# translation of kdcop.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:00+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "កម្មវិធី​រុករក DCOP ជា​ក្រាហ្វិក​មួយ" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (លំនាំដើម)" #: kdcopwindow.cpp:289 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់​កម្មវិធី​រុករក TDE DCOP" #: kdcopwindow.cpp:294 msgid "Application" msgstr "កម្មវិធី" #: kdcopwindow.cpp:316 msgid "&Execute" msgstr "ប្រតិបត្តិ" #: kdcopwindow.cpp:326 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "ប្រតិបត្តិ​ការ​ហៅ DCOP ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: kdcopwindow.cpp:328 msgid "Language Mode" msgstr "របៀប​ភាសា" #: kdcopwindow.cpp:336 msgid "Set the current language export." msgstr "កំណត់​ការនាំចេញ​ភាសា​បច្ចុប្បន្ន ៖" #: kdcopwindow.cpp:355 msgid "DCOP Browser" msgstr "កម្មវិធី​រុករក DCOP" #: kdcopwindow.cpp:402 msgid "No parameters found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ។" #: kdcopwindow.cpp:402 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​រុករក DCOP" #: kdcopwindow.cpp:418 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "ហៅ​អនុគមន៍ %1" #: kdcopwindow.cpp:422 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: kdcopwindow.cpp:423 msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: kdcopwindow.cpp:424 msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: kdcopwindow.cpp:631 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:632 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:662 kdcopwindow.cpp:789 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ %1" #: kdcopwindow.cpp:824 msgid "DCOP call failed" msgstr "ការ​ហៅ DCOP បាន​បរាជ័យ" #: kdcopwindow.cpp:826 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

ការហៅ DCOP បាន​បរាជ័យ ។

%1" #: kdcopwindow.cpp:837 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

កម្មវិធី​នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​ជាមួយ DCOP ខ្ញុំ​មិន​ដឹងថាហេតុ​អ្វី បាន​ជា​ការ​ហៅ​នេះ​បរាជ័យ ។

" #: kdcopwindow.cpp:849 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

កម្មវិធី​ទំនង​ជា​មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ​ជាមួយ DCOP ។

" #: kdcopwindow.cpp:865 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "ការ​ហៅ DCOP %1 បាន​ប្រតិបត្តិ" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:881 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ %1 ។" #: kdcopwindow.cpp:887 msgid "No returned values" msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​ដែល​បាន​ត្រឡប់" #: kdcopwindow.cpp:1092 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "មិន​ដឹង​ពី​របៀប​គិតគូរ %1" # i18n: file kdcopui.rc line 4 #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "បន្ថែម" # i18n: file kdcopview.ui line 114 #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "ស្វែងរក ៖" # i18n: file kdcopview.ui line 69 #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "គ្មាន" # i18n: file kdcopview.ui line 94 #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ត្រឡប់ ៖"