# translation of kcmperformance.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:29+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "<h1>ការអនុវត្ត TDE</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ដែលបង្កើនការអនុវត្តរបស់ TDE នៅ" "ទីនេះ ។" #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "ប្រព័ន្ធ" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "<h1>ការអនុវត្ត Konqueror</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ជាច្រើនដែលបង្កើនការ" "អនុវត្តរបស់ Konqueror នៅទីនេះ ។ ទាំងនេះរួមមានជម្រើសសម្រាប់ប្រើវត្ថុដែលរត់ម្ដងរួចហើយឡើងវិញ និង" "សម្រាប់រក្សាទុកវត្ថុបានផ្ទុកជាមុន ។" #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "មិនអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ការប្រើសតិអប្បបរមានិងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្កើតសកម្មភាពរកមើលនីមួយៗ ដាច់ដោយឡែកពីគ្នា" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "ដោយជម្រើសនេះសកម្ម មានតែវត្ថុរបស់ Konqueror មួយប៉ុណ្ណោះ ដែលបានប្រើសម្រាប់ការរកមើលឯកសារ នឹង" "មានក្នុងសតិនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅពេលណាមួយដោយមិនខ្វល់ថាមានបង្អួចរកមើលឯកសារប៉ុន្មានដែលអ្នកបើកវា" "នឹងកាត់បន្ថយតម្រូវការធនធាន ។ <p>សូមជ្រាបថា វាក៏មានន័យផងដែរថា ប្រសិនបើមានអ្វីខុស បង្អួចរកមើល" "ឯកសាររបស់អ្នកទាំងអស់ នឹងត្រូវបានបិទដំណាលៗគ្នា" #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "ដោយជម្រើសនេះសកម្ម មានតែវត្ថុរបស់ Konqueror មួយប៉ុណ្ណោះ នឹងមានក្នុងសតិនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅ" "ពេលណាមួយដោយមិនខ្វល់ថាមានបង្អួចរកមើលឯកសារប៉ុន្មានដែលអ្នកបើកវានឹងកាត់បន្ថយតម្រូវការធនធាន ។ " "<p>សូមជ្រាបថា វាក៏មានន័យផងដែរថា ប្រសិនបើមានអ្វីខុស បង្អួចរកមើលឯកសាររបស់អ្នកទាំងអស់ នឹងត្រូវបាន" "បិទដំណាលៗគ្នា" #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "ប្រសិនបើមិនសូន្យ ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យរក្សាទុកវត្ថុរបស់ Konqueror ក្នុងសតិបន្ទាប់ពីបង្អួចរបស់ពួកវាទាំង" "អស់ត្រូវបានបិទ អាស្រ័យលើលេខដែលបានបញ្ជាក់លម្អិតក្នុងជម្រើសនេះ ។<p>នៅពេលត្រូវការវត្ថុ Konqueror " "ថ្មីមួយ មួយក្នុងចំណោមវត្ថុដែលបានផ្ទុកជាមុនទាំងអស់នឹងត្រូវបានប្រើឡើងវិញជំនួស ការបង្កើនភាពអើពើនៅពេល" "ចំណាយសតិដែលត្រូវបានទាមទារដោយវត្ថុដែលបានផ្ទុកជាមុន ។" #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត វត្ថុរបស់ Konqueror មួយនឹងត្រូវបានផ្ទុកជាមុនបន្ទាប់ពីលំដាប់ចាប់ផ្ដើម TDE " "ធម្មតា ។<p>នេះនឹងធ្វើឲ្យបង្អួចរបស់ Konqueror ដំបូងបើកយ៉ាងលឿន ប៉ុន្ដែចំណាយពេលវេលាយ៉ាងច្រើននៅ" "ពេលចាប់ផ្ដើម TDE (ប៉ុន្ដែអ្នកនឹងអាចធ្វើការខណៈពេលវាកំពុងផ្ទុក ដូច្នេះអ្នកមិនអាចសម្គាល់ថា វានឹង" "ចំណាយពេលយូរនោះទេ) ។" #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត TDE នឹងតែងតែព្យាយាមយកវត្ថុរបស់ Konqueror ដែលបានផ្ទុកជាមុនម្ដងរួចហើយ ការ" "ផ្ទុកវត្ថុថ្មីមួយជាមុនក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយនៅពេលណាដែលមានវត្ថុមួយប្រើមិនបាន ដូច្នេះបង្អួចនឹងតែងតែបើកយ៉ាង" "លឿនជានិច្ច ។<p><b>ព្រមាន ៖</b>ក្នុងករណីមួយចំនួន វាពិតជាអាចដូចនេះនឹងកាត់បន្ថយការអនុវត្តដែល" "បានសង្កេត ។" #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).