# translation of tdeio_sftp.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:39+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់អំពីប្រព័ន្ធរងមួយ និងពាក្យបញ្ជានៅពេលដំណាលគ្នា ។" #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "មិនបានផ្តល់ជម្រើសទៅឲ្យប្រតិបត្តិការ ssh ។h ។" #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការ ssh ។" #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "បានជួបប្រទះកំហុស ខណៈពេលនិយាយទៅកាន់ ssh ។" #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទដោយម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។" #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "សូមផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់មួយ ។" #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "សូមផ្ដល់ឃ្លាសម្ងាត់ ទៅឲ្យកូនសោឯកជន SSH របស់អ្នក ។" #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %1 បានបរាជ័យ" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ដោយសារតែកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនមិននៅក្នុងឯកសារ " "\"ម៉ាស៊ីនដែលស្គាល់\" ។" #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" "បន្ថែមកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនទៅឯកសារ \"ម៉ាស៊ីនដែលស្គាល់\" ដោយដៃ ឬ ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "បន្ថែមកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនទៅ %1 ដោយដៃ ឬ ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ។ ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនគឺ ៖\n" "%2\n" "អ្នកគួរផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃជាមួយនឹងអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីន មុនពេលតភ្ជាប់ ។\n" "\n" "ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់ទទួលយកកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន និងតភ្ជាប់ដែរឬទេ ?" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' បានផ្លាស់ប្ដូរហើយ !\n" "\n" "អ្នកណាម្នាក់អាចលួចមើលអំពីការតភ្ជាប់របស់អ្នក ឬ អ្នកគ្រប់គ្រងអាចផ្លាស់ប្ដូរកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន ។ តាម" "មធ្យោបាយណាមួយក៏បាន អ្នកគួរផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន ជាមួយនឹងអ្នកគ្រប់គ្រង" "ម៉ាស៊ីន ។ ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃកូនសោគឺ ៖\n" "%2\n" "បន្ថែមកូនសោត្រឹមត្រូវរបស់ម៉ាស៊ីនទៅ \"%3\" ដើម្បីលុបសារនេះ ។" #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' បានផ្លាស់ប្ដូរហើយ !\n" "\n" "អ្នកណាម្នាក់អាចលួចមើលអំពីការតភ្ជាប់របស់អ្នក ឬ អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធអាចផ្លាស់ប្ដូរកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន ។ តាម" "មធ្យោបាយណាមួយក៏បាន អ្នកគួរតែផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនជាមួយនឹងអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីន " "មុនពេលតភ្ជាប់ ។ ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោគឺ ៖\n" "%2\n" "\n" "ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់ទទួលយកកូនសោថ្មីរបស់ម៉ាស៊ីន និងតភ្ជាប់ដែរឬទេ ?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "កូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនត្រូវបានច្រានចោល ។" #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "កំហុសខាងក្នុងមួយបានកើតឡើង ។ សូមព្យាយាមស្នើម្ដងទៀត។" #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" msgstr "បើកការតភ្ជាប់ SFTP ទៅម៉ាស៊ីន <b>%1 ៖ %2</b>" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ឈ្មោះម៉ាស៊ីន" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "ការចូល SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "តំបន់បណ្ដាញ ៖" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក និងឃ្លាសម្ងាត់នៃពាក្យគន្លឹះ ។" #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក និងពាក្យសម្ងាត់ ។" #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬ ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចផ្ទៀតផ្ទាត់អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីន ។" #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។" #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ ។" #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ ។" #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "កំហុស SFTP ដែលមិនរំពឹងទុក ៖ %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "កំណែ SFTP %1 " #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "កំហុសពិធីការ ។" #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅ %1 ដោយជោគជ័យ" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "កំហុសខាងក្នុងមួយបានកើតឡើង ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។" #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "បានជួបប្រទះកំហុសមិនស្គាល់មួយ ខណៈពេលចម្លងឯកសារទៅ'%1' ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។" #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមិនគាំទ្រការប្ដូរឈ្មោះឯកសារ ។" #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមិនគាំទ្រការបង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញា ។" #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទ" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "មិនអាចអានកញ្ចប់ព័ត៌មានរបស់ SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "ពាក្យបញ្ជា SFTP បានបរាជ័យ ដោយសារហេតុផលដែលមិនស្គាល់ ។" #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SFTP បានទទួលសារអាក្រក់មួយ ។" #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "អ្នកបានប៉ុនប៉ងធ្វើប្រតិបត្តិការមួយ ដែលមិនបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ SFTP ។" #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "កូដកំហុស ៖ %1"