# translation of blinken.po to Khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:41+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "រក aRts មិនឃើញ ដូច្នេះ​សំឡេង​នឹងត្រូវបាន​បិទ ។"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "បាន​បិទ​សំឡេង"

#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "សំឡេង"

#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""

#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់អ្នក"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"

#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ល្បែង​ឡើងវិញ"

#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "ចេញពី blinKen"

#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "មើល​តារាង​ពិន្ទុខ្ពស់"

#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "កម្រិតទី ២"

#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "កម្រិតទី ១"

#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "កម្រិត​ដែល​ចៃដន្យ"

#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​នេះ​ដើម្បី​ប៊ូតុង​នេះ"

#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​ណា​មួយ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់​ចុច​របស់​វា"

#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "ចុច​ ចាប់ផ្ដើម ដើម្បីចាប់ផ្ដើម !"

#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "កំណត់​កម្រិត​លំបាក..."

#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "លំដាប់បន្ទាប់ពី ៣..."

#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "លំដាប់បន្ទាប់ពី ៣, ២..."

#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "លំដាប់បន្ទាប់ពី ២..."

#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "លំដាប់បន្ទាប់ពី ៣, ២, ១..."

#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "លំដាប់បន្ទាប់ពី ២, ១...."

#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "ចងចាំ​លំដាប់​នេះ..."

#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "ធ្វើ​លំដាប់​នេះ​ម្ដងទៀត !"

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "២"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "១"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "កម្រិត"

#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "ពិន្ទុ​ខ្ពស់"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "កម្រិត ១"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "កម្រិត ២"

#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "កម្រិត ?"

#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"

#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "ល្បែង​បង្កើន​សតិ"

#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "ការសរសេរកូដ"

#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "រចនា ក្រាហ្វិក និង​ សំឡេង"

#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ GPL'ed his 'Steve' ដូច្នេះ​យើងអាចប្រើ​វាបាន"

#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "ចាក់​សំឡេង"

#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​សម្រាប់​អត្ថបទ​ស្ថានភាព"