# translation of kcmsmserver.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:29+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "<h1>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ</h1> " "អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យនៅទីនេះ ។ " "វានេះរួមមានទាំងជម្រើសដូចជា ថាតើគួរអះអាង ឬ ក៏អត់ នៅពេលសម័យចាកចេញ (ចេញ) " "ថាតើគួរស្ដារសម័យ ឬ ក៏អត់ នៅពេលចូល " "និងថាតើកុំព្យូទ័រគួរបិទដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬ ក៏អត់ " "បន្ទាប់ពីសម័យចេញដោយលំនាំដើម ។" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "General" msgstr "ទូទៅ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "អះអាងការចេញ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "ធីកជម្រើសនេះ " "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យបង្ហាញប្រអប់អះអាង ពេលចេញ ។" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Show &logout fadeaway" msgstr "" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "ធីកជម្រើសនេះ " "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យបង្ហាញប្រអប់អះអាង ពេលចេញ ។" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgstr "" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "ធីកជម្រើសនេះ " "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យបង្ហាញប្រអប់អះអាង ពេលចេញ ។" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "ផ្ដល់ជម្រើសបិទ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "ធីកជម្រើសនេះ " "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យបង្ហាញប្រអប់អះអាង ពេលចេញ ។" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "ធីកជម្រើសនេះ " "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យបង្ហាញប្រអប់អះអាង ពេលចេញ ។" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "ពេលចូល" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " "and restore them when they next start up</li>\n" "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " "any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started " "applications will reappear when they next start up.</li>\n" "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " "an empty desktop on next start.</li>\n" "</ul>" msgstr "" "<ul>\n" "<li><b>ស្ដារសម័យមុន ៖</b> នឹងរក្សាទុកកម្មវិធីទាំងអស់ដែលកំពុងរត់ " "នៅពេលចាកចេញ និងស្ដារពួកវា ពេលពួកវាចាប់ផ្ដើមលើកក្រោយ</li>\n" "<li><b>ស្ដារសម័យដែលបានរក្សាទុកដោយដៃ ៖ </b> " "អនុញ្ញាតឲ្យសម័យត្រូវបានរក្សាទុកនៅពេលណាមួយ តាមរយៈ \"រក្សាទុកសម័យ\" " "ក្នុងម៉ឺនុយ K ។ នេះមានន័យថាកម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មីៗ នឹង " "បង្ហាញឡើងវិញ ពេលពួកវាចាប់ផ្ដើមលើកក្រោយ ។</li>\n" "<li><b>ចាប់ផ្ដើមជាមួយសម័យទទេ ៖</b> មិនរក្សាទុកអ្វីទាំងអស់ ។ " "នឹងបង្ហាញផ្ទៃតុទទេ ពេលចាប់ផ្ដើមលើកក្រោយ ។</li>\n" "</ul>" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "ស្ដារសម័យមុន" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "ស្ដារសម័យដែលបានរក្សាទុកដោយដៃ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយសម័យទទេ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "ជម្រើសបិទលំនាំដើម" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "នៅទីនេះអ្នកអាចជ្រើសអ្វីដែលគួរកើតឡើងដោយលំនាំដើម នៅពេលអ្នកចេញ ។ " "វានេះមានន័យតែ ប្រសិនបើអ្នកបានចូលតាមរយៈ TDM ។" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "បញ្ចប់សម័យបច្ចុប្បន្ន" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "បិទកុំព្យូទ័រ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "កម្រិតខ្ពស់" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "កម្មវិធីដែលត្រូវបានយកចេញពីសម័យ ៖" # i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលបញ្ជីរបស់កម្មវិធីដែលបំបែកដោយក្បៀស " "ដែលពួកវាមិនគួររក្សាទុកក្នុងសម័យ និងចាប់ផ្តើម ពេលស្តារសម័យ ។ ឧទាហរណ៍ " "'xterm,xconsole' ។"