# translation of tdesu.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវរត់" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជាក្រោម uid គោលដៅ ប្រសិនបើ <ឯកសារ> មិនអាចសរសេរបាន" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "បញ្ជាក់ uid គោលដៅ" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "កុំរក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "បញ្ឈប់ daemon (ភ្លេចពាក្យសម្ងាត់ទាំងអស់)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "អាចមានលទ្ធផលរបស់ស្ថានីយ (គ្មានការរក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "កំណត់តម្លៃអាទិភាព ៖ 0 <= prio <= 100, 0 គឺទាបបំផុត" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "ប្រើការកំណត់ពេលវេលាពិត" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើពាក្យបញ្ជា dcopserver ដែលមានស្រាប់" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "មិនអើពើ" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "កុំបង្ហាញប៊ូតុង មិនអើពើ" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "បញ្ជាក់រូបតំណាងដែលត្រូវប្រើ ក្នុងប្រអប់ពាក្យសម្ងាត់" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "កុំបង្ហាញពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវរត់ក្នុងប្រអប់" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "រត់កម្មវិធីជាមួយសិទ្ធិដែលបានបង្កើត ។" #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "អ្នកថែទាំ" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "រកមិនឃើញពាក្យបញ្ជា '%1' ។" #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "អាទិភាពមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា ។" #: tdesu.cpp:336 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Su បានត្រឡប់ដោយកំហុសមួយ ។\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "ពិត ៖ " #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "អាទិភាព ៖" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "រត់ជា %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ ។" #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "អំពើដែលអ្នកបានស្នើ ត្រូវការសិទ្ធិ root ។សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់ root " "ខាងក្រោម ឬ ចុច មិនអើពើ ដើម្បីបន្ដជាមួយសិទ្ធិបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។" #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "អំពើដែលអ្នកបានស្នើ ត្រូវការសិទ្ធិបន្ថែម ។សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ " "\"%1\" ខាងក្រោម ឬ ចុច មិនអើពើ ដើម្បីបន្ដសិទ្ធិបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។" #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "អំពើដែលអ្នកបានស្នើ ត្រូវការសិទ្ធិ root ។សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់ root " "ខាងក្រោម ឬ ចុច មិនអើពើ ដើម្បីបន្ដជាមួយសិទ្ធិបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។" #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below." msgstr "" "អំពើដែលអ្នកបានស្នើ ត្រូវការសិទ្ធិបន្ថែម ។សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ " "\"%1\" ខាងក្រោម ឬ ចុច មិនអើពើ ដើម្បីបន្ដសិទ្ធិបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។" #: sudlg.cpp:59 msgid "" "<qt>The stored password will be:" "<br> * Kept for up to %1 minutes" "<br> * Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "មិនអើពើ" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "ការសន្ទនាជាមួយ Su បានបរាជ័យ ។" #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "រកមិនឃើញកម្មវិធី 'su' \n" "សូមប្រាកដថា PATH របស់អ្នក ត្រូវបានកំណត់ត្រឹមត្រូវ ។" #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "អ្នកគ្មានសិទ្ធិប្រើ 'su'\n" "លើប្រព័ន្ធខ្លះ អ្នកចាំបាច់ត្រូវស្ថិតក្នុងក្រុមពិសេស (ជាទូទៅ ៖ wheel) " "ដើម្បីប្រើកម្មវិធីនេះ ។" #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។" #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "កំហុសខាងក្នុង ៖ ការត្រឡប់មិនត្រឹមត្រូវពី SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"