ្ដាញអនុញ្ញាតឲ្យអ្នក" "ស្វែងរកពាក្យនៅលើអ៊ិនធឺណិត ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បីស្វែងរកព័ត៌មានអំពីគម្រោង TDE ដោយប្រើម៉ាស៊ីនស្វែងរក " "Google អ្នកគ្រាន់តែវាយ <b>gg:TDE</b> ឬ <b>google:TDE</b> ។<p>ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសម៉ាស៊ីន" "ស្វែងរកលំនាំដើម ពាក្យ ឬ ឃ្លាធម្មតា នឹងត្រូវបានស្វែងរកនៅម៉ាស៊ីនស្វែងរកជាក់លាក់ណាមួយ ដោយ" "គ្រាន់តែវាយពួកវាទៅក្នុងកម្មវិធី ដូចជា Konqueror ដែលមានការគាំទ្រភ្ជាប់មកជាមួយនឹងលក្ខណៈពិសេសបែប" "នេះ ។" #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "តម្រងស្វែងរក" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "កែសម្រួលឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរក" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "ឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរកថ្មី" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "what the user types." msgstr "" "URI មិនមានកន្លែងដាក់ \\{...} មួយ សម្រាប់សំណួររបស់អ្នកប្រើ ។\n" "នេះមានន័យថា ទំព័រដូចគ្នានឹងត្រូវបានទស្សនាជានិច្ច ដោយមិនគិតអំពីអ្វីដែលអ្នកប្រើបានវាយ ។" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "រក្សាវាទុក" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> មិនមានថតផ្ទះមួយ ។</qt>" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>មិនមានអ្នកប្រើឈ្មោះ <b>%1</b> ។</qt>" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." msgstr "<qt>ឯកសារ ឬ ថត <b>%1</b> មិនមានឡើយ ។" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "URLs ខ្លី" # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានផ្លូវកាត់បណ្ដាញ" # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " "web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a " "search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "អាចឲ្យមានផ្លូវកាត់ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្វែងរកព័ត៌មានលើបណ្ដាញយ៉ាងរហ័ស ។ ឧទាហរណ៍ បញ្ចូលផ្លូវកាត់ " "<b>gg:TDE</b> នឹងផ្តល់លទ្ធផលស្វែងរកនៃពាក្យ <b>TDE</b> លើម៉ាស៊ីនស្វែងរក Google(TM) ។\n" "</qt>" # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "សញ្ញាបំបែកពាក្យគន្លឹះ ៖" # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "ជ្រើសអ្នកបំបែកដែលបំបែកពាក្យគន្លឹះពីឃ្លា ឬ ពីពាក្យដែលត្រូវស្វែងរក ។" # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "ម៉ាស៊ីនស្វែងរកលំនាំដើម ៖" # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "ជ្រើសម៉ាស៊ីនស្វែងរកដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់ប្រអប់បញ្ចូលដែលផ្ដល់សេវារកមើលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ពេលអ្នកវាយ" "ពាក្យ និងឃ្លាធម្មតាជំនួសឲ្យ URL មួយ ។ ដើម្បីមិនអនុញ្ញាតឲ្យមានលក្ខណៈពិសេសនេះ ជ្រើស<b>គ្មាន</b> ពី" "បញ្ជី ។\n" "</qt>" # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "គ្មាន" # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "កែប្រែឧបករណ៍នកផ្ដល់ការស្វែងរក ។" # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "លុប" # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "លុបឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរកដែលបានជ្រើស ។" # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "ថ្មី..." # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "បន្ថែមឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរកមួយ ។" # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "ផ្លូវកាត់" # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " "be listed in menus." msgstr "បញ្ជីឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរក ផ្លូវកាត់ដែលភ្ជាប់របស់ពួកវា ថាតើពួកវាត្រូវបានរាយក្នុងម៉ឺនុក៏អត់យ ។" # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "សញ្ញា :" # i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "ដកឃ្លា" # i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរកដែលអាចអានបានដោយមនុស្សនៅទីនេះ ។" # i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "សំណុំតួអក្សរ ៖" # i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរដែលនឹងត្រូវប្រើ ដើម្បីបម្លែងសំណួរស្វែងរករបស់អ្នកជាកូដ" # i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "URI ស្វែងរក ៖" # i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The " "whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first " "matching value (from the left) will be used as substitution value for the " "resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing " "matches from the left of the reference list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "បញ្ចូល URI ដែលត្រូវប្រើ ដើម្បីធ្វើការស្វែងរកលើម៉ាស៊ីនស្វែងរកនៅទីនេះ ។<br/>អត្ថបទទាំងមូលដែលត្រូវ" "ស្វែងរកអាចត្រូវបានបញ្ជាក់លម្អិតជា\\{@} ឬ \\{0}។<br/>\n" "ជាអនុសាសន៍គឺ \\{@} ព្រោះវាយកអថេរសំណួរទាំងអស់ (name=value) ចេញពីខ្សែអក្សរលទ្ធផល ចំណែកឯ " "\\{0} នឹងត្រូវបានជំនួសដោយខ្សែរអក្សរសំណួរដែលមិនបានកែប្រែ ។<br/>អ្នកអាចប្រើ \\{1} ... \\{n} " "ដើម្បីបញ្ជាក់លម្អិតពាក្យជាក់លាក់មួយពីសំណួរ និង \\{name} ដើម្បីបញ្ជាក់លម្អិតតម្លៃមួយដែលបានផ្ដល់ដោយ " "'name=value' ក្នុងសំណួរអ្នកប្រើ ។ <br/>បន្ថែមលើនេះទៀត វាមានលទ្ធភាពអាចបញ្ជាក់លម្អិត" "សេចក្ដីយោងច្រើន (ឈ្មោះ ចំនួន និងខ្សែអក្សរ) ភ្លាមៗ (\\{name1,name2,...,\"string\"}) ។" "<br/>តម្លៃដែលផ្គូផ្គងដំបូង (ពីខាងឆ្វេង) នឹងត្រូវបានប្រើជាតម្លៃជំនួស សម្រាប់ការផ្តល់លទ្ធផល URI ។" "<br/>ខ្សែអក្សរដែលបានដកស្រង់ អាចត្រូវបានប្រើជាតម្លៃលំនាំដើម ប្រសិនបើគ្មានអ្វីដូចទៅនឹងខាងឆ្វេងនៃ" "បញ្ជីយោង ។\n" "</qt>" # i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "ស្វែងរកឈ្មោះឧបករណ៍ផ្តល់ ៖" # i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</" "b>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "ផ្លូវកាត់ដែលបានបញ្ចូលនៅទីនេះ អាចត្រូវបានប្រើជាគ្រោងការណ៍ pseudo-URI ក្នុង TDE ។ ឧទាហរណ៍ " "ផ្លូវកាត់ <b>av</b> អាចត្រូវបានប្រើជា <b>av</b>៖<b>ការស្វែងរករបស់ខ្ញុំ</b>\n" "</qt>do-UR" # i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "ផ្លូវកាត់ URI ៖" # i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរដែលនឹងត្រូវប្រើ ដើម្បីបម្លែងសំណួរស្វែងរករបស់អ្នកទៅជាកូដ ។"