# translation of kdcop.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:00+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: kdcop.cpp:21 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:22 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "កម្មវិធីរុករក DCOP ជាក្រាហ្វិកមួយ" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (លំនាំដើម)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់កម្មវិធីរុករក TDE DCOP" #: kdcopwindow.cpp:294 msgid "Application" msgstr "កម្មវិធី" #: kdcopwindow.cpp:316 msgid "&Execute" msgstr "ប្រតិបត្តិ" #: kdcopwindow.cpp:326 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "ប្រតិបត្តិការហៅ DCOP ដែលបានជ្រើស ។" #: kdcopwindow.cpp:328 msgid "Language Mode" msgstr "របៀបភាសា" #: kdcopwindow.cpp:336 msgid "Set the current language export." msgstr "កំណត់ការនាំចេញភាសាបច្ចុប្បន្ន ៖" #: kdcopwindow.cpp:355 msgid "DCOP Browser" msgstr "កម្មវិធីរុករក DCOP" #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "No parameters found." msgstr "រកមិនឃើញប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ។" #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "កំហុសកម្មវិធីរុករក DCOP" #: kdcopwindow.cpp:421 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "ហៅអនុគមន៍ %1" #: kdcopwindow.cpp:425 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: kdcopwindow.cpp:426 msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: kdcopwindow.cpp:427 msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: kdcopwindow.cpp:634 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:635 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "មិនអាចដោះស្រាយប្រភេទទិន្នន័យ %1" #: kdcopwindow.cpp:827 msgid "DCOP call failed" msgstr "ការហៅ DCOP បានបរាជ័យ" #: kdcopwindow.cpp:829 #, c-format msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" msgstr "<p>ការហៅ DCOP បានបរាជ័យ ។</p>%1" #: kdcopwindow.cpp:840 msgid "" "<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.</p>" msgstr "" "<p>កម្មវិធីនៅតែត្រូវបានចុះឈ្មោះជាមួយ DCOP ខ្ញុំមិនដឹងថាហេតុអ្វី បានជាការហៅនេះបរាជ័យ ។</p>" #: kdcopwindow.cpp:852 msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" msgstr "<p> កម្មវិធីទំនងជាមិនបានចុះឈ្មោះជាមួយ DCOP ។</p>" #: kdcopwindow.cpp:868 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "ការហៅ DCOP %1 បានប្រតិបត្តិ" #: kdcopwindow.cpp:875 msgid "<strong>%1</strong>" msgstr "<strong>%1</strong>" #: kdcopwindow.cpp:880 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ %1 ។" #: kdcopwindow.cpp:886 msgid "No returned values" msgstr "គ្មានតម្លៃដែលបានត្រឡប់" #: kdcopwindow.cpp:1094 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "មិនដឹងពីរបៀបគិតគូរ %1" # i18n: file kdcopui.rc line 4 #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "បន្ថែម" # i18n: file kdcopview.ui line 114 #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "ស្វែងរក ៖" # i18n: file kdcopview.ui line 69 #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "គ្មាន" # i18n: file kdcopview.ui line 94 #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "ប្រភេទទិន្នន័យដែលបានត្រឡប់ ៖"