# translation of libkonq.po to Khmer # eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. # translation of libkonq.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-25 08:09+0700\n" "Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "បង្កើតថ្មី" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់ឧបករណ៍" #: knewmenu.cc:386 msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" msgstr "<qt>ឯកសារពុម្ព <b>%1</b> មិនមានឡើយ ។</qt>" #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "ការកំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយ" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "ពណ៌ ៖" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "រូបភាព ៖" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "មើលជាមុន" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "ពង្រីករូបតំណាង" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "បង្រួញរូបតំណាង" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "ទំហំលំនាំដើម" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "ធំសម្បើម" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "ធំបំផុត" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "ធំ" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "មធ្យម" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "តូច" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "ល្អិត" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទៃខាងក្រោយ..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសការកំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយ សម្រាប់ទិដ្ឋភាពនេះ " #: konq_dirpart.cc:318 msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" msgstr "<p>អ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីអាន <b>%1</b></p>" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" msgstr "<p><b>%1</b> ទំនងជាមិនទាន់មាននៅឡើយ</p>" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "លទ្ធផលស្វែងរក ៖ %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបធាតុ %n ទាំងនេះឬ ?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "លុបឯកសារ" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ច្រៀកធាតុ %n ទាំងនេះឬទេ ?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "ច្រៀកឯកសារ" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "ច្រៀក" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ផ្លាស់ទីធាតុ %n នេះទៅធុងសំរាមឬ ?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "ធុងសំរាម" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "អ្នកមិនអាចទម្លាក់ថតមួយនៅលើខ្លួនវាទេ" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "ឈ្មោះឯកសារ សម្រាប់មាតិកាដែលបានទម្លាក់ ៖" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "ផ្លាស់ទីនៅទីនេះ" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "ចម្លងនៅទីនេះ" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "បង្កើតតំណនៅទីនេះ" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "កំណត់ជាផ្ទាំងរូបភាព" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "បោះបង់" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "ថតថ្មី" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះថត ៖" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "បើក" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "បើកក្នុងបង្អួចថ្មី" #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "បើកធុងសំរាមក្នុងបង្អួចថ្មី" #: konq_popupmenu.cc:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "បើកឧបករណ៍ក្នុងបង្អួចថ្មី" #: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "បើកឯកសារក្នុងបង្អួចថ្មី" #: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "បង្កើតថត..." #: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "ស្តារ" #: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "សម្អាតធុងសំរាម" #: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "ចំណាំទំព័រនេះ" #: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "ចំណាំទីតាំងនេះ" #: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "ចំណាំថតនេះ" #: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "ចំណាំតំណនេះ" #: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "ចំណាំឯកសារនេះ" #: konq_popupmenu.cc:894 msgid "&Open With" msgstr "បើកជាមួយ" #: konq_popupmenu.cc:924 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "បើកជាមួយ %1" #: konq_popupmenu.cc:938 msgid "&Other..." msgstr "ផ្សេងទៀត..." #: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949 msgid "&Open With..." msgstr "បើកជាមួយ..." #: konq_popupmenu.cc:969 msgid "Ac&tions" msgstr "អំពើ" #: konq_popupmenu.cc:1003 msgid "&Properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" #: konq_popupmenu.cc:1017 msgid "Share" msgstr "ចែករំលែក" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "មិនធ្វើវិញ" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ចម្លង" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ បង្កើតតំណ" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ផ្លាស់ទី" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ បោះចោល" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ បង្កើតថត"