</p>" msgstr "" "<p>ក្នុងកំឡុងពេលចាប់ផ្តើម TDE ត្រូវការពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វា (ប្រភេទ mime កម្មវិធីដែល" "បានដំឡើង ។ល។) និងក្នុងករណីដែលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានផ្លាស់ប្ដូរតាំងពីពេលចុងក្រោយ ឃ្លាំងសម្ងាត់កំណត់" "រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ (KSyCoCa) តម្រូវឲ្យធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ។</p><p>ជម្រើសនេះ ពន្យារពេលពិនិត្យ ដែល" "ជៀសវាងការស្កេនគ្រប់ថតទាំងអស់ ដែលមានឯកសារពិពណ៌នាអំពីប្រព័ន្ធកំឡុងពេលចាប់ផ្ដើម TDE ដូច្នេះធ្វើ " "TDE ចាប់ផ្ដើមកាន់តែលឿន ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ក្នុងករណីដ៏កម្រ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធបានផ្លាស់" "ប្ដូរតាំងពីពេលចុងក្រោយ និងការផ្លាស់ប្ដូរត្រូវការមុនការពិនិត្យដែលបានពន្យារពេលកើតឡើង ជម្រើសនេះអាច" "បណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាច្រើន (ការបាត់បង់កម្មវិធីក្នុងម៉ឺនុយ K របាយការណ៍ពីកម្មវិធីដែលបាត់បង់ប្រភេទ " "mime ដែលត្រូវការ ។ល។) ។</p><p>ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធភាគច្រើនកើតឡើងដោយការ" "ដំឡើង ឬ លុបកម្មវិធី ។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ឲ្យបិទជម្រើសនេះជាបណ្ដោះអាសន្ន ខណៈពេលដំឡើង " "ឬ លុបកម្មវិធី ។</p><p>ដូច្នេះ ការប្រើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ ។ អ្នកដោះស្រាយការគាំង" "របស់ TDE នឹងមិនព្រមផ្ដល់ការតាមដានសម្រាប់របាយការណ៍កំហុសនេះ ដែលជម្រើសនេះបានបើក (អ្នកនឹងត្រូវ" "បង្កើតវាម្ដងទៀត នៅពេលដែលជម្រើសនេះបានបិទ ឬ បើកនៅលើរបៀបអ្នកបង្កើតសម្រាប់អ្នកដោះស្រាយបញ្ហា" "នីមួយៗ) ។</p>" # i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "ការប្រើសតិអប្បបរមា" # i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "កុំ" # i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "សម្រាប់តែការរកមើលឯកសារ (ផ្ដល់អនុសាសន៍)" # i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "ជានិច្ច (ប្រើដោយយកចិត្តទុកដាក់)" # i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "ការផ្ទុកជាមុន" # i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "ចំនួនវត្ថុអតិបរមាដែលត្រូវបានផ្ទុកជាមុន ៖" # i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "ផ្ទុកវត្ថុមួយជាមុន បន្ទាប់ពីចាប់ផ្ដើម TDE" # i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "ព្យាយាមផ្ទុកវត្ថុយ៉ាងហោចណាស់មួយជានិច្ច" # i18n: file system_ui.ui line 24 #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ" # i18n: file system_ui.ui line 35 #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ នៅពេលចាប់ផ្តើម" # i18n: file system_ui.ui line 43 #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "<b>ការព្រមាន ៖</b> ជម្រើសនេះអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាច្រើនដោយកម្រ ។ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត " "ពិភាក្សាជាមួយជំនួយ នេះជាអ្វី ? (ប្ដូរ+F1) ។"