# translation of klegacyimport.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008.
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klegacyimport\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-11 01:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"

#: legacyimport.cpp:23
msgid ""
"<QT><b>Legacy Theme Importer</b><P>TDE now supports utilizing older themes "
"from other platforms in your new TDE desktop. The most common type of legacy "
"theme is for the GTK toolkit, which is imported to TDE's Control Center with "
"this utility.<P>In order to do this you must specify at least one item: the "
"folder where the pixmaps for the theme is located. You may also have to "
"specify the theme's gtkrc file if it's not in the same folder as the "
"pixmaps. Both are usually in the folder \"gtk\" inside the theme's folder.</"
"QT>"
msgstr ""
"<QT><b>កម្មវិធី​នាំចូល​ស្បែក​ចាស់ៗ</b><P>ឥឡូវ TDE គាំទ្រ​ការ​ប្រើ​ប្រាស់​ស្បែក​ចាស់ៗ​ពី​វេទិកា​ផ្សេងទៀត​​ក្នុង​ផ្ទៃតុ TDE ថ្មី​របស់​អ្នក ។ ប្រភេទ​ស្បែក​ចាស់ៗ​ទូទៅ​បំផុត​គឺ​សម្រាប់​ប្រអប់​ឧបករណ៍ GTK ដែល​ត្រូវបាន​នាំចូល​ទៅកាន់​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ TDE ដែលមាន​ឧបករណ៍​ប្រើ​ប្រាស់​នេះ ។<P>ដើម្បី​ធ្វើ​វា​ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ធាតុ​យ៉ាង​ហោចណាស់​ក៏​មួយ​ដែរ ៖ ថត​ដែល​ដាក់​ទីតាំង​ផែនទី​រូបភាព​សម្រាប់​ស្បែក ។ អ្នកក៏​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បញ្ជាក់ឯកសារ gtkrc របស់​ស្បែក​ដែរ ប្រសិន​បើ​វា​មិន​ស្ថិត​នៅក្នុងថត​ដូច​គ្នា​​នឹង​ផែនទី​រូបភាព​នោះ ។ ទាំងពីរ​នេះ គឺ​ជា​ធម្មតា​ស្ថិត​នៅក្នុង​ថត \"gtk\" ដែល​នៅខាងក្នុង​ថត​របស់​ស្បែក ។</"
"QT>"

#: legacyimport.cpp:33
msgid "Step 1: Specify theme's pixmap folder:"
msgstr "ជំហានទី ១ ៖ បញ្ជាក់​ថត​រូបភាព​តូច​របស់​រូបរាង ៖"

#: legacyimport.cpp:51
msgid "Specify pixmap Folder"
msgstr "បញ្ជាក់​ថត​រូបភាព​តូច"

#: legacyimport.cpp:55
msgid ""
"<QT><b>Legacy Theme Importer</b><P>A gtkrc file was not found in the "
"specified folder. If it exists somewhere other than where the pixmaps are "
"located enter it here.</QT>"
msgstr "<QT><b>កម្មវិធី​នាំចូល​រូបរាង​ចាស់</b><P>ឯកសារ gtkrc រក​មិន​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។ ប្រសិន​បើ​វា​មាន​នៅ​កន្លែង​ណា​មួយ ដែល​រូបភាព​តូច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទីតាំង​ បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ ។</QT>"

#: legacyimport.cpp:59
msgid "Step 2: Specify theme's gtkrc:"
msgstr "ជំហាន​ទី ២ ៖ បញ្ជាក់ gtkrc របស់​ស្បែក ៖"

#: legacyimport.cpp:76
msgid "Specify gtkrc Folder"
msgstr "បញ្ជាក់​ថត gtkrc"

#: legacyimport.cpp:85
msgid "Legacy Import"
msgstr "ការ​នាំចូល​ចាស់ៗ"

#: legacyimport.cpp:92
msgid "GTK Themes Folder"
msgstr "ថត​ស្បែក GTK"

#: legacyimport.cpp:116 legacyimport.cpp:137
msgid "You did not enter a valid file!"
msgstr "អ្នក​មិន​បាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ !"

#: legacyimport.cpp:124
msgid "Gtkrc Theme File"
msgstr "ឯកសារ​ស្បែក Gtkrc"

#: legacyimport.cpp:143
msgid "Theme Title"
msgstr "ចំណង​ជើង​ស្បែក"

#: legacyimport.cpp:144
msgid "Please enter a short title for this theme:"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​ខ្លី​សម្រាប់​ស្បែក​នេះ ៖"

#: legacyimport.cpp:151
msgid "Legacy widget theme"
msgstr "ស្បែក​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ចាស់ៗ"

#: legacyimport.cpp:157
msgid "The theme is now installed and will be shown in TDE's Control Center."
msgstr "ឥឡូវ​បាន​ដំឡើង​ស្បែក ហើយ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ TDE ។"

#: legacyimport.cpp:164
msgid "KLegacyImport"
msgstr "KLegacyImport"

#: legacyimport.cpp:165
msgid "Importer for legacy themes"
msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​សម្រាប់​ស្បែក​ចាស់​ៗ"

#: legacyimport.cpp:167
msgid "(c) 2000 TDE project"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ​គម្រោង TDE"