# translation of kdjview.po to Khmer # translation of kdjview.po to # # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. # sokun <sokunpoch@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," "piseth_dv@khmeros.info" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "ស និងខ្មៅ" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "បង្ហាញតែផ្ទៃខាងមុខ" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "បង្ហាញតែផ្ទៃខាងក្រោយ" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "របៀបបង្ហាញ" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "លុបទំព័រ..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "កម្មវិធីជំនួយKViewshell DjVu ។" #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "កម្មវិធីនេះបង្ហាញឯកសារ DjVu ។" #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "កម្មវិធីជំនួយ KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "កំពុងផ្ទុកឯកសារ DjVu " #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "លុបទំព័រ" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "ជ្រើសទំព័រដែលអ្នកចង់លុប ។" #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "បោះពុម្ព %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "រក្សាទុកឯកសារជា" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "ឯកសារ %1\n" " មានរួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់វាលើឬ?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារ" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "សរសេរជាន់លើ" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" msgstr "<qt><strong>កំហុសឯកសារ ។</strong> មិនមានឯកសារ '%1' ដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ ។</qt>" #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "កំហុសឯកសារ" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded." "</qt>" msgstr "" "<qt><strong>កំហុសឯកសារ ។</strong> មិនអាចផ្ទុកឯកសារ '%1' ដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ ។</qt>" #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "កំពុងផ្ទុកឯកសារ ។ កំពុងគណនាទំហំទំព័រ..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "កំពុងបោះពុម្ព..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "កំពុងរៀបចំទំព័រសម្រាប់បោះពុម្ព..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "បោះបង់" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "កំពុងលុបទំព័រ..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "សូមរង់ចាំខណៈទំព័រត្រូវបានយកចេញ..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "កំពុងលុបទំព័រ %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "កំពុងដំណើរការទំព័រ %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "DJVU ទៅការបម្លែង PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "ទំហំ & កន្លែងដាក់ទំព័រ" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "ជ្រើសទិសផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "បើបើកជម្រើសនេះ ទំព័រខ្លះប្រហែលជាត្រូវបានត្រឡប់ដើម្បីឲ្យសមទៅនិងទំហំក្រដាស ។" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>បើបើកជម្រើសនេះ ទិសផ្ដេក ឬ បញ្ឈរត្រូវបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅលើមូលដ្ឋានមួយទំព័រម្ដងៗ ។ " "វានេះធ្វើឲ្យការប្រើប្រាស់របស់ក្រដាសកាន់តែប្រសើរនិងផ្ដល់លទ្ធផលបោះពុម្ពដែលចេញផ្សាយអាចមើលឃើញ ។</" "p><p><b>ចំណាំ ៖</b> ជម្រើសនេះបដិសេធជម្រើសផ្ដេក/បញ្ឈរដែលជ្រើសក្នុងលក្ខណៈសម្បត្តិម៉ាស៊ីន" "បោះពុម្ព ។ បើបើកជម្រើសនេះ និងបើទំព័រក្នុងឯកសាររបស់អ្នកមានទំហំខុសគ្នា ដូច្នេះ ទំព័រខ្លះប្រហែលជាត្រូវ" "បានត្រឡប់ ខណៈដែលទំព័រខ្លះមិន ។</p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទំព័រដើម្បីឲ្យសមនិងទំហំក្រដាស" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "បើបើកជម្រើសនេះ ទំព័រទាំងអស់នឹងត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដើម្បីឲ្យសមទៅនិងទំហំក្រដាសរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ។" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and " "if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>បើបើកជម្រើសនេះ គ្រប់ទំព័រទាំងអស់នឹងត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យសមនិងទំហំក្រដាសរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" " ។ </p><p><b>ចំណាំ ៖ </b> បើជម្រើសបានបើក ហើយបើទំព័រក្នុងឯកសាររបស់អ្នកមានទំហំខុសគ្នា ហើយទំព័រ" "ដែលខុសគ្នាប្រហែលជាត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានខុសៗគ្នាទៀត ។ </p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "កម្រិតភាសា PostScript ៖" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "របៀបបង្ហាញ ៖" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "កម្រិត ១ (ស្ទើរតែលែងប្រើ)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "កម្រិត ២ (លំនាំដើម)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "កម្រិត ៣ (បោះពុម្ពលឿនជាង)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.</p>\n" "<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" msgstr "" "<p>ជាមួយប្រអប់នេះអ្នកអាចជ្រើសកម្រិតភាសា PostScript ដោយប្រើ KViewShell ។ ជម្រើសកម្រិតភាសា" "អាចមានឥទ្ធពលសម្រាប់ល្បឿននៃការបោះពុម្ព ប៉ុន្តែវាមិនមានការប៉ះពាល់ដល់គុណភាពលទ្ធផលឡើយ ។ </p>\n" "<p><b>កម្រិត ១ ៖ </b> ជម្រើសនេះត្រូវបានរក្សាទុក ព្រោះ ឯកសារ PostScript កម្រិត ១ ត្រូវបាន" "បោះពុម្ពគ្រប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់ ។ ឯកសារដែលបានបង្កើតទោះបីជាវាមានប្រវែងវែងធំ ហើយការបោះពុម្ព" "ប្រហែលជាយឺត ។ </p>\n" "<p><b>កម្រិត២ ៖ </b> កម្រិត២ ឯកសារ PostScript កម្រិត២ មានទំហំតូចជាងហើយ បោះពុម្ពបានលឿន" "ជាងឯកសារកម្រិត ១ ។ ឯកសារកម្រិត២ ត្រូវបានគាំទ្រស្ទើរគ្រប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់ ។</p>\n" "<p><b>កម្រិត ៣ ៖ </b> ឯកសារ PostScript កម្រិមានទំហំតូចជាងហើយ បោះពុម្ពគូរលឿនជាងឯកសារ" "កម្រិត២ ។ ទោះបីជា ឯកសារកម្រិត៣បានតែគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទំនើបៗមួយចំនួនក៏ដោយ ។បើកម្រិត៣អាច" "ដំណើរការ នេះជាជម្រើសដ៏ល្អបំផុតសម្រាប់អ្នក ។</p>" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "បោះពុម្ពពេញទំព័រ (លំនាំដើម)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "ខ្មៅ និងស" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "បានតែផ្ទៃខាងមុខ" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "បានតែផ្ទៃខាងក្រោយ" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " "what part of your page will be printed.</p>\n" "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and " "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " "much faster, but quality will not be as good.</p>\n" "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the " "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" msgstr "" "<p>ឯកសារ DJVU ល្អត្រូវបានបំបែកជា រូបភាពផ្ទៃខាងមុខ និងផ្ទៃខាងក្រោយ ។ ផ្ទៃខាងមុខភាគច្រើនមាន" "អត្ថបទច្រើនជាងរូបភាព ។ ជាមួយរបៀបបង្ហាញដែលអ្នកអាចសម្រេចចិត្តថាផ្នែកណានៃទំព័ររបស់អ្នកត្រូវបាន" "បោះពុម្ព ។</p>\n" "<p><b>បោះពុម្ពពេញទំព័រ ៖</b> រួមមានទាំងផ្ទៃខាងមុខ និងផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវបានបោះពុម្ព ប្រភេទពណ៌" "ធម្មជាតិឬមាត្រដ្ឋានប្រផេះក៏បាន ។</p>\n" "<p><b>ស ខ្មៅ ៖</b> ផ្ទៃខាងមុខ និងផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវបានបោះពុម្ព ប៉ុន្តែអាចបោះពុម្ពបានតែប្រភេទ" "ស ខ្មៅតែប៉ុណ្ណោះ ។ បើជម្រើសនេះបានជ្រើស ឯកសារត្រូវបានបង្កើតនឹង បោះពុម្ពយ៉ាងលឿនតែ គុណភាពវាមិន" "សូវល្អ ។</p>\n" "<p><b>បានតែផ្ទៃខាងក្រោយ ៖</b> ជម្រើសនេះមានប្រយោជន៍ណាស់ បើផ្ទៃខាងក្រោយនៃទំព័រដែលមានអត្ថបទ" "គួរឲ្យចង់អាន ។ </p>\n" "<p><b>បានតែផ្ទៃខាងក្រោម ៖ </b> បានតែបោះពុម្ពទំព័រផ្ទៃខាងក្រោយ ។</p>" #: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "ពីទំព័រ ៖" #: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "ទៅទំព័រ ៖" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KDjView"