# translation of kcmscreensaver.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "បញ្ជាក់អំពីកម្រិតអាទិភាពដែលធាតុរក្សាអេក្រង់នឹងរត់ ។អាទិភាពកាន់ខ្ពស់អាចមានន័យថា ធាតុរក្សាអេក្រង់" "រត់កាន់លឿនប៉ុន្តែវាអាចកាត់បន្ថយល្បឿនដែលកម្មវិធីផ្សេងៗទៀតរត់ ខណៈពេលធាតុរក្សាអេក្រង់សកម្ម ។" #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "អំពើដែលត្រូវអនុវត្តពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរត្រូវបានដាក់នៅជ្រុងកំពូលឆ្វេងនៃអេក្រង់រយៈពេល ១៥ វិនាទី ។" #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "អំពើដែលត្រូវអនុវត្តពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរត្រូវបានដាក់នៅជ្រុងកំពូលស្ដាំនៃអេក្រង់រយៈពេល ១៥ វិនាទី ។" #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "អំពើដែលត្រូវអនុវត្តពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរត្រូវបានដាក់នៅជ្រុងបាតឆ្វេងនៃអេក្រង់រយៈពេល ១៥ វិនាទី ។" #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "អំពើដែលត្រូវអនុវត្តពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរត្រូវបានដាក់នៅជ្រុងបាតស្ដាំនៃអេក្រង់រយៈពេល ១៥ វិនាទី ។" #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "<h1>ធាតុរក្សាអេក្រង់</h1> ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធាតុរក្សាអេក្រង់មួយ ។ ចំណាំថា អ្នក" "អាចប្រើធាតុរក្សាអេក្រង់ ទោះបីជាអ្នកមានលក្ខណៈរក្សាថាមពលដែលបានអនុញ្ញាត សម្រាប់ការបង្ហាញរបស់អ្នក" "ក៏ដោយ ។<p> ក្រៅពីផ្ដល់ការកំសាន្ដជាច្រើននិងការពារមិនឲ្យឆេះម៉ូនីទ័រ ធាតុរក្សាអេក្រង់ក៏ផ្ដល់ឲ្យអ្នកផងដែរ" "នូវមធ្យោបាយដ៏សាមញ្ញ ក្នុងការចាក់សោការបង្ហាញរបស់អ្នក ប្រសិនបើអ្នកទុកវាចោលមួយរយៈ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់" "ឲ្យធាតុរក្សាអេក្រង់ចាក់សោសម័យ សូមប្រាកដថា អ្នកបានអនុញ្ញាតនូវលក្ខណៈពិសេសរបស់ធាតុរក្សាអេក្រង់ \"ត្រូវ" "ការពាក្យសម្ងាត់\" ប្រសិនបើអ្នកមិនបានអនុញ្ញាតអ្នកនៅតែអាចចាក់សោសម័យយ៉ាងជាក់លាក់ ដោយប្រើសកម្មភាព " "\"ចាក់សោសម័យ\" របស់ផ្ទៃតុ ។" #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "ធាតុរក្សាអេក្រង់" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "ជ្រើសធាតុរក្សាអេក្រង់ដែលត្រូវប្រើ ។" #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "ដំឡើង..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសរបស់ធាតុរក្សាអេក្រង់ ប្រសិនបើមាន ។" #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "សាកល្បង" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុនពេញអេក្រង់របស់ធាតុរក្សាអេក្រង់ ។" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "ការកំណត់" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "ចាប់ផ្ដើមស្វ័យប្រវត្តិ" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "ចាប់ផ្ដើមធាតុរក្សាអេក្រង់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីរយៈពេលអសកម្ម ។" #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "បន្ទាប់ពី ៖" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " នាទី" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "រយៈពេលអសកម្មដែលធាតុរក្សាអេក្រង់គួរចាប់ផ្តើមបន្ទាប់ពី ។" #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "ត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីបញ្ឈប់" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "ទប់ស្កាត់ការប្រើដែលគ្មានការអនុញ្ញាត ដោយទាមទារឲ្យបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីបញ្ឈប់ធាតុរក្សាអេក្រង់ ។" #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "ពេលវេលាសរុប ដើម្បីស្នើពាក្យសម្ងាត់ដោះសោ បន្ទាប់ពីធាតុរក្សាអេក្រង់បានចាប់ផ្ដើម ។" #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " វិនាទី" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "ជ្រើសរយៈពេលដែលការបង្ហាញនឹងត្រូវបានចាក់សោបន្ទាប់ពីរយៈពេលនោះ" #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "ទិដ្ឋភាពជាមុននៃធាតុរក្សាអេក្រង់ដែលបានជ្រើស ។" #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យធាតុរក្សាអេក្រង់របស់ TDE" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០២ ដោយ Martin R. Jones\n" "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣-២០០៤ ដោយ Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "កំពុងផ្ទុក..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "ចំណងជើង និងរូបភាព" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "ដំណើរខុសពីភាពដើមរបស់ផ្ទៃតុ" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "វត្ថុហោះ" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "បែងភាគ" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "គ្រឿងម៉ាស៊ីន" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "ការបំភាន់ភ្នែកនៃជម្រៅ" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "ផ្សេងៗ" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "ធាតុរក្សាអេក្រង់ OpenGL" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "ចលនាលឿន" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "ទស្សនាពិភពលោក" # i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "អាទិភាពរបស់ធាតុរក្សាអេក្រង់" # i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "ទាប" # i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "មធ្យម" # i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "ខ្ពស់" # i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "អំពើនៃជ្រុងរបស់អេក្រង់" # i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "កំពូលឆ្វេង ៖" # i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "គ្មានអំពើ" # i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "ចាក់សោអេក្រង់" # i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "ការពារការចាក់សោ" # i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "កំពូលស្ដាំ ៖" # i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "បាតឆ្វេង ៖" # i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "បាតស្ដាំ ៖"